Czeslaw Milosz | |
---|---|
Nacido | ( 30 de junio de 1911 )30 de junio de 1911 Šeteniai , Gobernación de Kovno , Imperio Ruso |
Fallecido | 14 de agosto de 2004 (14 de agosto de 2004)(93 años) Cracovia , Polonia |
Ocupación |
|
Ciudadanía |
|
Obras notables | Rescate (1945) La mente cautiva (1953) Un tratado sobre poesía (1957) |
Premios notables | Premio Internacional de Literatura Neustadt (1978) Premio Nobel de Literatura (1980) Medalla Nacional de las Artes (1989) Orden del Águila Blanca (1994) Premio Nike (1998) |
Cónyuge | Janina Dluska ( m. 1956; murió en 1986 Carol Thigpen ( m. 1992; murió en 2002 |
Niños | Anthony (nacido en 1947) John Peter (nacido en 1951) |
Firma | |
Justos entre las naciones |
---|
Por país |
Czesław Miłosz ( / ˈ m iː l ɒ ʃ / MEE -losh , [6] EE. UU. también /- l ɔː ʃ , - w ɒ ʃ , - w ɔː ʃ / -lawsh, -wosh, -wawsh , [7 ] [8] [9] [e] Polaco: [ˈt͡ʂɛswaf ˈmiwɔʂ] ; 30 de junio de 1911 - 14 de agosto de 2004) fue unpoeta, prosista, traductor y diplomáticopolaco-estadounidense[7][8][10][11]polaco. Considerado como uno de los grandes poetas del siglo XX, ganó elPremio Nobel de Literatura en 1980.En su cita, laAcademia Suecacalificó a Miłosz como un escritor que "expresa la condición expuesta del hombre en un mundo de graves conflictos".[12]
Milosz sobrevivió a la ocupación alemana de Varsovia durante la Segunda Guerra Mundial y se convirtió en agregado cultural del gobierno polaco durante el período de posguerra. Cuando las autoridades comunistas amenazaron su seguridad, desertó a Francia y finalmente eligió exiliarse en los Estados Unidos, donde se convirtió en profesor de la Universidad de California, Berkeley . Su poesía, en particular sobre su experiencia en tiempos de guerra, y su evaluación del estalinismo en un libro en prosa, The Captive Mind , le dieron renombre como un destacado artista e intelectual emigrado .
A lo largo de su vida y su obra, Miłosz abordó cuestiones de moralidad, política, historia y fe. Como traductor, presentó obras occidentales al público polaco y, como erudito y editor, abogó por una mayor conciencia de la literatura eslava en Occidente. La fe desempeñó un papel en su obra, ya que exploró su catolicismo y su experiencia personal. Escribió en polaco e inglés.
Miłosz murió en Cracovia , Polonia, en 2004. Está enterrado en Skałka , una iglesia conocida en Polonia como un lugar de honor para los polacos distinguidos.
Czesław Miłosz nació el 30 de junio de 1911, en el pueblo de Šeteniai ( polaco : Szetejnie ), gobernación de Kovno , Imperio ruso (ahora distrito de Kėdainiai , condado de Kaunas , Lituania ). Era hijo de Aleksander Miłosz (1883-1959), ingeniero civil polaco, y su esposa, Weronika (de soltera Kunat; 1887-1945). [13]
Miłosz nació en una familia prominente. Por el lado materno, su abuelo fue Zygmunt Kunat, descendiente de una familia polaca que remontaba su linaje al siglo XIII y poseía una finca en Krasnogruda (en la actual Polonia). Habiendo estudiado agricultura en Varsovia, Zygmunt se estableció en Šeteniai después de casarse con la abuela de Miłosz, Jozefa, descendiente de la noble familia Syruć, que era de origen lituano. Uno de sus antepasados, Szymon Syruć , había sido secretario personal de Stanisław I , rey de Polonia y gran duque de Lituania. [14] El abuelo paterno de Miłosz, Artur Miłosz, también era de una familia noble y luchó en el Levantamiento de Enero de 1863 por la independencia de Polonia. La abuela de Miłosz, Stanisława, era hija de un médico de Riga , Letonia , y miembro de la familia germano-polaca von Mohl. [15] La finca de Miłosz estaba en Serbinai , un nombre que el biógrafo de Miłosz, Andrzej Franaszek ha sugerido que podría indicar origen serbio; es posible que la familia Miłosz se originara en Serbia y se estableciera en la actual Lituania después de ser expulsada de Alemania siglos antes. [16] El padre de Miłosz nació y se educó en Riga. La madre de Miłosz nació en Šeteniai y se educó en Cracovia. [17]
A pesar de su noble linaje, la infancia de Miłosz en la finca de su abuelo materno en Šeteniai careció de los lujos de la riqueza o de las costumbres de la clase alta. [18] Conmemoró su infancia en una novela de 1955, El valle de Issa
, y en unas memorias de 1959, Reino nativo . En estas obras, describió la influencia de su abuela católica, Jozefa, su floreciente amor por la literatura y su temprana conciencia, como miembro de la nobleza polaca en Lituania, del papel de la clase en la sociedad.Los primeros años de Miłosz estuvieron marcados por la agitación. Cuando su padre fue contratado para trabajar en proyectos de infraestructura en Siberia , él y su madre viajaron para estar con él. [19] Después de que estallara la Primera Guerra Mundial en 1914, el padre de Miłosz fue reclutado en el ejército ruso, con la tarea de diseñar caminos y puentes para los movimientos de tropas. Miłosz y su madre se refugiaron en Vilna cuando el ejército alemán la capturó en 1915. Después, una vez más se unieron al padre de Miłosz, siguiéndolo mientras el frente se adentraba más en Rusia, donde, en 1917, nació el hermano de Miłosz, Andrzej . [20] Finalmente, después de mudarse a través de Estonia y Letonia, la familia regresó a Šeteniai en 1918. Pero la Guerra Polaca-Soviética estalló en 1919, durante la cual el padre de Miłosz estuvo involucrado en un intento fallido de incorporar la recién independizada Lituania a la Segunda República Polaca , lo que resultó en su expulsión de Lituania y el traslado de la familia a lo que entonces se conocía como Wilno , que había quedado bajo control polaco después de la Guerra Polaca-Lituana de 1920. [21] La Guerra Polaca-Soviética continuó, obligando a la familia a mudarse nuevamente. En un momento durante el conflicto, los soldados polacos dispararon contra Miłosz y su madre, un episodio que relató en Native Realm. [22] La familia regresó a Wilno después de que la guerra terminara en 1921.
A pesar de las interrupciones de sus peregrinaciones durante la guerra, Miłosz demostró ser un estudiante excepcional con facilidad para los idiomas. Finalmente aprendió polaco, lituano, ruso, inglés, francés y hebreo. [23] Después de graduarse en el Gimnasio Sigismund Augustus de Wilno, ingresó en la Universidad Stefan Batory en 1929 como estudiante de derecho. Mientras estaba en la universidad, Miłosz se unió a un grupo estudiantil llamado Club Académico de Errantes e Intelectuales de Wilno y a un grupo de poesía estudiantil llamado Żagary , junto con los jóvenes poetas Jerzy Zagórski , Teodor Bujnicki , Aleksander Rymkiewicz , Jerzy Putrament y Józef Maśliński . [24] Sus primeros poemas publicados aparecieron en la revista estudiantil de la universidad en 1930. [25]
En 1931, visitó París, donde conoció a su primo lejano, Oscar Milosz , un poeta de lengua francesa de ascendencia lituana que se había convertido en un swedenborgiano . Oscar se convirtió en un mentor e inspiración. [26] Al regresar a Wilno, la temprana conciencia de Milosz sobre la diferencia de clases y la simpatía por aquellos menos afortunados que él inspiraron su defensa de los estudiantes judíos en la universidad que estaban siendo acosados por una turba antisemita. Interponiéndose entre la turba y los estudiantes judíos, Milosz repelió los ataques. Un estudiante murió cuando le arrojaron una piedra a la cabeza. [27]
El primer volumen de poesía de Miłosz, Un poema sobre el tiempo congelado de Hitler al poder en Alemania. [28] En 1934, se graduó en derecho y el grupo de poesía Żagary se disolvió. Miłosz se mudó a París con una beca para estudiar durante un año y escribir artículos para un periódico en Wilno. En París, se reunía con frecuencia con su primo Oscar. [29]
, se publicó en polaco en 1933. Ese mismo año, leyó públicamente su poesía en un evento antirracista de "Poesía de protesta" en Wilno, con motivo del ascensoEn 1936, regresó a Wilno, donde trabajó en programas literarios en la Radio Wilno polaca . Su segundo poemario, Tres inviernos , se publicó ese mismo año, lo que provocó que un crítico lo comparara con Adam Mickiewicz . [30] Después de solo un año en Radio Wilno, Miłosz fue despedido debido a una acusación de que era un simpatizante de izquierda: como estudiante, había adoptado puntos de vista socialistas de los que, para entonces, se había distanciado públicamente, y él y su jefe, Tadeusz Byrski , habían producido una programación que incluía actuaciones de judíos y bielorrusos, lo que enfureció a los nacionalistas de derecha. Después de que Byrski hiciera un viaje a la Unión Soviética, se presentó una denuncia anónima ante la dirección de Radio Wilno de que la estación albergaba una célula comunista, y Byrski y Miłosz fueron despedidos. [ 31] En el verano de 1937, Miłosz se mudó a Varsovia, donde encontró trabajo en la Radio Polaca y conoció a su futura esposa, Janina (née Dłuska; 1909–1986), que en ese momento estaba casada con otro hombre. [32]
Miłosz se encontraba en Varsovia cuando fue bombardeada como parte de la invasión alemana de Polonia en septiembre de 1939. Junto con colegas de la Radio Polaca, escapó de la ciudad, dirigiéndose a Lwów . Pero cuando se enteró de que Janina se había quedado en Varsovia con sus padres, buscó una forma de regresar. La invasión soviética de Polonia frustró sus planes y, para evitar la llegada del Ejército Rojo , huyó a Bucarest . Allí obtuvo un documento de identidad lituano y una visa soviética que le permitió viajar en tren a Kiev y luego a Vilna. Después de que el Ejército Rojo invadiera Lituania, consiguió documentos falsos que utilizó para ingresar a la parte de Polonia ocupada por los alemanes que los alemanes habían denominado el " Gobierno General ". Fue un viaje difícil, principalmente a pie, que terminó en el verano de 1940. Finalmente, de regreso en Varsovia, se reunió con Janina. [33]
Como muchos polacos de la época, para evadir la atención de las autoridades alemanas, Miłosz participó en actividades clandestinas. Por ejemplo, como la educación superior estaba oficialmente prohibida para los polacos, asistió a conferencias clandestinas de Władysław Tatarkiewicz , el filósofo e historiador polaco de la filosofía y la estética. [34] Tradujo Como gustéis de Shakespeare y La tierra baldía de T. S. Eliot al polaco. Junto con su amigo, el novelista Jerzy Andrzejewski , también organizó la publicación de su tercer volumen de poesía, Poemas , bajo un seudónimo en septiembre de 1940. El seudónimo era "Jan Syruć" y la página del título decía que el volumen había sido publicado por una imprenta ficticia en Lwów en 1939; de hecho, puede haber sido el primer libro clandestino publicado en la Varsovia ocupada. [35] En 1942, Miłosz organizó la publicación de una antología de poetas polacos, Canción invencible: poesía polaca en tiempos de guerra , por una prensa clandestina. [36]
La actividad clandestina más arriesgada de Miłosz durante la guerra fue ayudar a los judíos de Varsovia, lo que hizo a través de una organización socialista clandestina llamada Libertad. Su hermano, Andrzej, también ayudó activamente a los judíos en la Polonia ocupada por los nazis ; en 1943, Andrzej transportó al judío polaco Seweryn Tross y a su esposa de Vilna a Varsovia. Miłosz acogió a los Tross, les encontró un escondite y los apoyó económicamente. Los Tross finalmente murieron durante el Levantamiento de Varsovia . Miłosz ayudó al menos a otros tres judíos de formas similares: Felicja Wołkomińska y su hermano y hermana. [37]
A pesar de su voluntad de participar en actividades clandestinas y su vehemente oposición a los nazis, Miłosz no se unió al Ejército Nacional Polaco . En años posteriores, explicó que esto se debía en parte a un instinto de autoconservación y en parte a que veía a su liderazgo como derechista y dictatorial. [38] Tampoco participó en la planificación o ejecución del Levantamiento de Varsovia. Según la historiadora literaria polaca Irena Grudzińska-Gross , vio el levantamiento como un "esfuerzo militar condenado al fracaso" y carecía de la "euforia patriótica" para ello. Calificó el levantamiento como "una empresa censurable y descabellada", [38] [39] pero más tarde criticó al Ejército Rojo por no apoyarlo cuando tuvo la oportunidad de hacerlo. [40]
En agosto de 1944, cuando las tropas alemanas comenzaron a incendiar los edificios de Varsovia, Miłosz fue capturado y retenido en un campo de tránsito para prisioneros; más tarde fue rescatado por una monja católica (que no conocía) que intercedió ante los alemanes en su favor. [41] Una vez liberados, él y Janina escaparon de la ciudad y finalmente se establecieron en un pueblo a las afueras de Cracovia, donde se alojaban cuando el Ejército Rojo arrasó Polonia en enero de 1945, después de que Varsovia hubiera sido destruida en gran parte . [42]
En el prefacio de su libro de 1953 The Captive Mind (La mente cautiva) , Miłosz escribió: «No me arrepiento de aquellos años en Varsovia, que fue, creo, el lugar más agonizante de toda la aterrorizada Europa. Si hubiera elegido entonces la emigración, mi vida habría seguido sin duda un curso muy diferente. Pero mi conocimiento de los crímenes que Europa ha presenciado en el siglo XX sería menos directo, menos concreto de lo que es». [43] Inmediatamente después de la guerra, Miłosz publicó su cuarta colección de poesía, Rescue (Rescate) ; se centró en sus experiencias durante la guerra y contiene algunos de sus trabajos más elogiados por la crítica, incluido el ciclo de 20 poemas «The World» (El mundo), compuesto como un manual para escolares ingenuos, y el ciclo «Voces de los pobres». El volumen también contiene algunos de sus poemas más frecuentemente antologados, incluidos «A Song on the End of the World» (Una canción sobre el fin del mundo), «Campo dei Fiori [it]» (Campo dei Fiori ) y «A Poor Christian Looks at the Ghetto» (Un cristiano pobre mira al gueto).
De 1945 a 1951, Miłosz sirvió como agregado cultural de la recién formada República Popular de Polonia . Fue en esta capacidad que conoció a Jane Zielonko , la futura traductora de The Captive Mind , con quien tuvo una breve relación. [44] [45] Se mudó de la ciudad de Nueva York a Washington, DC , y finalmente a París, organizando y promoviendo eventos culturales polacos como conciertos musicales, exposiciones de arte y eventos literarios y cinematográficos. Aunque era un representante de Polonia, que se había convertido en un país satélite soviético detrás de la Cortina de Hierro , no era miembro de ningún partido comunista. En The Captive Mind , explicó sus razones para aceptar el papel:
Mi lengua materna, el trabajo en mi lengua materna, es para mí lo más importante en la vida. Y mi país, donde lo que escribía podía imprimirse y llegar al público, se encontraba en el Imperio de Oriente. Mi objetivo y mi propósito eran mantener viva la libertad de pensamiento en mi propio campo especial; traté con pleno conocimiento y conciencia de subordinar mi conducta al cumplimiento de ese objetivo. Serví en el extranjero porque así me liberaba de la presión directa y, en el material que enviaba a mis editores, podía ser más audaz que mis colegas en casa. No quería convertirme en un emigrado y, por lo tanto, renunciar a toda posibilidad de participar en lo que sucedía en mi propio país. [46]
Miłosz no publicó ningún libro mientras fue representante del gobierno polaco. En cambio, escribió artículos para varias publicaciones periódicas polacas presentando a los lectores a escritores británicos y estadounidenses como Eliot, William Faulkner , Ernest Hemingway , Norman Mailer , Robert Lowell y WH Auden . También tradujo al polaco Otelo de Shakespeare y la obra de Walt Whitman , Carl Sandburg , Pablo Neruda y otros. [47]
En 1947, el hijo de Milosz, Anthony, nació en Washington, DC [48].
En 1948, Miłosz consiguió que el gobierno polaco financiara un Departamento de Estudios Polacos en la Universidad de Columbia . Bautizado con el nombre de Adam Mickiewicz, el departamento contaba con conferencias de Manfred Kridl , amigo de Miłosz que entonces formaba parte de la facultad del Smith College , y produjo un libro académico sobre Mickiewicz. La nieta de Mickiewicz escribió una carta a Dwight D. Eisenhower , entonces presidente de la Universidad de Columbia, para expresar su aprobación, pero el Congreso Polaco Americano , un influyente grupo de emigrados polacos, denunció el acuerdo en una carta a Eisenhower que compartieron con la prensa, en la que se alegaba una infiltración comunista en Columbia. Los estudiantes hicieron piquetes y llamaron al boicot. Un miembro de la facultad dimitió en protesta. A pesar de la controversia, se creó el departamento, se llevaron a cabo las conferencias y se produjo el libro, pero el departamento se interrumpió en 1954 cuando cesó la financiación procedente de Polonia. [49]
En 1949, Miłosz visitó Polonia por primera vez desde que se unió al cuerpo diplomático y quedó consternado por las condiciones que vio, incluida una atmósfera de temor generalizado al gobierno. Después de regresar a los EE. UU., comenzó a buscar una manera de dejar su puesto, incluso pidiendo consejo a Albert Einstein , a quien conoció en el curso de sus funciones. [50]
A medida que el gobierno polaco, influenciado por Iósif Stalin , se volvía más opresivo, sus superiores comenzaron a ver a Miłosz como una amenaza: era franco en sus informes a Varsovia y se reunía con personas que no eran aprobadas por sus superiores. En consecuencia, sus superiores lo llamaron "un individuo que ideológicamente es totalmente ajeno". [51] Hacia fines de 1950, cuando Janina estaba embarazada de su segundo hijo, Miłosz fue llamado de nuevo a Varsovia, donde en diciembre de 1950 su pasaporte fue confiscado, aparentemente hasta que se pudiera determinar que no planeaba desertar. Después de la intervención del ministro de Asuntos Exteriores de Polonia , Zygmunt Modzelewski , el pasaporte de Miłosz fue devuelto. Al darse cuenta de que estaba en peligro si permanecía en Polonia, Miłosz se fue a París en enero de 1951. [52]
Al llegar a París, Miłosz se escondió, ayudado por el personal de la revista de emigrados polacos Kultura . [53] Con su esposa e hijo todavía en los Estados Unidos, solicitó ingresar al país y le fue denegado. En ese momento, Estados Unidos estaba en las garras del macartismo , y los emigrados polacos influyentes habían convencido a los funcionarios estadounidenses de que Miłosz era comunista. [54] Incapaz de salir de Francia, Miłosz no estuvo presente en el nacimiento de su segundo hijo, John Peter, en Washington, DC, en 1951. [55]
Con Estados Unidos cerrado para él, Miłosz solicitó asilo político en Francia (y le fue concedido). Después de tres meses escondido, anunció su deserción en una conferencia de prensa y en un artículo de Kultura , «No», que explicaba su negativa a vivir en Polonia o seguir trabajando para el régimen polaco. Fue el primer artista destacado de un país comunista en hacer públicas sus razones para romper lazos con su gobierno. [56] Su caso atrajo la atención en Polonia, donde su obra fue prohibida y fue atacado en la prensa, y en Occidente, donde individuos prominentes expresaron críticas y apoyo. Por ejemplo, el futuro premio Nobel Pablo Neruda, entonces partidario de la Unión Soviética , lo atacó en un periódico comunista como «El hombre que huyó». Por otro lado, Albert Camus , otro futuro premio Nobel, visitó a Miłosz y le ofreció su apoyo. [57] Otra partidaria durante este período fue la filósofa suiza Jeanne Hersch , con quien Miłosz tuvo un breve romance. [58]
Miłosz finalmente se reunió con su familia en 1953, cuando Janina y los niños se unieron a él en Francia. [59] Ese mismo año se publicó The Captive Mind , una obra de no ficción que utiliza estudios de casos para diseccionar los métodos y las consecuencias del comunismo soviético, que en ese momento tenía admiradores prominentes en Occidente. El libro le trajo a Miłosz su primer lector en los Estados Unidos, donde algunos de la izquierda política (como Susan Sontag ) le atribuyeron haber ayudado a cambiar las percepciones sobre el comunismo. [60] El filósofo alemán Karl Jaspers lo describió como un "documento histórico significativo". [61] Se convirtió en un elemento básico de los cursos de ciencias políticas y se considera una obra clásica en el estudio del totalitarismo .
Los años que Miłosz pasó en Francia fueron productivos. Además de The Captive Mind , publicó dos colecciones de poesía ( Daylight (1954) y A Treatise on Poetry (1957)), dos novelas ( The Seizure of Power (1955) y The Issa Valley (1955)) y una autobiografía ( Native Realm (1959)). Todas ellas fueron publicadas en polaco por una editorial de emigrados de París.
Andrzej Franaszek ha calificado el Tratado de poesía como la obra magna de Miłosz, mientras que la académica Helen Vendler lo comparó con La tierra baldía , una obra «tan poderosa que rompe los límites en los que fue escrita: los límites del lenguaje, la geografía, la época». [62] Un largo poema dividido en cuatro secciones, Tratado de poesía examina la historia de Polonia, relata la experiencia de guerra de Miłosz y explora la relación entre el arte y la historia.
En 1956 Miłosz y Janina se casaron. [59] [d]
En 1960, a Miłosz le ofrecieron un puesto como profesor visitante en la Universidad de California, Berkeley. Con esta oferta, y con el clima de macartismo apaciguado, pudo mudarse a los Estados Unidos. [64] Demostró ser un profesor hábil y popular, y le ofrecieron la titularidad después de solo dos meses. [65] La rareza de esto, y el grado en que había impresionado a sus colegas, se subrayan por el hecho de que Miłosz carecía de un doctorado y experiencia docente. Sin embargo, su profundo conocimiento era obvio, y después de años de trabajar en empleos administrativos que encontraba sofocantes, les dijo a sus amigos que estaba en su elemento en un aula. [66] Con un empleo estable como profesor titular de lenguas y literaturas eslavas, Miłosz pudo obtener la ciudadanía estadounidense y comprar una casa en Berkeley . [67] [f]
Miłosz comenzó a publicar artículos académicos en inglés y polaco sobre una variedad de autores, incluido Fiódor Dostoyevski . Pero a pesar de su exitosa transición a los EE. UU., describió sus primeros años en Berkeley como frustrantes, ya que estaba aislado de sus amigos y era visto como una figura política en lugar de un gran poeta. (De hecho, algunos de sus colegas de la facultad de Berkeley, que desconocían su producción creativa, expresaron asombro cuando ganó el Premio Nobel.) [69] Su poesía no estaba disponible en inglés y no pudo publicar en Polonia.
Como parte de un esfuerzo por introducir a los lectores estadounidenses a su poesía, así como al trabajo de sus compañeros poetas polacos, Miłosz concibió y editó la antología Postwar Polish Poetry WS Merwin y académicos estadounidenses como Clare Cavanagh le han atribuido un profundo impacto. [70] Fue la primera exposición de muchos lectores de habla inglesa a la poesía de Miłosz, así como a la de poetas polacos como Wisława Szymborska , Zbigniew Herbert y Tadeusz Różewicz . (En el mismo año, la poesía de Miłosz también apareció en el primer número de Modern Poetry in Translation, una revista en idioma inglés fundada por figuras literarias prominentes Ted Hughes y Daniel Weissbort . El número también presentó a Miroslav Holub , Yehuda Amichai , Ivan Lalić , Vasko Popa , Zbigniew Herbert y Andrei Voznesensky .) [71] En 1969, el libro de texto de Miłosz The History of Polish Literature se publicó en inglés. A esto le siguió un volumen de su propio trabajo, Selected Poems (1973), algunos de los cuales tradujo él mismo al inglés. Esta fue su primera antología de poesía publicada en idioma inglés.
, que se publicó en inglés en 1965. Poetas estadounidenses comoAl mismo tiempo, Miłosz siguió publicando en polaco con una editorial de emigrados de París. Entre sus poemarios de este período se encuentran El rey Popiel y otros poemas (1962), La metamorfosis de Bobo (1965), La ciudad sin nombre (1969) y Desde la salida del sol (1974).
Durante la época de Milosz en Berkeley, el campus se convirtió en un foco de protesta estudiantil, en particular como sede del Movimiento por la Libertad de Expresión , al que se le atribuye haber ayudado a "definir una generación de activismo estudiantil" en todo Estados Unidos. [72] La relación de Milosz con los manifestantes estudiantiles era a veces antagónica: los llamaba "hijos malcriados de la burguesía " [73] y su celo político ingenuo. En un evento del campus en 1970, se burló de los manifestantes que decían estar manifestándose por la paz y el amor: "Háblame de amor cuando entren en tu celda una mañana, los pongan a todos en fila y digan 'Tú y tú, da un paso adelante, es tu hora de morir, a menos que alguno de tus amigos te quiera tanto que quiera ocupar tu lugar'" . [74] Comentarios como estos estaban en consonancia con su postura hacia la contracultura estadounidense de la década de 1960 en general. Por ejemplo, en 1968, cuando Miłosz fue incluido como firmante de una carta abierta de protesta escrita por el poeta y figura de la contracultura Allen Ginsberg y publicada en The New York Review of Books , Miłosz respondió calificando la carta de "tontería peligrosa" e insistiendo en que no la había firmado. [75]
Después de 18 años, Miłosz se retiró de la docencia en 1978. Para conmemorar la ocasión, se le concedió una «Citación Berkeley», el equivalente de la Universidad de California a un doctorado honorario . [76] Pero cuando su esposa, Janina, enfermó y necesitó un tratamiento médico costoso, Miłosz regresó a enseñar seminarios. [77] Este año también marcó la publicación de su segunda antología de poesía en inglés, Bells in Winter .
El 9 de octubre de 1980, la Academia Sueca anunció que Miłosz había ganado el Premio Nobel de Literatura. [78] El premio lo catapultó a la fama mundial. El día en que se anunció el premio, Miłosz celebró una breve conferencia de prensa y luego se fue a dar una clase sobre Dostoievski. [79] En su discurso de entrega del Nobel, Miłosz describió su visión del papel del poeta, lamentó las tragedias del siglo XX y rindió homenaje a su primo Oscar. [25]
Muchos polacos conocieron a Miłosz por primera vez cuando ganó el Premio Nobel. [80] Después de una prohibición de 30 años en Polonia, sus escritos finalmente fueron publicados allí en selecciones limitadas. También pudo visitar Polonia por primera vez desde que huyó en 1951 y fue recibido por multitudes con una bienvenida de héroe. [81] Se reunió con importantes figuras polacas como Lech Wałęsa y el papa Juan Pablo II . Al mismo tiempo, sus primeros trabajos, hasta entonces solo disponibles en polaco, comenzaron a traducirse al inglés y a muchos otros idiomas.
En 1981, Miłosz fue nombrado Profesor Norton de Poesía en la Universidad de Harvard , donde fue invitado a pronunciar las Conferencias Charles Eliot Norton . [82] Aprovechó la oportunidad, como lo había hecho antes de convertirse en Premio Nobel, para llamar la atención sobre los escritores que habían sido injustamente encarcelados o perseguidos. Las conferencias se publicaron como The Witness of Poetry (1983).
Miłosz continuó publicando obras en polaco a través de su editor de muchos años en París, incluidas las colecciones de poesía Himno de la perla (1981) y Tierra inalcanzable (1986), y la colección de ensayos Comenzando con mis calles (1986).
En 1986 murió la esposa de Miłosz, Janina.
En 1988, Miłosz publicó Collected Poems en inglés; fue el primero de varios intentos de recopilar toda su poesía en un solo volumen. Después de la caída del comunismo en Polonia , dividió su tiempo entre Berkeley y Cracovia, y comenzó a publicar sus escritos en polaco con una editorial con sede en Cracovia. Cuando Lituania se independizó de la Unión Soviética en 1991, Miłosz visitó el país por primera vez desde 1939. [83] En 2000, se mudó a Cracovia. [84]
En 1992, Miłosz se casó con Carol Thigpen, una académica de la Universidad Emory en Atlanta, Georgia. Permanecieron casados hasta la muerte de ella en 2002. [85] Su obra de la década de 1990 incluye las colecciones de poesía Facing the River (1994) y Roadside Dog (1997), y la colección de prosa corta Miłosz's ABC’s (1997). Los últimos volúmenes independientes de poesía de Miłosz fueron This (2000) y The Second Space (2002). Los poemas no recopilados escritos después aparecieron en inglés en New and Selected Poems (2004) y, póstumamente, en Selected and Last Poems (2011).
Czesław Miłosz murió el 14 de agosto de 2004 en su casa de Cracovia, a los 93 años. Se le ofreció un funeral de Estado en la histórica iglesia Mariacki de Cracovia. El primer ministro polaco Marek Belka asistió, al igual que el ex presidente de Polonia, Lech Wałęsa. Miles de personas se alinearon en las calles para presenciar el traslado de su ataúd por escolta militar hasta su lugar de descanso final en la iglesia católica romana de Skałka , donde fue uno de los últimos en ser conmemorado. [86] Frente a esa iglesia, los poetas Seamus Heaney , Adam Zagajewski y Robert Hass leyeron el poema de Miłosz "In Szetejnie" en polaco, francés, inglés, ruso, lituano y hebreo, todos los idiomas que Miłosz conocía. Los medios de comunicación de todo el mundo cubrieron el funeral. [87]
Los manifestantes amenazaron con interrumpir el procedimiento con el argumento de que Miłosz era antipolaco, anticatólico y había firmado una petición en apoyo de la libertad de expresión y reunión de gays y lesbianas. [88] El Papa Juan Pablo II, junto con el confesor de Miłosz, emitieron mensajes públicos confirmando que Miłosz había recibido los sacramentos, lo que sofocó la protesta. [89]
El hermano de Miłosz, Andrzej Miłosz (1917-2002), fue un periodista, traductor y productor de documentales polaco. Entre sus trabajos se encuentran documentales polacos sobre su hermano.
El hijo de Miłosz, Anthony, es compositor y diseñador de software. Estudió lingüística, antropología y química en la Universidad de California en Berkeley, y neurociencia en el Centro Médico de la Universidad de California en San Francisco. Además de publicar grabaciones de sus propias composiciones, ha traducido algunos de los poemas de su padre al inglés. [48]
Además del Premio Nobel de Literatura, Miłosz recibió los siguientes premios:
Miłosz fue nombrado profesor visitante distinguido o miembro en muchas instituciones, incluyendo la Universidad de Michigan y la Universidad de Oklahoma , donde fue miembro de Puterbaugh Fellow en 1999. [95] Fue miembro electo de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias , [96] la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras , [97] y la Academia Serbia de Ciencias y Artes . [98] Recibió doctorados honorarios de la Universidad de Harvard, [99] la Universidad de Michigan, [100] la Universidad de California en Berkeley, la Universidad Jagellónica , [99] la Universidad Católica de Lublin , [101] y la Universidad Vytautas Magnus en Lituania. [102] La Universidad Vytautas Magnus y la Universidad Jagellónica tienen centros académicos nombrados en honor a Miłosz. [103] [104]
En 1992, Miłosz fue nombrado ciudadano honorario de Lituania, [105] donde su casa natal se convirtió en un museo y centro de conferencias. [106] En 1993, fue nombrado ciudadano honorario de Cracovia. [105]
Sus libros también recibieron premios. Su primer poema, Un poema sobre el tiempo congelado , ganó un premio de la Unión de Escritores Polacos en Wilno. [107] La toma del poder recibió el Prix Littéraire Européen (Premio Literario Europeo). [108] La colección Roadside Dog recibió un Premio Nike en Polonia. [109]
En 1989, Miłosz fue nombrado uno de los " Justos entre las Naciones " en el monumento al Holocausto Yad Vashem de Israel , en reconocimiento a sus esfuerzos por salvar a los judíos en Varsovia durante la Segunda Guerra Mundial. [37]
Miłosz también ha sido homenajeado póstumamente. El Parlamento polaco declaró 2011, el centenario de su nacimiento, el "Año de Miłosz". [99] Se celebró con conferencias y homenajes en toda Polonia, así como en la ciudad de Nueva York, [110] en la Universidad de Yale , [111] y en el Festival de Escritores de Dublín, [112] entre muchos otros lugares. El mismo año, apareció en un sello postal lituano. Hay calles con su nombre cerca de París, [113] Vilna, [114] y en las ciudades polacas de Cracovia, [115] Poznań, [116] Gdansk, [117] Białystok, [118] y Wrocław. [119] En Gdansk hay una plaza Czesław Miłosz. [120] En 2013, una escuela primaria en Vilna recibió el nombre de Miłosz, [121] uniéndose a las escuelas en Mierzecice, Polonia, y Schaumburg, Illinois , que llevan su nombre. [122] [123]
En 1978, el poeta ruso-estadounidense Joseph Brodsky llamó a Miłosz "uno de los grandes poetas de nuestro tiempo; quizás el más grande". [124] Miłosz ha sido citado como una influencia por numerosos escritores, contemporáneos y generaciones posteriores. Por ejemplo, los académicos han escrito sobre la influencia de Miłosz en la escritura de Seamus Heaney , [125] [126] y Clare Cavanagh ha identificado a los siguientes poetas como beneficiados por la influencia de Miłosz: Robert Pinsky , Edward Hirsch , Rosanna Warren , Robert Hass, Charles Simic , Mary Karr , Carolyn Forché , Mark Strand , Ted Hughes , Joseph Brodsky y Derek Walcott . [127]
Al ser introducidos de contrabando en Polonia, los escritos de Miłosz fueron una fuente de inspiración para el movimiento anticomunista Solidaridad a principios de los años 1980. Hay versos de su poema "Tú que hiciste daño inscritos en el Monumento a los trabajadores de los astilleros caídos de 1970 en Gdansk, donde se originó Solidaridad. [128]
Merwin escribió sobre el efecto que tuvo el volumen editado por Miłosz, Postwar Polish Poetry , sobre los poetas de habla inglesa: «El libro de Miłosz había sido un talismán y había hecho que la mayoría de las disputas literarias entre los diversos bandos ideológicos, que entonces eran más audibles en las doctrinas poéticas en inglés, parecieran frívolas y tontas». [70] De manera similar, el poeta y erudito británico Donald Davie sostuvo que, para muchos escritores de habla inglesa, la obra de Miłosz alentaba una expansión de la poesía para incluir múltiples puntos de vista y un compromiso con temas de importancia intelectual e histórica: «He sugerido, recurriendo a los escritos de Miłosz, que ningún poeta preocupado y ambicioso de la actualidad, consciente de las enormidades de la historia del siglo XX, puede permanecer satisfecho durante mucho tiempo con la irresponsabilidad privilegiada que se le permite o se le impone al poeta lírico». [129]
Los escritos de Miłosz siguen siendo objeto de estudios académicos, conferencias y eventos culturales. Sus documentos, incluidos manuscritos, correspondencia y otros materiales, se encuentran en la Biblioteca Beinecke de Manuscritos y Libros Raros de la Universidad de Yale . [130]
A partir de mayo de 2024, la medalla del Premio Nobel de Czesław Miłosz , el cuaderno del Premio Nobel de Czesław Miłosz y una copia en limpio de su poema Rayos de luz deslumbrante (en polaco: Jasności promieniste ) se presentan en una exposición permanente en el Palacio de la Commonwealth en Varsovia. [131] [132]
El nacimiento de Miłosz en una época y un lugar de fronteras cambiantes y culturas superpuestas, y su posterior naturalización como ciudadano estadounidense, han dado lugar a reivindicaciones contrapuestas sobre su nacionalidad. [133] Aunque su familia se identificaba como polaca y el polaco era su lengua principal, y aunque hablaba con frecuencia de Polonia como su país, también se identificó públicamente como uno de los últimos ciudadanos del multiétnico Gran Ducado de Lituania . [105] Escribiendo en un periódico polaco en 2000, afirmó: "Nací en el mismo centro de Lituania y por eso tengo un derecho mayor que mi bisabuelo, Mickiewicz, a escribir 'Oh Lituania, mi país'". [134] Pero en su discurso del Nobel, dijo: "Mi familia en el siglo XVI ya hablaba polaco, al igual que muchas familias en Finlandia hablaban sueco y en Irlanda inglés, así que soy un poeta polaco, no lituano". [25] Declaraciones públicas como estas, y muchas otras, inspiraron debates sobre su nacionalidad, incluida una afirmación de que era "posiblemente el mayor portavoz y representante de una Lituania que, en la mente de Milosz, era más grande que su encarnación actual". [135] Otros han visto a Milosz como un autor estadounidense, organizando exposiciones y escribiendo sobre él desde esa perspectiva [111] [136] e incluyendo su trabajo en antologías de poesía estadounidense. [137]
Pero en The New York Review of Books en 1981, el crítico John Bayley escribió: "la nacionalidad no es algo que [Miłosz] pueda tomar en serio; sería difícil imaginar un escritor más grande que se haya emancipado incluso de sus pretensiones más sutiles". [138] Haciéndose eco de esta noción, el erudito y diplomático Piotr Wilczek argumentó que, incluso cuando fue recibido como un héroe nacional en Polonia, Miłosz "hizo un esfuerzo distintivo para seguir siendo un pensador universal". [133] Hablando en una ceremonia para celebrar el centenario de su nacimiento en 2011, la presidenta lituana Dalia Grybauskaitė destacó que las obras de Miłosz "unen al pueblo lituano y polaco y revelan cuán cercanos y fructíferos pueden ser los lazos entre nuestros pueblos". [139]
Aunque fue criado como católico , Miłosz de joven adoptó una "posición científica, atea en su mayoría", aunque más tarde volvió a la fe católica. [140] Tradujo partes de la Biblia al polaco, y las alusiones al catolicismo impregnan su poesía, culminando en un largo poema de 2001, "Un tratado teológico". Para algunos críticos, la creencia de Miłosz de que la literatura debería proporcionar fortificación espiritual estaba desactualizada: Franaszek sugiere que la creencia de Miłosz era evidencia de una "bella ingenuidad", [141] mientras que David Orr , citando el rechazo de Miłosz a la "poesía que no salva a las naciones o a las personas", lo acusó de "tonterías pomposas". [142]
Miłosz expresó algunas críticas tanto al catolicismo como a Polonia (un país mayoritariamente católico), lo que provocó furor en algunos sectores cuando se anunció que sería enterrado en la histórica iglesia Skałka de Cracovia . [143] Cynthia Haven escribe que, para algunos lectores, la aceptación del catolicismo por parte de Miłosz puede parecer sorprendente y complica la comprensión de él y su obra. [144]
Aunque Miłosz es más conocido por su poesía, su obra abarca muchos otros géneros literarios: ficción (en particular, novela), memorias, crítica, ensayo personal y conferencias. Sus cartas también son de interés para académicos y lectores legos; por ejemplo, se ha publicado su correspondencia con escritores como Jerzy Andrzejewski, Witold Gombrowicz y Thomas Merton .
Al comienzo de su carrera, Miłosz era conocido como un poeta "catastrofista", una etiqueta que los críticos le aplicaron a él y a otros poetas del grupo de poesía Żagary para describir su uso de imágenes surrealistas e inventiva formal en reacción a una Europa acosada por ideologías extremistas y la guerra. [145] Si bien Miłosz se alejó de la visión apocalíptica de la poesía catastrofista, continuó buscando la inventiva formal a lo largo de su carrera. Como resultado, su poesía demuestra un amplio dominio de la forma, desde poemas largos o épicos (por ejemplo, Tratado de poesía ) hasta poemas de solo dos líneas (por ejemplo, "Sobre la muerte de un poeta" de la colección Esto ), y desde poemas en prosa y verso libre hasta formas clásicas como la oda o la elegía . Algunos de sus poemas usan rima, pero muchos no. En numerosos casos, Miłosz usó la forma para iluminar el significado de su poesía; por ejemplo, yuxtaponiendo estrofas variables para acentuar ideas o voces que se desafían entre sí. [146]
La obra de Miłosz es conocida por su complejidad; según los estudiosos Leonard Nathan y Arthur H. Quinn , Miłosz "se enorgullecía de ser un escritor esotérico accesible a un puñado de lectores". [147] Sin embargo, algunos temas comunes son fácilmente evidentes a lo largo de su obra.
El poeta, crítico y frecuente traductor de Miłosz Robert Hass ha descrito a Miłosz como "un poeta de gran inclusividad", [148] con una fidelidad a la hora de capturar la vida en toda su sensualidad y multiplicidades. Según Hass, los poemas de Miłosz pueden considerarse como "que habitan en la contradicción", [149] donde se presenta una idea o voz solo para ser inmediatamente desafiada o cambiada. Según el poeta inglés Donald Davie , esta tolerancia a las voces contradictorias (un cambio de la voz lírica solista a un coro) es uno de los aspectos más importantes de la obra de Miłosz. [150]
El coro poético se despliega no sólo para destacar la complejidad del mundo moderno, sino también para buscar la moralidad, otro de los temas recurrentes de Miłosz. Nathan y Quinn escriben: "La obra de Miłosz está dedicada a desenmascarar la dualidad fundamental del hombre; quiere hacer que sus lectores admitan la naturaleza contradictoria de su propia experiencia" porque al hacerlo "nos obliga a afirmar nuestras preferencias como preferencias". [151] Es decir, obliga a los lectores a tomar decisiones conscientes, que es el ámbito de la moralidad. A veces, la exploración de la moralidad por parte de Miłosz fue explícita y concreta, como cuando, en The Captive Mind , reflexiona sobre la forma correcta de responder a tres mujeres lituanas que fueron trasladadas a la fuerza a una granja comunal rusa y le escribieron pidiendo ayuda, [152] o cuando, en los poemas "Campo Dei Fiori" y "A Poor Christian Looks at the Ghetto", aborda la culpa del sobreviviente y la moralidad de escribir sobre el sufrimiento de otro.
La exploración de la moralidad por parte de Milosz se desarrolla en el contexto de la historia, y la confrontación con la historia es otro de sus temas principales. Vendler escribió: «Para Milosz, la persona es irrevocablemente una persona en la historia, y el intercambio entre el acontecimiento externo y la vida individual es la matriz de la poesía». [153] Habiendo experimentado tanto el nazismo como el estalinismo , Milosz estaba particularmente preocupado por la noción de «necesidad histórica», que, en el siglo XX, se utilizó para justificar el sufrimiento humano en una escala nunca antes vista. Sin embargo, Milosz no rechazó el concepto por completo. Nathan y Quinn resumen la valoración de la necesidad histórica de Miłosz tal como aparece en su colección de ensayos Vistas desde la bahía de San Francisco : "Algunas especies se elevan, otras caen, como lo hacen las familias humanas, las naciones y civilizaciones enteras. Bien puede haber una lógica interna para estas transformaciones, una lógica que cuando se observa desde suficiente distancia tiene su propia elegancia, armonía y gracia. Nuestra razón nos tienta a quedar cautivados por este esplendor sobrehumano; pero cuando estamos tan cautivados nos resulta difícil recordar, excepto quizás como un elemento en un cálculo abstracto, los millones de individuos, los millones y millones, que involuntariamente pagaron por este esplendor con dolor y sangre". [154]
La disposición de Milosz a aceptar una forma de lógica en la historia apunta a otro aspecto recurrente de su escritura: su capacidad de asombro, admiración y, en última instancia, fe, no siempre fe religiosa, sino "fe en la realidad objetiva de un mundo que debe ser conocido por la mente humana pero no constituido por esa mente". [155] En otras ocasiones, Milosz fue más explícitamente religioso en su obra. Según el erudito y traductor Michael Parker, "crucial para cualquier comprensión de la obra de Milosz es su compleja relación con el catolicismo". [156] Su escritura está llena de alusiones a figuras, símbolos e ideas teológicas cristianas, aunque Milosz estaba más cerca del gnosticismo , o lo que él llamaba maniqueísmo , en sus creencias personales, viendo el universo como gobernado por un mal de cuya influencia los seres humanos deben tratar de escapar. Desde esta perspectiva, «puede admitir inmediatamente que el mundo está gobernado por la necesidad, por el mal, y sin embargo encontrar esperanza y sustento en la belleza del mundo. La historia revela la inutilidad del esfuerzo humano, la inestabilidad de las cosas humanas; pero el tiempo también es la imagen móvil de la eternidad». [157] Según Hass, este punto de vista dejaba a Milosz «con la tarea de aquellos cristianos heréticos... de sufrir el tiempo, contemplar el ser y vivir en la esperanza de la redención del mundo». [158]
Miłosz tuvo numerosas influencias literarias e intelectuales, aunque los estudiosos de su obra —y el propio Miłosz, en sus escritos— han identificado a los siguientes como significativos: Oscar Miłosz (quien inspiró el interés de Miłosz en lo metafísico) y, a través de él, Emanuel Swedenborg ; Lev Shestov ; Simone Weil (cuya obra Miłosz tradujo al polaco); Dostoievski; William Blake (cuyo concepto de "Ulro" Miłosz tomó prestado para su libro La tierra de Ulro ) y Eliot .
Weronika conservaría dos pasaportes a lo largo de su vida, mientras que Czesław, cuando era niño, solo tenía ciudadanía lituana.
Aparte de unos pocos autores aclamados internacionalmente como Czeslaw Milosz, WS Kuniczak y Jerzy Kosinski... los polaco-estadounidenses parecen haber producido poca literatura propia.
El nacimiento y la muerte de los padres de Miłosz se indican en las páginas 36, 38, 242, 243.
{{cite book}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ){{cite book}}
: CS1 maint: nombres numéricos: lista de autores ( enlace ){{cite book}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ){{cite book}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ){{cite book}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ){{cite book}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )