James Joyce

Novelista y poeta irlandés (1882-1941)

James Joyce
Fotografía de Joyce de perfil.
Joyce, hacia  1918
Nacido( 02-02-1882 )2 de febrero de 1882
Rathgar , Dublín, Irlanda
Fallecido13 de enero de 1941 (13 de enero de 1941)(58 años)
Zúrich , Suiza
Ocupación
  • Novelista
  • poeta
Obras notables
CónyugePercebe Nora
NiñosGiorgio, Lucía

James Augustine Aloysius Joyce (2 de febrero de 1882 - 13 de enero de 1941) fue un novelista, poeta y crítico literario irlandés . Contribuyó al movimiento de vanguardia modernista y es considerado uno de los escritores más influyentes e importantes del siglo XX. La novela de Joyce Ulises (1922) es un hito en el que los episodios de la Odisea de Homero se paralelizan en una variedad de estilos literarios, particularmente el flujo de conciencia . Otras obras conocidas son la colección de cuentos Dublineses (1914) y las novelas Retrato del artista adolescente (1916) y Finnegans Wake (1939). Sus otros escritos incluyen tres libros de poesía, una obra de teatro, cartas y periodismo ocasional.

Joyce nació en Dublín en el seno de una familia de clase media. Asistió al colegio jesuita Clongowes Wood en el condado de Kildare y, luego, durante un breve período, a la escuela O'Connell , dirigida por los Hermanos Cristianos . A pesar de la caótica vida familiar impuesta por las impredecibles finanzas de su padre, destacó en el colegio jesuita Belvedere y se graduó en el University College de Dublín en 1902. En 1904, conoció a su futura esposa, Nora Barnacle , y se mudaron a Europa continental. Trabajó brevemente en Pula y luego se mudó a Trieste en Austria-Hungría , trabajando como profesor de inglés. A excepción de una estancia de ocho meses en Roma trabajando como empleado de correspondencia y tres visitas a Dublín, Joyce residió allí hasta 1915. En Trieste, publicó su libro de poemas Chamber Music y su colección de cuentos Dubliners , y comenzó a publicar por entregas A Portrait of the Artist as a Young Man en la revista inglesa The Egoist . Durante la mayor parte de la Primera Guerra Mundial, Joyce vivió en Zúrich (Suiza) y trabajó en Ulises . Después de la guerra, regresó brevemente a Trieste y luego se mudó a París en 1920, que se convirtió en su residencia principal hasta 1940.

El Ulises se publicó por primera vez en París en 1922, pero su publicación en el Reino Unido y los Estados Unidos fue prohibida debido a su percibida obscenidad. Se introdujeron copias de contrabando en ambos países y se imprimieron versiones pirateadas hasta mediados de la década de 1930, cuando finalmente la publicación se volvió legal. Joyce comenzó su siguiente obra importante, Finnegans Wake , en 1923, y la publicó dieciséis años después, en 1939. Entre estos años, Joyce viajó mucho. Él y Nora se casaron en una ceremonia civil en Londres en 1931. Hizo varios viajes a Suiza, en busca de tratamiento para sus problemas oculares cada vez más graves y ayuda psicológica para su hija, Lucía . Cuando Francia fue ocupada por Alemania durante la Segunda Guerra Mundial, Joyce regresó a Zúrich en 1940. Murió allí en 1941 después de una cirugía por una úlcera perforada, a los 58 años.

Ulises ocupa frecuentemente los primeros puestos en las listas de grandes libros, y la literatura académica que analiza su obra es extensa y continua. Muchos escritores, cineastas y otros artistas han sido influenciados por sus innovaciones estilísticas, como su meticulosa atención al detalle, el uso del monólogo interior , los juegos de palabras y la transformación radical de la trama tradicional y el desarrollo de los personajes. Aunque pasó la mayor parte de su vida adulta en el extranjero, su universo ficticio se centra en Dublín y está poblado en gran parte por personajes que se parecen mucho a miembros de su familia, enemigos y amigos de su época allí. Ulises en particular se desarrolla en las calles y callejones de la ciudad. Se cita a Joyce diciendo: "Por mi parte, siempre escribo sobre Dublín, porque si puedo llegar al corazón de Dublín puedo llegar al corazón de todas las ciudades del mundo. En lo particular está contenido lo universal". [1]

Primeros años de vida

James Joyce a los seis años en 1888, con traje de marinero y las manos en los bolsillos, mirando a la cámara
Fotografía de Joyce a los seis años, 1888

Joyce nació el 2 de febrero de 1882 en el número 41 de Brighton Square, Rathgar , Dublín , Irlanda, [2] hijo de John Stanislaus Joyce y Mary Jane "May" ( de soltera Murray). Era el mayor de diez hermanos supervivientes. Fue bautizado con el nombre de James Augustine Joyce [a] según los ritos de la Iglesia católica romana en la cercana iglesia de San José en Terenure el 5 de febrero de 1882 por el reverendo John O'Mulloy. [b] Sus padrinos fueron Philip y Ellen McCann. [7] La ​​familia de John Stanislaus Joyce procedía de Fermoy , en el condado de Cork , donde poseían una pequeña fábrica de sal y cal. El abuelo paterno de Joyce, James Augustine, se casó con Ellen O'Connell, hija de John O'Connell, un concejal de Cork que poseía un negocio de cortinas y otras propiedades en la ciudad de Cork . La familia de Ellen afirmaba tener parentesco con el líder político Daniel O'Connell , quien había ayudado a asegurar la emancipación católica para los irlandeses en 1829. [8]

El padre de Joyce fue nombrado recaudador de impuestos por la Corporación de Dublín en 1887. La familia se mudó a la pequeña y elegante ciudad de Bray , a 19 km de Dublín. Joyce fue atacado por un perro en esa época, lo que le provocó un miedo permanente a los perros . [9] [c] Más tarde desarrolló un miedo a las tormentas eléctricas , [11] que adquirió a través de una tía supersticiosa que las había descrito como una señal de la ira de Dios. [12] [d]

En 1891, Joyce, de nueve años, escribió el poema " Et Tu , Healy" sobre la muerte de Charles Stewart Parnell que su padre imprimió y distribuyó entre sus amigos. [14] El poema expresaba los sentimientos del mayor Joyce, [15] que estaba enojado por la aparente traición de Parnell por parte de la Iglesia católica irlandesa , el Partido Parlamentario Irlandés y el Partido Liberal Británico que resultó en un fracaso colaborativo para asegurar el autogobierno irlandés en el Parlamento británico . [16] Este sentimiento de traición, particularmente por parte de la iglesia, dejó una impresión duradera que Joyce expresó en su vida y su arte. [17]

Ese año, su familia comenzó a caer en la pobreza, agravada por la bebida y la mala gestión financiera de su padre. [18] El nombre de John Joyce fue publicado en Stubbs' Gazette , una lista negra de deudores y quebrados, en noviembre de 1891, y fue suspendido temporalmente del trabajo. [19] En enero de 1893, fue despedido con una pensión reducida. [20]

Joyce comenzó su educación en 1888 en el Clongowes Wood College , un internado jesuita cerca de Clane , en el condado de Kildare, pero tuvo que abandonarlo en 1891 cuando su padre ya no pudo pagar las tasas. [21] Estudió en casa y asistió brevemente a la escuela Christian Brothers O'Connell en North Richmond Street, Dublín. El padre de Joyce tuvo entonces un encuentro casual con el sacerdote jesuita John Conmee , que conocía a la familia. Conmee hizo los arreglos para que Joyce y su hermano Stanislaus asistieran a la escuela de los jesuitas en Dublín, Belvedere College , sin pagar tasas a partir de 1893. [22] En 1895, Joyce, que ya tenía 13 años, fue elegido por sus compañeros para unirse a la Sodality of Our Lady . [23] Joyce pasó cinco años en Belvedere, su formación intelectual guiada por los principios de la educación jesuita establecidos en el Ratio Studiorum ( Plan de estudios ). [24] Demostró su talento como escritor al ganar el primer lugar en composición en inglés en sus dos últimos años [25] antes de graduarse en 1898. [26]

Años universitarios

Imagen de la Casa Newman
Newman House, Dublín, que fue University College en la época de Joyce [27]

Joyce se matriculó en el University College [e] en 1898 para estudiar inglés, francés e italiano. [30] Mientras estuvo allí, estuvo expuesto al escolasticismo de Tomás de Aquino , que tuvo una fuerte influencia en su pensamiento durante el resto de su vida. [31] Participó en muchos de los círculos teatrales y literarios de Dublín. Entre sus colegas más cercanos se encontraban importantes figuras irlandesas de su generación, en particular, George Clancy , Tom Kettle y Francis Sheehy-Skeffington . [32] Muchos de los conocidos que hizo en esta época aparecieron en su obra. [33] Su primera publicación, una reseña elogiosa de When We Dead Awaken de Henrik Ibsen , se publicó en The Fortnightly Review en 1900. Inspirado por las obras de Ibsen, Joyce le envió una carta de admirador en noruego [34] [f] y escribió una obra de teatro, A Brilliant Career , [37] que más tarde destruyó. [38] [g]

En 1901, el Censo Nacional de Irlanda incluyó a Joyce como un estudiante soltero de 19 años, de habla irlandesa e inglesa, que vivía con sus padres, seis hermanas y tres hermanos en Royal Terrace (ahora Inverness Road) en Clontarf , Dublín. [40] Durante este año se hizo amigo de Oliver St. John Gogarty , [41] el modelo para Buck Mulligan en Ulises . [33] En noviembre, Joyce escribió un artículo, The Day of the Rabblement , criticando al Teatro Literario Irlandés por su falta de voluntad para producir las obras de dramaturgos como Ibsen, León Tolstoi y Gerhart Hauptmann . [42] Protestó contra el populismo irlandés nostálgico y abogó por una literatura cosmopolita y con visión de futuro. [43] Debido a que mencionó la novela Il fuoco ( La llama ) de Gabriele D'Annunzio , [44] que estaba en la lista católica romana de libros prohibidos , la revista de su universidad se negó a imprimirla. Joyce y Sheehy-Skeffington (a quien también le habían rechazado un artículo) imprimieron y distribuyeron sus ensayos de manera conjunta. Arthur Griffith denunció la censura de la obra de Joyce en su periódico United Irishman . [45]

Joyce se graduó en la Universidad Real de Irlanda en octubre de 1902. Consideró estudiar medicina [46] y comenzó a asistir a conferencias en la Escuela de Medicina de la Universidad Católica de Dublín. [47] Cuando la escuela de medicina se negó a proporcionar un puesto de tutor para ayudar a financiar su educación, dejó Dublín para estudiar medicina en París, [48] donde recibió permiso para asistir al curso para un certificado en física, química y biología en la École de Médecine. [49] A fines de enero de 1903, había abandonado los planes de estudiar medicina [50] pero se quedó en París, a menudo leyendo hasta tarde en la Bibliothèque Sainte-Geneviève . [51] Con frecuencia escribía a casa alegando mala salud debido al agua, el clima frío y su cambio de dieta, [52] pidiendo dinero que su familia no podía permitirse. [53]

Años postuniversitarios en Dublín

Busto de James Joyce en St. Stephen's Green, Dublín. Dice James Joyce 1882–1914.
Busto de Joyce en St Stephen's Green , Dublín, por Marjorie Fitzgibbon

En abril de 1903, Joyce se enteró de que su madre se estaba muriendo [h] y regresó inmediatamente a Irlanda. [60] La atendía, leyendo en voz alta borradores que eventualmente se convertirían en su novela inacabada Stephen Hero . [61] Durante sus últimos días, intentó sin éxito que se confesara y tomara la comunión . [62] [i] Murió el 13 de agosto. [64] Después, Joyce y Stanislaus se negaron a arrodillarse con otros miembros de la familia rezando a su lado. [65] La bebida y el abuso de John Joyce aumentaron en los meses posteriores a su muerte, y la familia comenzó a desmoronarse. [66] Joyce pasó gran parte de su tiempo de juerga con Gogarty y sus colegas de la escuela de medicina, [67] y trató de ganarse la vida revisando libros. [68]

La vida de Joyce comenzó a cambiar cuando conoció a Nora Barnacle el 10 de junio de 1904. Era una mujer de veinte años de la ciudad de Galway , que trabajaba en Dublín como camarera. [69] Tuvieron su primera salida juntos el 16 de junio de 1904, [j] caminando por el suburbio dublinés de Ringsend , donde Nora lo masturbó. [72] Este evento fue conmemorado como la fecha de la acción de Ulises , conocida en la cultura popular como " Bloomsday " en honor al personaje principal de la novela, Leopold Bloom . [73] Esto inició una relación que continuó durante treinta y siete años hasta que Joyce murió. [74] Poco después de esta salida, Joyce, que había estado de juerga con sus colegas, [75] se acercó a una joven en St Stephen's Green y fue golpeado por su compañero. Un conocido de su padre, Alfred H. Hunter, lo recogió y le quitó el polvo, lo llevó a su casa para curar sus heridas. Hunter, de quien se rumoreaba que era judío y que tenía una esposa infiel, se convirtió en uno de los modelos de Leopold Bloom, el protagonista de Ulises . [76]

Joyce era un tenor talentoso y exploró la posibilidad de convertirse en un intérprete musical. [77] [k] El 8 de mayo de 1904, participó en el Feis Ceoil , [79] un concurso de música irlandés para compositores, instrumentistas y cantantes prometedores. [80] En los meses previos al concurso, Joyce tomó lecciones de canto con dos instructores de voz, Benedetto Palmieri y Vincent O'Brien. [81] Pagó la tarifa de inscripción empeñando algunos de sus libros. [82] Para el concurso, Joyce tuvo que cantar tres canciones. Le fue bien con las dos primeras, pero cuando le dijeron que tenía que leer a primera vista la tercera, se negó. [83] Joyce ganó la medalla del tercer lugar de todos modos. [l] Después del concurso, Palmieri le escribió a Joyce que Luigi Denza , el compositor de la canción popular " Funiculì, Funiculà ", que fue el juez del concurso, [88] habló muy bien de su voz y le habría dado el primer lugar si no fuera por la lectura a primera vista y la falta de entrenamiento suficiente. [89] Palmieri incluso se ofreció a darle lecciones de canto gratuitas a Joyce después. Joyce rechazó las lecciones, pero siguió cantando en conciertos de Dublín ese año. [90] Su actuación en un concierto dado el 27 de agosto puede haber solidificado la devoción de Nora por él. [91] Aunque Joyce finalmente no siguió una carrera como cantante, incluiría miles de alusiones musicales en sus obras literarias. [92]

A lo largo de 1904, Joyce intentó desarrollar su reputación literaria. El 7 de enero intentó publicar una obra en prosa que examinaba la estética llamada A Portrait of the Artist , [93] pero fue rechazada por la revista intelectual Dana . Luego la reelaboró ​​en una novela de ficción de su juventud que llamó Stephen Hero , en la que trabajó durante años pero que finalmente abandonó. [m] Escribió un poema satírico llamado "The Holy Office", [95] que parodiaba el poema de WB Yeats "To Ireland in the Coming Times" [96] [n] y una vez más se burlaba del Renacimiento literario irlandés. [99] También fue rechazado para su publicación; esta vez por ser "profano". [100] Escribió la colección de poemas Chamber Music en esta época; [101] que también fue rechazada. [102] [o] Publicó tres poemas, uno en Dana [105] y dos en The Speaker [106] y George William Russell [p] publicó tres de los cuentos de Joyce en Irish Homestead . Estos cuentos —"The Sisters", "Eveline" y "After the Race"— fueron los inicios de Dubliners . [109]

En septiembre de 1904, Joyce tuvo dificultades para encontrar un lugar donde vivir y se mudó a una torre Martello cerca de Dublín, que Gogarty estaba alquilando. [110] En una semana, Joyce se fue cuando Gogarty y otro compañero de habitación, Dermot Chenevix Trench, dispararon una pistola en mitad de la noche a unas cacerolas que colgaban directamente sobre la cama de Joyce. [111] Con la ayuda de fondos de Lady Gregory y algunos otros conocidos, Joyce y Nora abandonaron Irlanda menos de un mes después. [112]

1904-1906: Zúrich, Pula y Trieste

Zúrich y Pula

En octubre de 1904, Joyce y Nora se exiliaron voluntariamente. [113] Hicieron una breve escala en Londres y París para conseguir fondos [114] antes de dirigirse a Zúrich . Joyce había sido informado a través de un agente en Inglaterra de que había una vacante en la Escuela de Idiomas Berlitz , pero cuando llegó no había ningún puesto. [115] La pareja se quedó en Zúrich poco más de una semana. [116] El director de la escuela envió a Joyce a Trieste , [117] que fue parte del Imperio austrohúngaro hasta la Primera Guerra Mundial. [q] Tampoco había ninguna vacante allí. [r] El director de la escuela en Trieste, Almidano Artifoni, le consiguió un puesto en Pola , entonces la principal base naval de Austria-Hungría, [s] donde enseñaba principalmente inglés a oficiales navales. [119] Menos de un mes después de que la pareja hubiera dejado Irlanda, Nora ya estaba embarazada. [120] Joyce pronto se hizo amigo íntimo de Alessandro Francini Bruni, el director de la escuela en Pola, [121] y su esposa Clothilde. A principios de 1905, ambas familias vivían juntas. [122] Joyce siguió escribiendo cuando pudo. Completó un cuento para Dubliners , " Clay ", y trabajó en su novela Stephen Hero . [123] No le gustaba Pola, a la que llamaba "un lugar a la vuelta de la esquina, una Siberia naval", [124] y tan pronto como hubo un trabajo disponible, se fue a Trieste. [125] [t]

'Stella Polare', un café en la esquina de una intersección. Mesas con sombrillas en una calle.
El Caffè Stella Polare de Trieste era visitado con frecuencia por Joyce. [127]
La estatua de Joyce en Trieste

Primera estancia en Trieste

Joyce se mudó a Trieste en marzo de 1905, a los 23 años. Enseñó inglés en la escuela Berlitz. [128] Ese junio publicó el poema satírico "Santo Oficio". [129] Después de que Nora diera a luz a su primer hijo, Giorgio, [u] el 27 de julio de 1905, [131] convenció a Stanislaus de mudarse a Trieste y consiguió un puesto para él en la escuela Berlitz. Stanislaus se mudó con Joyce tan pronto como llegó en octubre, aunque la mayor parte de su salario se destinó directamente a mantener a la familia de Joyce. [132] En febrero de 1906, la familia Joyce compartió una vez más un apartamento con los Francini Bruni. [133]

Durante este período, Joyce completó 24 capítulos de Stephen Hero [134] y todos los cuentos de Dubliners menos el último , [135] pero no pudo publicar Dubliners . Aunque el editor londinense Grant Richards tenía un contrato con Joyce, los impresores no estaban dispuestos a imprimir pasajes que consideraban controvertidos; la ley inglesa no podía protegerlos si los llevaban a los tribunales por circular lenguaje indecente. [136] Richards y Joyce iban y venían tratando de encontrar una solución en la que el libro pudiera evitar la responsabilidad legal y preservar la integridad artística de Joyce. Mientras negociaban, Richards comenzó a examinar los cuentos con más cuidado. Le preocupaba que el libro pudiera dañar la reputación de su editorial y finalmente se retractó de su acuerdo. [137]

Trieste fue la residencia principal de Joyce hasta 1920. [138] Aunque se quedaría temporalmente en Roma, viajaría a Dublín y emigraría a Zúrich durante la Primera Guerra Mundial, se convirtió en un segundo Dublín para él [139] y jugó un papel importante en su desarrollo como escritor. [140] [v] Completó Dublineses, reelaboró ​​​​Stephen Hero en Retrato del artista adolescente , escribió su única obra de teatro publicada Exiles y decidió hacer de Ulises una novela completa mientras trabajaba en sus notas y apuntes, [142] elaborando los personajes de Leopold y Molly Bloom en Trieste. [143] Muchos de los detalles de la novela fueron tomados de la observación de Joyce de la ciudad y su gente, [144] y algunas de sus innovaciones estilísticas parecen haber sido influenciadas por el futurismo . [145] [w] Incluso hay palabras del dialecto triestino en Finnegans Wake . [147] Joyce conoció la liturgia ortodoxa griega en Trieste. Bajo su influencia, reescribió su primer cuento y más tarde se basaría en ella para crear las parodias litúrgicas de Ulises . [148]

1906-1915: Roma, Trieste y estancias en Dublín

Roma

Monumento a Giordano Bruno en el Campo de' Fiori de Ettore Ferrari . Joyce admiraba a Bruno [149] y asistió a la procesión en su honor mientras estuvo en Roma. [150]

A finales de mayo de 1906, el director de la escuela Berlitz huyó tras malversar sus fondos. Artifoni se hizo cargo de la escuela, pero le hizo saber a Joyce que solo podía permitirse mantener a un hermano. [151] Cansado de Trieste y desanimado por no poder conseguir un editor para Dubliners , Joyce encontró un anuncio para un empleado de correspondencia en un banco romano que pagaba el doble de su salario actual. [152] Fue contratado para el puesto y se fue a Roma a fines de julio. [153]

Joyce sintió que logró muy poco durante su breve estadía en Roma, [154] pero tuvo un gran impacto en su escritura. [155] Aunque su nuevo trabajo ocupó la mayor parte de su tiempo, revisó Dublineses y trabajó en Stephen Hero . [156] Roma fue el lugar de nacimiento de la idea de " Los muertos ", que se convertiría en la historia final de Dublineses , [157] y de Ulises , [158] que originalmente fue concebido como un cuento. [x] Su estadía en la ciudad fue una de sus inspiraciones para Exiles . [160] Mientras estuvo allí, leyó en profundidad al historiador socialista Guglielmo Ferrero . [161] Las interpretaciones antiheroicas de la historia de Ferrero, los argumentos contra el militarismo y las actitudes conflictivas hacia los judíos [162] encontrarían su camino en Ulises , particularmente en el personaje de Leopold Bloom. [163] En Londres, Elkin Mathews publicó Música de cámara por recomendación del poeta británico Arthur Symons . [164] Sin embargo, Joyce estaba insatisfecho con su trabajo, había agotado sus finanzas y se dio cuenta de que necesitaría apoyo adicional cuando se enteró de que Nora estaba embarazada nuevamente. [165] Dejó Roma después de solo siete meses. [166]

Segunda estancia en Trieste

Fotografía de Trieste llena de barcos alrededor de 1907, mirando la ciudad desde el puerto.
Trieste hacia 1907

Joyce regresó a Trieste en marzo de 1907, pero no pudo encontrar trabajo a tiempo completo. Volvió a ser profesor de inglés, trabajando a tiempo parcial para Berlitz y dando lecciones privadas. [167] El autor Ettore Schmitz, más conocido por el seudónimo de Italo Svevo , fue uno de sus estudiantes. Svevo era un católico de origen judío que se convirtió en uno de los modelos para Leopold Bloom. [168] Joyce aprendió mucho de lo que sabía sobre el judaísmo de él. [169] Los dos se convirtieron en amigos duraderos y críticos mutuos. [170] Svevo apoyó la identidad de Joyce como autor, ayudándolo a superar su bloqueo de escritor con Retrato del artista adolescente . [171] Roberto Prezioso, editor del periódico italiano Piccolo della Sera , fue otro de los estudiantes de Joyce. Ayudó a Joyce económicamente encargándole que escribiera para el periódico. Joyce produjo rápidamente tres artículos dirigidos a los irredentistas italianos en Trieste. Indirectamente, comparó su deseo de independencia de Austria-Hungría con la lucha de los irlandeses contra el dominio británico. [172] Joyce ganó dinero adicional dando una serie de conferencias en la Università Popolare de Trieste sobre Irlanda y las artes, [173] así como sobre la obra Hamlet de William Shakespeare . [174]

En mayo, Joyce sufrió un ataque de fiebre reumática , [175] que lo dejó incapacitado durante semanas. [y] La enfermedad exacerbó los problemas oculares que lo plagaron por el resto de su vida. [181] Mientras Joyce todavía se recuperaba del ataque, nació Lucía el 26 de julio de 1907. [182] [z] Durante su convalecencia, pudo terminar "The Dead", la última historia de Dubliners . [184]

Aunque era un gran bebedor, [185] Joyce dejó el alcohol por un tiempo en 1908. [186] Reescribió Stephen Hero como un retrato más conciso e interior del artista adolescente . Completó el tercer capítulo en abril [187] y tradujo Riders to the Sea de John Millington Synge al italiano con la ayuda de Nicolò Vidacovich. [188] Incluso tomó lecciones de canto nuevamente. [189] Joyce había estado buscando un editor inglés para Dubliners pero no pudo encontrar uno, por lo que lo envió a un editor de Dublín, Maunsel and Company, propiedad de George Roberts . [190]

Visitas a Dublín

Dublín en 1909, con tranvías, carros tirados por caballos y peatones
Dublín en 1909

En julio de 1909, Joyce recibió un pago por adelantado de un año de uno de sus estudiantes y regresó a Irlanda para presentar a Giorgio a ambos lados de la familia, el suyo en Dublín y el de Nora en Galway. [191] Solicitó sin éxito el puesto de catedrático de italiano en su alma mater , que se había convertido en el University College de Dublín. [192] Se reunió con Roberts, que parecía tener una actitud positiva sobre la publicación de Dubliners . [193] Regresó a Trieste en septiembre con su hermana Eva, que ayudó a Nora a administrar la casa. [194] Joyce solo permaneció en Trieste durante un mes, ya que casi de inmediato se le ocurrió la idea de iniciar un cine en Dublín, que a diferencia de Trieste no tenía ninguno. Rápidamente obtuvo el respaldo de algunos empresarios triestinos y regresó a Dublín en octubre, lanzando el primer cine de Irlanda, el Volta Cinematograph . [195] Inicialmente fue bien recibido, pero se vino abajo después de que Joyce se fue. [196] Regresó a Trieste en enero de 1910 con otra hermana, Eileen. [197] [aa]

Entre 1910 y 1912, Joyce carecía de un ingreso estable, lo que llevó a su punto álgido sus conflictos con Stanislaus, que se mostraba frustrado por no prestarle dinero. [201] En 1912, Prezioso organizó una conferencia sobre Hamlet para la Sociedad Minerva entre noviembre de 1912 y febrero de 1913. [202] Joyce volvió a dar conferencias en la Università Popolare sobre diversos temas de literatura inglesa y solicitó un diploma de profesor de inglés en la Universidad de Padua . [203] Obtuvo muy buenos resultados en las pruebas de calificación, pero se le denegó porque Italia no reconocía su título de una universidad irlandesa. En 1912, Joyce y su familia regresaron brevemente a Dublín en el verano. [204] Mientras estaba allí, su lucha de tres años con Roberts por la publicación de Dubliners [205] llegó a su fin cuando Roberts se negó a publicar el libro debido a preocupaciones por difamación. Roberts hizo destruir las hojas impresas, aunque Joyce pudo obtener una copia de las hojas de prueba. [ab] Cuando Joyce regresó a Trieste, escribió una invectiva contra Roberts, "Gas de un quemador". [207] Nunca volvió a Dublín. [208]

Publicación deDublinesesyUn retrato

La suerte de Joyce cambió para mejor en 1913 cuando Richards aceptó publicar Dubliners . Se publicó el 15 de junio de 1914, [209] ocho años y medio después de que Joyce se lo enviara por primera vez. [210] Casi al mismo tiempo, encontró un defensor inesperado en Ezra Pound , que vivía en Londres. [ac] Siguiendo el consejo de Yeats, [212] Pound le escribió a Joyce preguntándole si podía incluir un poema de Chamber Music , "I Hear an Army Charging upon the Land" en la revista Des Imagistes . Entablaron una correspondencia que duró hasta finales de la década de 1930. Pound se convirtió en el promotor de Joyce, ayudando a garantizar que las obras de Joyce se publicaran y se difundieran. [213]

Después de que Pound convenciera a Dora Marsden para que publicara por entregas Retrato del artista adolescente en la revista literaria londinense The Egoist , [214] el ritmo de escritura de Joyce aumentó. Completó Retrato del artista adolescente en 1914; [215] reanudó Exiles , completándolo en 1915; [216] comenzó la novela corta Giacomo Joyce , que finalmente abandonó; [217] y comenzó a redactar Ulises . [218]

En agosto de 1914 estalló la Primera Guerra Mundial. Aunque Joyce y Stanislaus eran súbditos del Reino Unido, que estaba en guerra con Austria-Hungría, permanecieron en Trieste. Incluso cuando Stanislaus, que había expresado públicamente su simpatía por los irredentistas triestinos, fue internado a principios de enero de 1915, Joyce decidió quedarse. En mayo de 1915, Italia declaró la guerra a Austria-Hungría [219] y menos de un mes después Joyce se llevó a su familia a Zúrich, en la neutral Suiza [220] .

1915-1920: Zúrich y Trieste

Zúrich

Zúrich, Suiza, donde Joyce vivió entre 1915 y 1919

Joyce llegó a Zúrich como un doble exiliado: era un irlandés con pasaporte británico y un triestino en libertad condicional de Austria-Hungría. [221] Para llegar a Suiza, tuvo que prometer a los funcionarios austrohúngaros que no ayudaría a los aliados durante la guerra, y él y su familia tuvieron que dejar casi todas sus posesiones en Trieste. [222] Durante la guerra, fue mantenido bajo vigilancia tanto por los servicios secretos británicos como por los austrohúngaros. [223]

La primera preocupación de Joyce fue ganarse la vida. Uno de los parientes de Nora les envió una pequeña suma para cubrir los primeros meses. Pound y Yeats trabajaron con el gobierno británico para proporcionar un estipendio del Royal Literary Fund en 1915 y una subvención de la lista civil británica al año siguiente. [224] Finalmente, Joyce recibió grandes sumas regulares de la editora Harriet Shaw Weaver , que dirigía The Egoist , y de la psicoterapeuta Edith Rockefeller McCormick , que vivía en Zúrich estudiando con Carl Jung . [225] Weaver apoyó económicamente a Joyce durante toda su vida e incluso pagó su funeral. [226] Entre 1917 y principios de 1919, Joyce estaba económicamente seguro y vivía bastante bien; [227] la familia a veces se quedaba en Locarno, en la región de habla italiana de Suiza. [228] Sin embargo, los problemas de salud siguieron siendo un problema constante. Durante su estancia en Zúrich, tanto Joyce como Nora sufrieron enfermedades que fueron diagnosticadas como "crisis nerviosas" [229] y él tuvo que someterse a muchas cirugías oculares. [230]

Ulises

Durante la guerra, Zúrich fue el centro de una vibrante comunidad de expatriados. El lugar de reunión habitual de Joyce por las noches era el Café Pfauen, [231] donde conoció a varios de los artistas que vivían en la ciudad en ese momento, incluido el escultor August Suter [232] y el pintor Frank Budgen . [233] A menudo utilizó el tiempo que pasaba con ellos como material para Ulises . [234] Conoció al escritor Stefan Zweig , [235] quien organizó el estreno de Exiles en Múnich en agosto de 1919. [236] Se enteró del dadaísmo , que estaba cobrando auge en el Cabaret Voltaire . [237] [ad] Es posible que incluso conociera al teórico marxista y revolucionario Vladimir Lenin en el Café Odeon, [239] un lugar que ambos frecuentaban. [240]

Joyce mantuvo su interés por la música. Conoció a Ferruccio Busoni , [241] puso en escena música con Otto Luening y aprendió teoría musical con Philipp Jarnach . [242] Gran parte de lo que Joyce aprendió sobre notación musical y contrapunto se reflejó en Ulises , en particular en la sección "Sirenas". [243]

Joyce evitó la discusión pública de la política de la guerra y mantuvo una estricta neutralidad. [244] Hizo pocos comentarios sobre el Levantamiento de Pascua de 1916 en Irlanda; aunque simpatizaba con el movimiento de independencia irlandés, [245] no estaba de acuerdo con su violencia. [246] [ae] Se centró intensamente en Ulises [248] y la lucha en curso para publicar su obra. Algunas de las entregas serializadas de "El retrato del artista adolescente" en El egoísta habían sido censuradas por los impresores, pero la novela completa fue publicada por BW Huebsch en 1916. [249] En 1918, Pound consiguió un compromiso de Margaret Caroline Anderson , propietaria y editora de la revista literaria con sede en Nueva York The Little Review , para publicar Ulises por entregas. [250]

Los jugadores ingleses

El complejo Pfauen, un gran edificio de piedra. El teatro está en el centro. El café solía estar a la derecha del teatro.
Los pavos reales de Zúrich. El lugar de reunión preferido de Joyce era el café, que estaba en la esquina derecha. En el teatro se representaban los actores ingleses. [251]

Joyce cofundó una compañía de teatro, los English Players, y se convirtió en su director comercial. La compañía fue presentada al gobierno británico como una contribución al esfuerzo de guerra, [252] y principalmente representó obras de dramaturgos irlandeses, como Oscar Wilde , George Bernard Shaw y John Millington Synge. [253] Para Riders to the Sea de Synge , Nora desempeñó un papel principal y Joyce cantó fuera del escenario, [254] lo que hizo nuevamente cuando se representó In a Balcony de Robert Browning . Esperaba que la compañía eventualmente representara su obra, Exiles , [255] pero su participación en los English Players disminuyó a raíz de la gran epidemia de gripe de 1918, aunque la compañía continuó hasta 1920. [256]

El trabajo de Joyce con los English Players lo involucró en una demanda. Henry Wilfred Carr , un veterano de guerra herido y cónsul británico, acusó a Joyce de pagarle menos por su papel en La importancia de llamarse Ernesto . Carr demandó por una compensación; Joyce presentó una contrademanda por difamación. Los casos se resolvieron en 1919, con Joyce ganando el caso de compensación pero perdiendo el de difamación. [257] El incidente terminó creando acritud entre el consulado británico y Joyce durante el resto de su tiempo en Zúrich. [258]

Tercera estancia en Trieste

En 1919, Joyce volvió a tener dificultades económicas. McCormick dejó de pagarle su estipendio, en parte porque se negó a someterse al psicoanálisis de Jung, [259] y Zúrich se había vuelto caro para vivir después de la guerra. Además, se estaba aislando a medida que los emigrados de la ciudad regresaban a casa. En octubre de 1919, la familia de Joyce se mudó de nuevo a Trieste, pero todo había cambiado. El imperio austrohúngaro había dejado de existir y Trieste era ahora una ciudad italiana en recuperación de posguerra. [260] Ocho meses después de su regreso, Joyce fue a Sirmione , Italia, para encontrarse con Pound, quien hizo los arreglos para que se mudara a París. [261] Joyce y su familia empacaron sus pertenencias y se dirigieron a París en junio de 1920. [262]

1920-1941: París y Zúrich

París

Fotografía de James Joyce de 1922 en vista de tres cuartos mirando hacia abajo
James Joyce en un número de septiembre de 1922 de Shadowland fotografiado por Man Ray

Cuando Joyce y su familia llegaron a París en julio de 1920, su visita estaba destinada a ser una escala en su camino a Londres. [263] Durante los primeros cuatro meses, se quedó con Ludmila Savitzky  [fr] [264] y conoció a Sylvia Beach , que dirigía la librería Rive Gauche , Shakespeare and Company . [265] Beach se convirtió rápidamente en una persona importante en la vida de Joyce, brindándole apoyo financiero, [266] y convirtiéndose en uno de los editores de Joyce. [267] A través de Beach y Pound, Joyce se unió rápidamente al círculo intelectual de París y se integró en la comunidad internacional de artistas modernistas . [268] Joyce conoció a Valery Larbaud , quien defendió las obras de Joyce ante los franceses [269] y supervisó la traducción francesa de Ulises . [270] París se convirtió en la residencia habitual de los Joyce durante veinte años, aunque nunca se establecieron en un solo lugar por mucho tiempo. [271]

Publicación deUlises

Joyce terminó de escribir Ulises a finales de 1921, pero tuvo dificultades para publicarlo. Con el apoyo financiero del abogado John Quinn , [272] [af] Margaret Anderson y su coeditora Jane Heap habían comenzado a publicarlo en forma serializada en The Little Review en marzo de 1918 [273] pero en enero y mayo de 1919, dos entregas fueron suprimidas por obscenas y potencialmente subversivas. [274] En septiembre de 1920, una entrega no solicitada del episodio de "Nausicaa" fue enviada a la hija de un abogado de Nueva York asociado con la Sociedad para la Supresión del Vicio de Nueva York , lo que dio lugar a una queja oficial. [272] Los procedimientos judiciales continuaron hasta febrero de 1921, cuando tanto Anderson como Healy, defendidos por Quinn, fueron multados con 50 dólares cada uno por publicar obscenidades [275] y se les ordenó dejar de publicar Ulises . [276] Huebsch, que había expresado interés en publicar la novela en los Estados Unidos, decidió no hacerlo después del juicio. [277] Weaver no pudo encontrar un impresor inglés, [278] y la novela fue prohibida por obscenidad en el Reino Unido en 1922, donde estuvo en la lista negra hasta 1936. [279]

Página que dice 'ULISES de JAMES JOYCE será publicado en el otoño de 1921 por "SHAKESPEARE AND COMPANY" - SYLVIA BEACH - 8, RUE DUPUYTREN, PARÍS - VIe' con dibujo de Shakespeare sosteniendo un libro
Anuncio de la publicación inicial de Ulises

Casi inmediatamente después de que se ordenara a Anderson y Healy que dejaran de imprimir Ulises , Beach aceptó publicarlo a través de su librería. [280] Envió libros por correo a personas en París y Estados Unidos que se habían suscrito para obtener una copia; Weaver envió libros por correo desde las planchas de Beach a suscriptores en Inglaterra. [281] Pronto, los funcionarios postales de ambos países comenzaron a confiscar los libros. [282] Luego fueron contrabandeados a ambos países. [283] [ag] Debido a que la obra no tenía derechos de autor en los Estados Unidos en ese momento, aparecieron versiones "piratas", incluidas versiones piratas del editor Samuel Roth , quien solo cesó sus acciones en 1928 cuando un tribunal prohibió la publicación. [285] Ulises no se publicó legalmente en los Estados Unidos hasta 1934 después de que el juez John M. Woolsey dictaminara en Estados Unidos v. Un libro llamado Ulises que el libro no era obsceno. [286]

Despertar de Finnegan

En 1923, Joyce comenzó su siguiente trabajo, una novela experimental que finalmente se convirtió en Finnegans Wake . [287] [ah] Le tomaría dieciséis años completarla. [289] Al principio, Joyce la llamó Work in Progress , que fue el nombre que Ford Madox Ford usó en abril de 1924 cuando publicó su episodio "Mamalujo" en su revista, The Transatlantic Review . En 1926, Eugene y Maria Jolas serializaron la novela en su revista, transition . Cuando se publicaron partes de la novela, algunos de los partidarios de Joyce, como Stanislaus, Pound y Weaver, [290] escribieron negativamente sobre ella, [291] y fue criticada por escritores como Seán Ó Faoláin , Wyndham Lewis y Rebecca West . [292] En respuesta, Joyce y los Jolas organizaron la publicación de una colección de ensayos positivos titulada Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress , que incluía escritos de Samuel Beckett y William Carlos Williams . [293] Un propósito adicional de la publicación de estos ensayos era comercializar Work in Progress a un público más amplio. [294] Joyce reveló públicamente el título de la novela como Finnegans Wake en 1939, [295] el mismo año en que la completó. Fue publicada en Londres por Faber and Faber [296] con la ayuda de TS Eliot. [297] [ai]

Los problemas de salud de Joyce lo afectaron durante sus años en París. Tuvo más de una docena de operaciones oculares, [299] pero su visión se deterioró gravemente. [300] En 1930, estaba prácticamente ciego del ojo izquierdo y su ojo derecho funcionaba mal. [301] Incluso se hizo sacar todos los dientes debido a una infección. [302] En un momento dado, Joyce se preocupó de no poder terminar Finnegans Wake , y le pidió al autor irlandés James Stephens que lo terminara si algo sucedía. [303]

Los problemas financieros de Joyce continuaron. Aunque ahora obtenía buenos ingresos de sus inversiones y regalías, sus hábitos de gasto a menudo lo dejaban sin dinero disponible. [304] A pesar de estos problemas, publicó Pomes Penyeach en 1927, una colección de trece poemas que escribió en Trieste, Zúrich y París. [305]

Matrimonio en Londres

Dibujo de Joyce de 1966 por Adolf Hoffmeister

En 1930, Joyce comenzó a pensar en establecer una residencia en Londres una vez más, [306] principalmente para asegurar que Giorgio, que acababa de casarse con Helen Fleischmann, tendría su herencia asegurada bajo la ley británica. [307] Joyce se mudó a Londres, obtuvo un contrato de arrendamiento a largo plazo de un apartamento, se registró en el censo electoral y se hizo responsable del servicio de jurado . Después de vivir juntos durante veintisiete años, Joyce y Nora se casaron en la Oficina de Registro en Kensington el 4 de julio de 1931. [308] Joyce permaneció en Londres durante al menos seis meses para establecer su residencia, pero abandonó su apartamento y regresó a París más tarde en el año cuando Lucía mostró signos de enfermedad mental. Planeó regresar, pero nunca lo hizo y más tarde se desilusionó con Inglaterra. [309]

En años posteriores, Joyce vivió en París, pero viajó frecuentemente a Suiza para someterse a una cirugía ocular [aj] o para recibir tratamiento para Lucía, [311] a quien le habían diagnosticado esquizofrenia . [312] Lucía fue analizada por Carl Jung, quien previamente había escrito que Ulises era similar a la escritura esquizofrénica. [313] [ak] Jung sugirió que ella y su padre eran dos personas que se sumergían en un río, excepto que Joyce estaba buceando y Lucía se estaba cayendo. [315] A pesar de los intentos de Joyce de ayudar a Lucía, ella permaneció institucionalizada permanentemente después de su muerte. [316]

Regreso definitivo a Zúrich

A finales de la década de 1930, Joyce se preocupó cada vez más por el ascenso del fascismo y el antisemitismo. [317] Ya en 1938, Joyce participó en ayudar a varios judíos a escapar de la persecución nazi. [318] Después de la caída de Francia en 1940, Joyce y su familia huyeron de la ocupación nazi y regresaron a Zúrich por última vez. [319]

Muerte

Lápida horizontal con la inscripción "JAMES JOYCE", "NORA BARNACLE JOYCE", "GEORGE JOYCE" y "...ASTA OSTERWALDER JO...", todas con fechas. Detrás de la lápida hay un seto verde y una estatua sentada de Joyce sosteniendo un libro y reflexionando.
Tumba de James Joyce en Zúrich, Fluntern ; escultura de Milton Hebald

El 11 de enero de 1941, Joyce fue operado en Zúrich de una úlcera duodenal perforada . Al día siguiente entró en coma. Se despertó a las 2 de la madrugada del 13 de enero de 1941 y pidió a una enfermera que llamara a su mujer y a su hijo. Estaban de camino cuando él murió 15 minutos después, a los 58 años. [320]

Su cuerpo fue enterrado en el cementerio de Fluntern en Zúrich. El tenor suizo Max Meili cantó "Addio terra, addio cielo" de L'Orfeo de Monteverdi en el servicio funerario. [321] Joyce había sido súbdito del Reino Unido toda su vida, y aunque dos diplomáticos irlandeses de alto rango estaban en Suiza en ese momento, solo el cónsul británico asistió al funeral. Cuando Joseph Walshe , secretario del Departamento de Asuntos Exteriores en Dublín, fue informado de la muerte de Joyce por Frank Cremins, encargado de negocios en Berna , Walshe respondió: "Por favor, envíe detalles de la muerte de Joyce. Si es posible, averigüe si murió católico. Exprese su simpatía con la señora Joyce y explique su incapacidad para asistir al funeral". [322] Enterrado originalmente en una tumba común, Joyce fue trasladado en 1966 a una "tumba de honor" más prominente, con una estatua de retrato sentado del artista estadounidense Milton Hebald cerca. Nora, con quien se había casado en 1931, le sobrevivió diez años. Está enterrada a su lado, al igual que su hijo Giorgio, que murió en 1976. [322]

Tras la muerte de Joyce, el gobierno irlandés rechazó la petición de Nora de permitir la repatriación de los restos de Joyce, [323] a pesar de la persistente presión del diplomático estadounidense John J. Slocum . [322] En octubre de 2019, se presentó una moción al Ayuntamiento de Dublín para planificar y presupuestar los costes de las exhumaciones y entierros de Joyce y su familia en algún lugar de Dublín, sujeto a los deseos de su familia. [324] La propuesta se volvió inmediatamente controvertida, y el Irish Times comentó: "  ... es difícil no sospechar que hay un aspecto calculador, incluso mercantil, en la relación de la Irlanda contemporánea con sus grandes escritores, a quienes a menudo estamos más interesados ​​en 'celebrar', y si es posible monetizar, que leer". [325]

Puntos de vista políticos

Retrato sentado de James Joyce con traje. En una vista de tres cuartos, mirando hacia la izquierda, lleva puesto un traje. En el fondo, a la derecha, hay una mesa con libros.
1934 retrato de James Joyce por Jacques-Émile Blanche

A lo largo de su vida, Joyce se mantuvo activamente interesado en la política nacional irlandesa [326] y en su relación con el colonialismo británico. [327] Estudió socialismo [328] y anarquismo . [329] [al] Asistió a reuniones socialistas y expresó una visión individualista influenciada por la filosofía de Benjamin Tucker y el ensayo de Oscar Wilde " El alma del hombre bajo el socialismo ". [333] Describió sus opiniones como "las de un artista socialista". [334] El compromiso directo de Joyce con la política fue más fuerte durante su estancia en Trieste, cuando presentó artículos periodísticos, dio conferencias y escribió cartas abogando por la independencia de Irlanda del dominio británico. [335] Después de dejar Trieste, la participación directa de Joyce en la política disminuyó, [336] pero sus obras posteriores todavía reflejan su compromiso. [337] Siguió simpatizando con el individualismo y crítico de ideologías coercitivas como el nacionalismo. [338] [am] Sus novelas abordan cuestiones socialistas, anarquistas y nacionalistas irlandeses. [341] Ulises ha sido leído como una novela que critica el efecto del colonialismo británico sobre el pueblo irlandés. [342] Finnegans Wake ha sido leído como una obra que investiga las cuestiones divisivas de la política irlandesa, [343] la interrelación entre colonialismo y raza, [344] y la opresión coercitiva del nacionalismo y el fascismo. [345]

La política de Joyce se refleja en su actitud hacia su pasaporte británico. Escribió sobre los efectos negativos de la ocupación británica en Irlanda y simpatizó con los intentos de los irlandeses de liberarse de ella. [346] En 1907, expresó su apoyo al movimiento Sinn Féin temprano antes del establecimiento del Estado Libre Irlandés en 1922. [347] Sin embargo, a lo largo de su vida, Joyce se negó a cambiar su pasaporte británico por uno irlandés. [348] Cuando tuvo la opción, optó por renovar su pasaporte británico en 1935 en lugar de obtener uno del Estado Libre Irlandés, [349] y eligió conservarlo en 1940 cuando aceptar un pasaporte irlandés podría haberlo ayudado a salir de la Francia de Vichy más fácilmente. [351] Su negativa a cambiar su pasaporte se debió en parte a las ventajas que un pasaporte británico le otorgaba a nivel internacional, [352] su falta de simpatía por la violencia de la política irlandesa, [353] y su consternación por la alineación política del Estado Libre Irlandés con la Iglesia Católica. [354] [ao]

Puntos de vista religiosos

Imagen que muestra el iconostasio de la Iglesia de San Nicolò flanqueado por velas.
El interior de la iglesia ortodoxa griega de San Nicolás en Trieste , donde Joyce asistía ocasionalmente a los servicios [356]

Joyce tenía una relación compleja con la religión. [357] Declaraciones de primera mano de él [ap] y de Stanislaus, [aq] dan fe de que no se consideraba católico, aunque su obra está profundamente influenciada por el catolicismo. [360] En particular, sus fundamentos intelectuales se basaban en su temprana educación jesuítica. [361] [ar] Incluso después de dejar Irlanda, a veces iba a la iglesia. Cuando vivía en Trieste, se despertaba temprano para asistir a la misa católica el Jueves Santo y el Viernes Santo [363] [as] o asistía ocasionalmente a los servicios ortodoxos orientales, afirmando que le gustaban más las ceremonias. [365]

Algunos críticos han argumentado que Joyce rechazó firmemente la fe católica. [366] Se alejó de la Iglesia muy joven [367] y Nora se negó a permitir un servicio católico cuando murió. [at] Sus obras frecuentemente critican, ridiculizan y blasfeman el catolicismo, [369] y se apropia de los rituales y conceptos católicos para sus propios fines artísticos. [370] Sin embargo, los críticos católicos han argumentado que Joyce nunca abandonó completamente su fe, [371] luchando con ella en sus escritos y reconciliándose cada vez más con ella. [372] Argumentan que Ulises y Finnegans Wake son expresiones de una sensibilidad católica, [373] insistiendo en que las opiniones críticas de la religión expresadas por los personajes de su novela no representan las opiniones de Joyce el autor. [374]

Otros críticos han sugerido que la aparente apostasía de Joyce era menos una negación de la fe que una transmutación, [375] una crítica al impacto adverso de la Iglesia en la vida espiritual, la política y el desarrollo personal. [376] La actitud de Joyce hacia el catolicismo ha sido descrita como un enigma en el que hay dos Joyces: uno moderno que resistió el poder del catolicismo y otro que mantuvo su lealtad a sus tradiciones. [377] Se lo ha comparado con los episcopi vagantes medievales (obispos errantes), que abandonaron su disciplina pero no su herencia cultural de pensamiento. [378]

Las respuestas de Joyce a las preguntas sobre su fe fueron a menudo ambiguas. Por ejemplo, durante una entrevista después de terminar Ulises , le preguntaron a Joyce: "¿Cuándo dejó usted la Iglesia católica?". Él respondió: "Eso lo tiene que decir la Iglesia". [379]

Obras mayores

Dublineses

Página de título que dice 'DUBLINERS POR JAMES JOYCE', luego un colofón y luego 'LONDRES / GRANT RICHARDS LTD. / EDITORES'.
Primera edición de Dubliners, 1914

Dubliners es una colección de 15 cuentos publicados por primera vez en 1914, [380] que forman una representación naturalista de la vida de la clase media irlandesa en la ciudad y sus alrededores a principios del siglo XX. Los cuentos fueron escritos cuando el nacionalismo irlandés y la búsqueda de la identidad nacional estaban en su apogeo. Joyce sostiene un espejo de esa identidad como un primer paso en la liberación espiritual de Irlanda. [381] [au] Las historias se centran en la idea de Joyce de una epifanía: un momento en el que un personaje experimenta una autocomprensión o iluminación que cambia la vida. Muchos de los personajes de Dubliners aparecen más tarde en papeles menores en la novela de Joyce, Ulises . [383] Las historias iniciales están narradas por protagonistas infantiles. Las historias posteriores tratan de las vidas y preocupaciones de personas progresivamente mayores. Esto se alinea con la división tripartita de Joyce de la colección en infancia, adolescencia y madurez. [384]

Retrato del artista cuando era joven

Retrato del artista adolescente , publicado en 1916, es una reescritura abreviada de la novela Stephen Hero , que fue abandonada en 1905. Es un Künstlerroman , una especie de novela de mayoría de edad que describe la infancia y la adolescencia del protagonista Stephen Dedalus y su crecimiento gradual hacia la autoconciencia artística. [385] Funciona tanto como una ficción autobiográfica del autor como una biografía del protagonista ficticio. [386] Algunos indicios de las técnicas que Joyce empleó con frecuencia en obras posteriores, como el flujo de conciencia , el monólogo interior y las referencias a la realidad psíquica de un personaje en lugar de a su entorno externo, son evidentes a lo largo de esta novela. [387]

Exiliadosy poesía

A pesar de su temprano interés por el teatro, Joyce publicó solo una obra, Exiles , iniciada poco después del estallido de la Primera Guerra Mundial en 1914 y publicada en 1918. Un estudio de la relación entre marido y mujer, la obra mira hacia atrás a "The Dead" (la historia final de Dubliners ) y hacia adelante a Ulysses , que Joyce comenzó en la época de la composición de la obra. [388]

Publicó tres libros de poesía. [389] La primera colección completa fue Música de cámara (1907), que constaba de 36 letras cortas. Condujo a su inclusión en la Antología imaginista , editada por Ezra Pound, un defensor de la obra de Joyce. Otros poemas que Joyce publicó en vida incluyen "Gas from a Burner" (1912), Pomes Penyeach (1927) y "Ecce Puer" (escrito en 1932 para conmemorar el nacimiento de su nieto y la reciente muerte de su padre). Estos fueron publicados por Black Sun Press en Collected Poems (1936). [390]

Ulises

alt=Cubierta de libro azul desgastada que dice 'Ulises' en la parte superior y 'por James Joyce' en la parte inferior
Primera edición de Ulises publicada por Shakespeare & Company, 1922

La acción de Ulises comienza el 16 de junio de 1904 a las 8 a  . m. y termina en algún momento después de las 2  a. m. de la mañana siguiente. Gran parte de ella ocurre dentro de las mentes de los personajes, que son retratados a través de técnicas como el monólogo interior, el diálogo y el soliloquio. La novela consta de 18 episodios, cada uno de los cuales cubre aproximadamente una hora del día utilizando un estilo literario único. [391] Joyce estructuró cada capítulo para hacer referencia a un episodio individual en la Odisea de Homero , así como a un color específico, un arte o ciencia en particular y un órgano corporal. [av] Ulises sitúa los personajes e incidentes de la Odisea en Dublín en 1904, representando a Odiseo (Ulises), Penélope y Telémaco en los personajes de Leopold Bloom, su esposa Molly Bloom y Stephen Dedalus. Utiliza el humor – [394] incluyendo la parodia, la sátira y la comedia– para contrastar los personajes de la novela con sus modelos homéricos. Joyce restó importancia a las correspondencias míticas eliminando los títulos de los capítulos [395] para que la obra pudiera leerse independientemente de su estructura homérica. [396]

El Ulises puede leerse como un estudio de Dublín en 1904, que explora diversos aspectos de la vida de la ciudad, haciendo hincapié en su miseria y monotonía. Joyce afirmaba que si Dublín fuera destruida en alguna catástrofe, podría reconstruirse utilizando su obra como modelo. [397] Para lograr esta sensación de detalle, se basó en su memoria, en lo que oía que recordaban otras personas y en sus lecturas para crear una sensación de meticulosidad en los detalles. [398] Joyce utilizó regularmente la edición de 1904 del Directorio de Thom —una obra que enumeraba a los propietarios e inquilinos de todas las propiedades residenciales y comerciales de la ciudad— para asegurarse de que sus descripciones fueran precisas. [399] Esta combinación de escritura caleidoscópica, dependencia de un esquema formal para estructurar la narrativa y exquisita atención al detalle representa una de las principales contribuciones del libro al desarrollo de la literatura modernista del siglo XX. [400]

Despertar de Finnegan

Finnegans Wake es una novela experimental que lleva el flujo de conciencia [401] y la alusión literaria [402] hasta sus extremos. Aunque la obra se puede leer de principio a fin, la escritura de Joyce transforma las ideas tradicionales de la trama y el desarrollo de los personajes a través de su juego de palabras, lo que permite que el libro se lea de forma no lineal. Gran parte del juego de palabras se debe a que la obra está escrita en un inglés peculiar y oscuro, basado principalmente en juegos de palabras complejos de varios niveles . Este enfoque es similar, pero mucho más extenso, al utilizado por Lewis Carroll en Jabberwocky [403] y se basa en una amplia gama de idiomas. [404] La naturaleza asociativa de su lenguaje ha llevado a que se interprete como la historia de un sueño. [405] [aw]

La metafísica de Giordano Bruno de Nola , a quien Joyce había leído en su juventud, [406] juega un papel importante en Finnegans Wake , ya que proporciona el marco para la forma en que las identidades de los personajes interactúan y se transforman. [407] La ​​visión cíclica de la historia de Giambattista Vico —en la que la civilización surge del caos, pasa por fases teocráticas, aristocráticas y democráticas, y luego vuelve a caer en el caos— estructura la narrativa del texto, [408] como lo evidencian las palabras de apertura y cierre del libro: Finnegans Wake comienza con las palabras "riverrun, past Eve and Adam's, from swive of shore to mean of bay, nos lleva por un commodius vicus de recirculación de regreso al castillo de Howth y sus alrededores" [409] y termina "A way a lone a last a loved a long the". [410] En otras palabras, el libro termina con el comienzo de una frase y comienza con el final de la misma frase, convirtiendo la narración en un gran ciclo. [411]

Legado

Estatua de bronce de Joyce de pie con abrigo y sombrero de ala ancha: su cabeza está ladeada y mirando hacia arriba, su pierna izquierda está cruzada sobre la derecha, su mano derecha sostiene un bastón y su izquierda está en el bolsillo de su pantalón, con la parte izquierda de su abrigo metida hacia atrás.
Estatua de James Joyce en North Earl Street , Dublín , obra de Marjorie Fitzgibbon

La obra de Joyce todavía tiene una profunda influencia en la cultura contemporánea. [412] [ax] Ulises es un modelo para los escritores de ficción, particularmente sus exploraciones sobre el poder del lenguaje. [400] Su énfasis en los detalles de la vida cotidiana ha abierto nuevas posibilidades de expresión para autores, pintores y cineastas. [413] Mantiene su prestigio entre los lectores, a menudo ocupando un lugar destacado en las listas de "Grandes libros". [414] Las innovaciones de Joyce se extienden más allá de la literatura inglesa: su escritura ha sido una inspiración para los escritores latinoamericanos, [415] y Finnegans Wake se ha convertido en uno de los textos clave para el posestructuralismo francés . [416]

La forma abierta de las novelas de Joyce las mantiene abiertas a una reinterpretación constante. [417] Inspiran a una comunidad cada vez más global de críticos literarios. Los estudios de Joyce —basados ​​en un canon relativamente pequeño de tres novelas, una pequeña colección de cuentos, una obra de teatro y dos pequeños libros de poemas— han generado más de 15.000 artículos, monografías, tesis, traducciones y ediciones. [418]

En la cultura popular, la obra y la vida de Joyce se celebran anualmente el 16 de junio, conocido como Bloomsday, en Dublín y en un número cada vez mayor de ciudades en todo el mundo. [419]

Colecciones, museos y centros de estudio

La Biblioteca Nacional de Irlanda posee una gran colección de material joyceano que incluye manuscritos y cuadernos, gran parte de los cuales están disponibles en línea. [420] Una iniciativa conjunta entre la biblioteca y el University College de Dublín, el Museo de Literatura de Irlanda , [421] la mayoría de cuyas exhibiciones son sobre Joyce y su trabajo, tiene una pequeña colección permanente relacionada con Joyce y toma prestado de sus instituciones matrices; sus exhibiciones incluyen la "Copia No. 1" de Ulises . [422] Los centros dedicados en Dublín incluyen el Centro James Joyce en North Great George's Street , la Torre y Museo James Joyce en Sandycove en la torre Martello donde Joyce vivió brevemente y donde ambientó la escena inicial de Ulises , y el Museo de Escritores de Dublín . [423] El University College de Londres posee la única colección de investigación importante de la obra de Joyce en el Reino Unido, que incluye primeras ediciones de todas las obras principales de Joyce, muchas otras ediciones y traducciones, así como literatura crítica y de fondo. [424]

Bibliografía

Serie de novelas

  1. Stephen Hero (precursor de Un retrato ; escrito entre 1904 y 1906, publicado póstumamente en 1944)
  2. Retrato del artista adolescente (novela, 1916)
  3. Ulises (novela, 1922)

Finnegan

  1. El hotel de Finn (Ithys Press, 2013)
  2. Finnegans Wake (1939, restaurado en 2012)

Cuentos cortos

Colecciones de poesía

Jugar

No ficción póstuma

  • Los escritos críticos de James Joyce (Eds. Ellsworth Mason y Richard Ellmann, 1959)
  • Cartas de James Joyce, vol. 1 (ed. Stuart Gilbert, 1957)
  • Cartas de James Joyce, vol. 2 (ed. Richard Ellmann, 1966)
  • Cartas de James Joyce, vol. 3 (Ed. Richard Ellmann, 1966)
  • Cartas seleccionadas de James Joyce (Ed. Richard Ellmann, 1975)
  • Epifanías recopiladas de James Joyce: una edición crítica (Eds. Angus McFadzean, Morris Beja, Sangam Macduff). University Press of Florida, 2024

Notas

  1. ^ Joyce recibió el nombre de su abuelo paterno, [3] pero su segundo nombre fue registrado por error como Augusta en el momento de su nacimiento. [4]
  2. ^ Joyce adquirió el nombre de su santo, Aloysius, en su confirmación [5] en 1891. [6]
  3. ^ El miedo de Joyce a los perros puede haber sido exagerado. [10]
  4. ^ Según el artista irlandés Arthur Power, Joyce, que a veces llevaba a sus hijos y a Power de paseo, una vez le ordenó al conductor que regresara a casa cuando estalló una tormenta. Cuando Power le preguntó: "¿Por qué tienes tanto miedo a los truenos? A tus hijos no les molesta", Joyce respondió: "Ah, no tienen religión". [13]
  5. ^ El University College formaba parte de la Real Universidad de Irlanda. [28] En 1908 se convirtió en el University College de Dublín, uno de los tres colegios de la nueva Universidad Nacional de Irlanda. Los otros eran el University College de Galway y el University College de Cork. [29]
  6. ^ Ibsen no respondió a la carta del fan, [35] pero previamente le había pedido al crítico escocés William Archer que agradeciera a Joyce por su reseña "muy benévola". [36]
  7. ^ La página dedicatoria de Joyce a la obra es todo lo que queda: "A mi propia alma dedico la primera obra verdadera de mi vida". [39]
  8. ^ A la madre de Joyce se le diagnosticó inicialmente cirrosis hepática ; [54] Ellmann dice que se hizo evidente que en realidad se estaba muriendo de cáncer. [55] Esto puede reflejar lo que la familia de Joyce llegó a creer, [56] pero la biografía de Joyce escrita por Gorman en 1939, que fue editada por Joyce, [57] afirma que murió de cirrosis, [58] al igual que su certificado de defunción. [59]
  9. ^ Gorman escribe: "Mary Jane Joyce estaba muriendo en la santidad del seno de su Iglesia  ... y su hijo mayor sólo podía lamentar que las dos voluntades no pudieran encontrarse y mezclarse. Era incapaz de doblar la rodilla ante el poderoso fantasma que, una vez reconocido, lo devoraría como había devorado a tantos a su alrededor y también a media civilización". [63]
  10. ^ Aunque hay pruebas circunstanciales sustanciales que respaldan esa fecha, [70] no hay evidencia documental directa que confirme que la caminata de Joyce y Nora en Ringsend realmente ocurrió en este día. [71]
  11. El compositor Otto Luening , que conoció a Joyce en Trieste, describió su voz como "suave y agradable  ... un buen tenor irlandés-italiano  ... muy bueno para las óperas italianas de los siglos XVII y XVIII". [78]
  12. ^ Los detalles de lo que sucedió inmediatamente después del concurso no están claros. [84] Por ejemplo, Oliver Gogarty afirma que Joyce arrojó su medalla al río Liffey, [85] pero Joyce aparentemente le dio la medalla a su tía Josephine, [86] y terminó siendo comprada por el coreógrafo Michael Flatley en una subasta en 2004. [87]
  13. ^ Stephen Hero se publicó después de la muerte de Joyce en 1944. [94]
  14. Aunque Joyce parodió a Yeats en "El Santo Oficio", admiró dos cuentos que Yeats había escrito, "Las tablas de la ley" y "La adoración de los magos". El primero lo memorizó y las referencias a ambos fueron integradas en "Stephen Hero" de Joyce. [97] Joyce también admiraba la obra de teatro de Yeats de 1899 La condesa Cathleen , que tradujo al italiano en 1911. [98]
  15. ^ El título Música de cámara había sido sugerido por Stanislaus, [103] pero Joyce lo aceptó como un doble sentido , implicando tanto el sonido de la música de cámara como el sonido de la orina cayendo en un orinal . [104]
  16. Según Stanislaus, Russell y Joyce se conocieron a través de un interés común en la teosofía , que él exploró brevemente después de la muerte de su madre. [107] El conocimiento de Joyce sobre la teosofía aparece en sus escritos posteriores, particularmente en Finnegans Wake . [108]
  17. ^ Trieste ahora está en Italia.
  18. ^ Tras menos de una hora en Trieste, Joyce se vio detenido y encarcelado tras verse envuelto en un altercado entre tres marineros de la Marina Real y la policía austrohúngara. Tuvo que ser liberado por el vicecónsul británico. [118]
  19. ^ Ahora se llama Pula y está en Croacia .
  20. ^ Más tarde se rumoreó que Joyce había sido expulsado de Pola cuando los austriacos, habiendo descubierto una red de espionaje en la ciudad, expulsaron a todos los extranjeros , pero la evidencia sugiere que se mudó porque la posición en Trieste era mejor. [126]
  21. ^ El hijo de Joyce se llamó Giorgio cuando nació, pero más tarde prefirió que lo llamaran George. [130]
  22. El colega triestino de Joyce, el escritor Italo Svevo, afirma que con excepción de algunas historias de dublineses y las "canciones" de música de cámara , "todas sus demás obras hasta el Ulises nacieron en Trieste". [141]
  23. En relación con el papel de Trieste en la creación de Ulises, Svevo afirma: "Al crítico irlandés [Earnest] Boyd, quien afirmó que Ulises era simplemente el producto del pensamiento de preguerra en Irlanda, Valery Larbaud respondió: 'Sí, en la medida en que llegó a su madurez en Trieste'". [146]
  24. ^ En octubre, Joyce escribió: "Tengo una nueva historia para los dublineses en mi cabeza. Trata sobre el señor [Alfred] Hunter", el hombre que lo eligió después de que lo derrotaran en 1904. En noviembre, mencionó por primera vez el título de la historia como "Ulises", y en febrero de 1907, mencionó "Ulises" junto con "Los muertos" y otras tres historias que nunca aparecieron. [159]
  25. ^ Siguiendo la biografía de Richard Ellmann , varios biógrafos posteriores también afirman que el ataque se debió a fiebre reumática, [176] pero la evidencia sugiere que la sífilis puede haber sido la causa. [177] También puede haber sido la causa de los problemas oculares de Joyce. [178] El médico JB Lyons sostiene que la causa fue el síndrome de Reiter , [179] aunque más tarde sugirió que esto ocurrió como efecto secundario de una infección venérea. [180]
  26. ^ Lucía recibió su nombre en honor a la santa patrona de la vista. [183]
  27. Eva sintió nostalgia y regresó a Dublín después de poco más de un año, [198] pero Eileen se quedó en el continente y finalmente se casó con un cajero de banco checo , Frantisek Schaurek. [199] El actor irlandés Paddy Joyce es su hijo. [200]
  28. ^ Fue en medio de estas frustraciones con Richards en 1911 que se alega que Joyce arrojó el manuscrito de los primeros tres capítulos de Retrato del artista adolescente al fuego de una estufa, solo para que Eileen lo rescatara. [206]
  29. La crítica literaria Mary Colum , que conocía personalmente a Joyce, informa que él dijo: "Pound me sacó del abismo". [211]
  30. ^ En 1920, Joyce escribió que la prensa irlandesa lo consideraba el fundador del dadaísmo. [238]
  31. ^ Budgen escribió: "Si le preguntaran a Joyce qué hizo durante la Gran Guerra, podría responder: 'Escribí Ulises'". [247]
  32. ^ Quinn fue uno de los primeros en apoyar la obra de Joyce en los Estados Unidos. (cf., Quinn 1917)
  33. ^ Ernest Hemingway se involucró en el contrabando de copias del Ulises a los Estados Unidos desde Canadá. [284]
  34. ^ En marzo de 1923, Joyce escribió: "Ayer escribí dos páginas, las primeras que escribo desde el final de Ulises . Habiendo encontrado una pluma, con cierta dificultad las copié con letra grande en una hoja doble de papel de oficio para poder leerlas. Il lupo perde il pelo ma non il vizio , dicen los italianos. 'El lobo puede perder su piel pero no su vicio' o 'el leopardo no puede cambiar sus manchas'". [288]
  35. ^ Joyce conoció a TS Eliot en París en 1923. Eliot se convirtió en un firme defensor de la obra de Joyce, organizando la publicación de partes de Work in Progress , la primera edición completa de Finnegans Wake con Faber and Faber y editando la primera antología de la obra de Joyce el año después de su muerte. [298]
  36. ^ Joyce conservó su sentido del humor y su aprecio por la música durante estos tiempos difíciles. Por ejemplo, cuando visitó Zúrich en 1935, escuchó el ciclo de canciones del compositor Othmar Schoeck basado en los poemas de Gottfried Keller , Lebendig begraben [ Enterrado vivo ]. Después, fue a la casa de Schoeck sin anunciarse y se vistió como un vagabundo para presentarse. Después, obtuvo los poemas de Gottfried Keller y comenzó a traducirlos. [310]
  37. ^ Jung también afirma: "Nunca se me ocurriría clasificar a Ulises como un producto de la esquizofrenia  ... Ulises no es un producto más patológico que el arte moderno en su conjunto". [314]
  38. Una nota a pie de página que Joyce permitió en la biografía de Gorman, [330] que fue escrita en la década de 1930, [331] dice: "Entre los muchos cuyas obras él [Joyce] había leído se pueden mencionar a Most , Malatesta , Stirner , Bakunin , Élisée Reclus , Spencer y Benjamin Tucker ". [332]
  39. ^ En 1918, se declaró "en contra de todo estado" [339] y más tarde, en la década de 1930, dijo del derrotado Imperio multiétnico de los Habsburgo: "Llamaron al Imperio un imperio destartalado, ojalá hubiera más imperios así". [340]
  40. ^ Cuando Joyce tuvo que renovar su pasaporte mientras residía en París durante 1935, le escribió a Georgio después: " Giorni fa dovevo far rinnovare il mio passaporto. L'impiegato mi disse che aveva ordini di mandare gente come me alla legazione irlandese. Insistetti ed ottenni un altro. " [Hace unos días tuve que renovar mi pasaporte [británico]. El empleado me dijo que tenía órdenes de enviar a gente como yo a la legación irlandesa. Insistí y conseguí otro.] [350]
  41. Svevo escribe: "Es un rebelde por partida doble, contra Inglaterra y contra Irlanda. Odia a Inglaterra y le gustaría transformar Irlanda. Sin embargo, pertenece tanto a Inglaterra que, como muchos de sus predecesores irlandeses, llenará páginas de la historia literaria inglesa". [355]
  42. ^ En 1904, Joyce le declaró a Nora, a quien había conocido recientemente: "Mi mente rechaza todo el orden social actual y el cristianismo: el hogar, las virtudes reconocidas, las clases de vida y las doctrinas religiosas  ... Hace seis años dejé la Iglesia católica, odiándola fervientemente. Me resultó imposible permanecer en ella debido a los impulsos de mi naturaleza. Le hice una guerra secreta cuando era estudiante y me negué a aceptar los puestos que me ofrecía. Al hacer esto, me convertí en un mendigo, pero conservé mi orgullo. Ahora le hago una guerra abierta con lo que escribo, digo y hago". [358]
  43. ^ Stanislaus escribió: "Se ha convertido en una moda entre algunos de los críticos de mi hermano  ... representarlo como un hombre que añora la antigua Iglesia que había abandonado y que no encuentra apoyo moral sin la religión en la que se crió. Nada podría estar más lejos de la verdad. Estoy convencido de que nunca hubo ninguna crisis de fe. El vigor de la vida dentro de él lo expulsó de la Iglesia". [359]
  44. Colum afirma: «Nunca he conocido a nadie con una mentalidad tan fundamentalmente católica en su estructura como la de Joyce, ni a nadie en quien la Iglesia, sus ceremonias, símbolos y declaraciones teológicas hubieran causado tanta impresión». [362]
  45. ^ Joyce le dijo a Stanislaus: "La Misa del Viernes Santo me parece un gran drama". [364]
  46. ^ Cuando un sacerdote católico se ofreció a realizar un servicio religioso para el entierro de Joyce, Nora se negó, diciendo: "No podría hacerle eso". [368]
  47. Svevo escribe que "lo que es fundamental en Joyce se puede encontrar íntegramente en [ Dublineses ]". [382]
  48. ^ Esta estructura no era parte de la concepción original de Ulises , [392] pero en 1921, Joyce estaba haciendo circular dos versiones de esta estructura, conocidas como el esquema de Linati y el esquema de Gilbert . [393]
  49. ^ Attridge 2013 también critica la interpretación de Finnegans Wake como una narración de sueños.
  50. ^ Véase TMO nd y Nastasi 2014 para ejemplos de respuestas de varios autores a Joyce.

Referencias

Citas

  1. ^ Ellmann 1982, pág. 505; 789, n. 27: Citado de Power, Arthur (sin fecha). From an Old Waterford House . Londres. págs. 63–64.
  2. ^ Bowker 2012, pág. 19.
  3. ^ Costello 1992, pág. 53.
  4. ^ Ellmann 1982, pág. 21.
  5. ^ Ellmann 1982, pág. 30.
  6. ^ Costello 1992, pág. 81.
  7. ^ Bowker 2012, pág. 19; Ellmann 1982, pág. 23.
  8. ^ Jackson y Costello 1998, pág. 20.
  9. ^ Beach 1959, pág. 37; Joyce 1958, pág. 4.
  10. ^ Spielberg 1964, págs. 42–44.
  11. ^ Beach 1959, pág. 43; Gorman 1939, pág. 328; Joyce 1958, pág. 18.
  12. ^ Bowker 2012, pág. 25; Costello 1992, págs. 63–64.
  13. ^ Ellmann 1982, pp. 513–514: Viñeta citada de Power, Arthur (sin fecha). From an Old Waterford House . Londres. p. 71.
  14. ^ Bowker 2012, pág. 38; Ellmann 1982, pág. 33; Joyce 1958, págs. 44-45.
  15. ^ Ellmann 1982, pág. 33; Jackson y Costello 1998, pág. 170.
  16. ^ McCaffrey 2006, págs. 198-199.
  17. ^ McCaffrey 2006, pág. 200.
  18. ^ Ellmann 1982, págs. 34-35; Jackson y Costello 1998, págs. 172-173.
  19. ^ Bowker 2012, pág. 38; Jackson y Costello 1998, pág. 173.
  20. ^ Ellmann 1982, pág. 34; Jackson y Costello 1998, pág. 176.
  21. ^ Ellmann 1982, págs. 27, 32, 34.
  22. ^ Ellmann 1982, pág. 35.
  23. ^ Costello 1992, pág. 132; McCourt 1999a, pág. 22.
  24. ^ Sullivan 1958, págs. 9-10.
  25. ^ Sullivan 1958, pág. 105.
  26. ^ Manglaviti 2000, pág. 215.
  27. ^ NIAH sin fecha
  28. ^ Blanco 2001, pág. 5.
  29. ^ Coolahan 2010, págs. 757–758.
  30. ^ Ellmann 1982, págs. 58-60.
  31. ^ Mediodía de 1957, p. 6; Sullivan 1958, pág. 170.
  32. ^ Ellmann 1982, pág. 61.
  33. ^ desde Davies 1982, pág. 86.
  34. ^ Davies 1982, págs. 72-73; Ellmann 1982, págs. 86-87.
  35. ^ Bowker 2012, pág. 79.
  36. ^ Joyce 1959, pág. 47: "El nuevo drama de Ibsen"
  37. ^ Costello 1992, pág. 158; Joyce 1950, pág. 115.
  38. ^ Beja 1992, pág. 27.
  39. ^ Ellmann 1982, pág. 78.
  40. ^ NAI sin fecha
  41. ^ Bowker 2012, pág. 77; Ellmann 1982, pág. 77; O'Connor 1970, pág. 76.
  42. ^ Joyce 1901, págs. 7–8.
  43. ^ Fogarty 2014, pág. xv.
  44. ^ Cope 1981, pág. 34.
  45. ^ Jordania 2012; Kenny 2020, pág. 84, 149.
  46. ^ Davies 1982, pág. 91.
  47. ^ Bowker 2012, pág. 90; Ellmann 1982, pág. 104; Hutchins 1957, pág. 53.
  48. ^ Bowker 2012, págs. 92-93; Davies 1982, pág. 91; Ellmann 1982, págs. 104-106.
  49. ^ Ellmann 1982, págs. 112-113.
  50. ^ Bowker 2012, pág. 100; Davies 1982, pág. 98; Ellmann 1982, pág. 100.
  51. ^ Bowker 2012, pág. 100; Costello 1992, pág. 204; Gorman 1939, pág. 94.
  52. ^ Ellmann 1982, pág. 113.
  53. ^ Ellmann 1982, pág. 122; O'Brien 2000, pág. 18.
  54. ^ Bowker 2012, pág. 108; Ellmann 1982, pág. 129.
  55. ^ Ellmann 1982, pág. 129.
  56. ^ Costello 1992, pág. 210.
  57. ^ Nadel 1991, págs. 90-93; Witemeyer 1995, pág. 530.
  58. ^ Gorman 1939, pág. 110.
  59. ^ Ellmann 1982, pág. 760, nota 26; Bowker 2012, pág. 111; Costello 1992, pág. 210.
  60. ^ Bowker 2012, pág. 106; Costello 1992, pág. 210.
  61. ^ Gabler 2018, págs. 11-13; Joyce 1966a, pág. 383: Carta de May Joyce, 1 de septiembre de 1916
  62. ^ Bowker 2012, pág. 108.
  63. ^ Gorman 1939, pág. 100.
  64. ^ Ellmann 1982, pág. 136; Gorman 1939, pág. 110; Joyce 1958, pág. 234.
  65. ^ Joyce 1958, pág. 234; O'Brien 2000, pág. 19.
  66. ^ Costello 1992, pág. 212; Ellmann 1982, págs. 143-144; O'Brien 2000, pág. 26.
  67. ^ Bowker 2012, pág. 112; Davies 1982, pág. 112; O'Brien 2000.
  68. ^ Bowker 2012, pág. 113; Ellmann 1982, págs. 138-139.
  69. ^ Maddox 1989, págs. 23-24; O'Brien 2000, pág. 36.
  70. ^ Sultán 2000, págs. 28-29.
  71. ^ Froula 1990, págs. 857–859; Maddox 1989, pág. 27.
  72. ^ Bowker 2012, págs. 122-123; Davies 1982, pág. 122; Ellmann 1982, pág. 156.
  73. ^ O'Brien 2000, págs. 37–38.
  74. ^ Maddox 1989, pág. xix.
  75. ^ Bowker 2012, pág. 124; Costello 1992, págs. 230-231.
  76. ^ Bowker 2012, pág. 124; Davies 1982, págs. 191, 238; Ellmann 1982, págs. 161–162.
  77. ^ Witen 2018, pág. 2.
  78. ^ Martín y Bauerle 1990, págs. 43–44.
  79. ^ Ruff 1969, pág. 225.
  80. ^ Feis Ceoil sin fecha; Joyce 1950, pág. 15.
  81. ^ Hodgart y Bauerle 1997, pág. 46.
  82. ^ Joyce 1905b, pág. 29.
  83. ^ Dowling 2016, pág. 218; O'Callaghan 2020, pág. 86.
  84. ^ Witen 2018, págs. 10-11.
  85. ^ Gogarty 1948, pág. 26.
  86. ^ Ellmann 1982, pág. 152; Hutchins 1950, pág. 88.
  87. ^ Parsons 2014.
  88. ^ Ellmann 1982, pág. 152.
  89. ^ Joyce 1905b, pág. 37.
  90. ^ Hodgart y Bauerle 1997, pág. 46; Ruff 1969, pág. 225.
  91. ^ Hodgart y Bauerle 1997, pág. 48; Maddox 1989, pág. 39.
  92. ^ SMWJJ sin fecha
  93. ^ Joyce 1904a.
  94. ^ Mamigonian y Turner 2003, pág. 348.
  95. ^ Joyce 1904b.
  96. ^ Ellmann 1950, pág. 631: (véase Yeats 1892)
  97. ^ Prescott 1954, pág. 216.
  98. ^ Ellmann 1967, págs. 448–450.
  99. ^ Ellmann 1982, pág. 166.
  100. ^ Bowker 2012, pág. 127.
  101. ^ Costello 1992, pág. 220; Ellmann 1982.
  102. ^ Bowker 2012, pág. 115; Davies 1982, pág. 118.
  103. ^ Ellmann 1982, pág. 154; Joyce 1958.
  104. ^ Bowker 2012, pág. 113; Davies 1982, pág. 118.
  105. ^ Costello 1992, pág. 228.
  106. ^ Bowker 2012, pág. 126.
  107. ^ Joyce 1941, pág. 493.
  108. ^ Carver 1978, pág. 201; Platt 2008, págs. 281-282.
  109. ^ Costello 1992, pág. 127; Davies 1982, pág. 118.
  110. ^ Bowker 2012, pág. 126; Costello 1992, págs. 229-230.
  111. ^ Bowker 2012, pág. 130; Davies 1982, pág. 131; Ellmann 1982, pág. 175.
  112. ^ Bowker 2012, págs. 130-132; Costello 1992, pág. 232; Ellmann 1982, págs. 178-179.
  113. ^ Davies 1982, pág. 135; O'Brien 2000, págs. 42-43.
  114. ^ Ellmann 1982, págs. 183-184.
  115. ^ Ellmann 1982, pág. 184.
  116. ^ ZJJF sin fecha; Fischer 2021, pág. 9.
  117. ^ Fischer 2021, pág. 9.
  118. ^ Bowker 2011, pag. 670; Stanzel 2001, pág. 361.
  119. ^ Bowker 2012, pág. 138; Ellmann 1982, pág. 186.
  120. ^ Maddox 1989, pág. 57.
  121. ^ Francini Bruni 1922, pag. 4; Ellmann 1982, págs. 186-187.
  122. ^ Bowker 2012, págs. 139, 142; Maddox 1989, pág. 56.
  123. ^ Ellmann 1982, pág. 189; Jackson y McGinley 1993, pág. 94.
  124. ^ Joyce 1957, p. 57: Carta a la señora William Murray [tía Josephine], Nochevieja de 1904
  125. ^ Bowker 2012, pág. 142; Costello 1992, pág. 256; Stanzel 2001, pág. 363.
  126. ^ McCourt 2000, págs. 22-23; Stanzel 2001, pág. 363.
  127. ^ McCourt 2000, pág. 235.
  128. ^ McCourt 1999a, pág. 45.
  129. ^ Bowker 2012, pág. 147; Davies 1982, pág. 147.
  130. ^ Fargnoli y Gillespie 1996, pág. 118.
  131. ^ Ellmann 1982, pág. 204; McCourt 2000, pág. 39.
  132. ^ Bowker 2012, págs. 150-151; Ellmann 1982, págs. 211-213.
  133. ^ Francini Bruni 1947, págs. 39–40; Ellmann 1982, pág. 214; McCourt 2000, pág. 76.
  134. ^ Ellmann 1982, pág. 207.
  135. ^ Groden 1984, págs. 80–81.
  136. ^ Bowker 2012; Hutton 2003, págs. 498-500.
  137. ^ Hutton 2003, pág. 503.
  138. ^ McCourt 1999a, págs. 44-45.
  139. ^ Frank 1926, pág. 74.
  140. ^ Hawley y McCourt 2000, 4:13–4:17; Rocco-Bergera 1972, págs. 342–349.
  141. ^ Svevo 1927, pág. 1.
  142. ^ Rocco-Bergera 1972, pág. 344.
  143. ^ Hawley y McCourt 2000, 1:20–1:30.
  144. ^ Svevo 1927, pág. 3.
  145. ^ del Greco Lobner 1985, pag. 73; McCourt 1999b, pág. 85.
  146. ^ Svevo 1927, págs. 3-4.
  147. ^ Crisis, Rocco-Bergera y Dalton 1969, págs. 65–69; Zanotti 2001, pág. 423.
  148. ^ Lang 1993; McCourt 2000, págs. 60–62.
  149. ^ JC 2014.
  150. ^ Joyce 1966a, p. 218: Carta a Stanislaus Joyce, 1 de marzo de 1907
  151. ^ Bowker 2012, pág. 222; Ellmann 1982, pág. 222.
  152. ^ Melchiori 1984a, págs. 9-10.
  153. ^ Onorati 1984, págs. 24-26.
  154. ^ Melchiori 1984a, págs. 10-11.
  155. ^ Spoo 1988, págs. 481–482.
  156. ^ Bowker 2012, págs. 160, 163.
  157. ^ Costello 1992, pág. 270; Ellmann 1958, págs. 509, 511.
  158. ^ Bowker 2012, pág. 163; Humphreys 1979, pág. 252.
  159. ^ Joyce 1966a, págs. 168, 190, 209: Cartas a Stanislaus Joyce, 4 de octubre de 1906, 13 de noviembre de 1906, 6 de febrero de 1907, respectivamente.
  160. ^ Beja 1992, pág. 50; Costello 1992, pág. 270.
  161. ^ McCourt 2000, págs. 68-69.
  162. ^ Nadel 1986, pág. 302.
  163. ^ Bowker 2012, pág. 230; Humphreys 1979, pág. 252; Manganiello 1980, pág. 52; Melchiori 1984b, pág. 43.
  164. ^ Bowker 2012, págs. 160, 162; Melchiori 1984a, pág. 10.
  165. ^ Shloss 2005, págs. 46–47.
  166. ^ Melchiori 1984a, pág. 11.
  167. ^ Bowker 2012, pág. 166.
  168. ^ Staley 1964, pág. 61.
  169. ^ Ellmann 1982, pág. 272; Nadel 1986, pág. 301.
  170. ^ Staley 1963, pág. 334; Rocco-Bergera 1972, pág. 116.
  171. ^ Bowker 2012, pág. 176; Davison 1994, pág. 70.
  172. Bulson 2006, pág. 8; Costello 1992, pág. 271; Gibson 2006, págs. 84-85; Mason 1956, pág. 117.
  173. ^ Gibson 2006, págs. 84-85; McCourt 2000, pág. 92.
  174. ^ Quillian 1974, pág. 7.
  175. ^ Bowker 2012, pág. 169; Beja 1992, pág. 50; Costello 1992, pág. 274; Davies 1982, pág. 176; Ellmann 1982, pág. 262.
  176. ^ McCourt 2019, págs. 536–537.
  177. ^ Schneider 2001, pág. 469.
  178. Birmingham 2014, págs. 289-290; Davies 1982, págs. 391-392; Ferris 1995, pág. 5; Hayden 2003, págs. 241-242; McCourt 2019, pág. 537.
  179. ^ Lyons 1973, pág. 205.
  180. ^ Lyons 2000, p. 306: "La iritis puede haber sido causada por  ... la enfermedad de Reiter. Esto siguió a una infección por clamidia; esto pudo haber sido adquirido durante una juerga  ... a su regreso a Trieste desde Roma".
  181. ^ Birmingham 2014, pág. 256; Ellmann 1982, pág. 28.
  182. ^ Bowker 2012, pág. 168; Pelaschiar 1999, págs. 66-67.
  183. ^ Ellmann 1982, pág. 262.
  184. ^ Ellmann 1958, pág. 512 512.
  185. ^ Briggs 2011, pág. 637:(cf., Kelly 2011, pág. 626)
  186. ^ Bowker 2012, pág. 173; Ellmann 1982, pág. 268.
  187. ^ Bowker 2012, pág. 173.
  188. ^ Bollettieri Bosinelli 2013, pag. 1115.
  189. ^ Hodgart y Bauerle 1997, pág. 52.
  190. ^ Ellmann 1982, pág. 267.
  191. ^ Ellmann 1982, pág. 276.
  192. ^ Bowker 2012, pág. 181.
  193. ^ Hutton 2003, pág. 495.
  194. ^ Davies 1982, págs. 195-196.
  195. ^ Sicker 2006, págs. 99-100.
  196. ^ McCourt 2000, págs. 146-147.
  197. ^ Bowker 2012, págs. 180-191.
  198. ^ Ellmann 1982, pág. 310.
  199. ^ Delimata 1981, pag. 45; Ellmann 1982, págs. 384–385.
  200. ^ Delimata 1981, pág. 48, 62.
  201. ^ Ellmann 1982, págs. 311–313.
  202. ^ JMT 2013.
  203. ^ Berrone y Joyce 1976, pág. 3.
  204. ^ Bowker 2012, págs. 198-199.
  205. ^ Bowker 2012, pág. 206.
  206. ^ Bowker 2012, pág. 197.
  207. ^ Joyce 1959, págs. 242-245: "Gas de un quemador"
  208. ^ Bowker 2012, págs. 204-205.
  209. ^ Bowker 2012, pág. 212.
  210. ^ Hutton 2003, págs. 495–496.
  211. ^ Colum 1947, pág. 383.
  212. ^ Gibson 2006, pág. 93.
  213. ^ Kelly 1993, pag. 21; Walkiewicz 1982, pág. 512.
  214. ^ Bowker 2012, pág. 211.
  215. ^ Gabler 1974, pág. 1.
  216. ^ Brivic 1968, pág. 29.
  217. ^ Bowker 2012, pág. 214; McCourt 2000, págs. 196-197.
  218. ^ Bowker 2012, pág. 217; Ellmann 1982, pág. 389; McCourt 2000, pág. 246.
  219. ^ Spoo 1986, pág. 137.
  220. ^ Beja 1992, pág. 71; McCourt 2000, págs. 245-247.
  221. ^ Stanzel 2001, págs. 364–365.
  222. ^ Bowker 2012, pág. 217; Ellmann 1982, pág. 386; Gibson 2006, págs. 106, 116.
  223. ^ Stanzel 2001, pág. 365.
  224. ^ Fischer 2021, pág. 15; McCourt 1999a, pág. 76.
  225. ^ Beja 1992, págs. 75-76; McCourt 1999a, pág. 82.
  226. ^ Gibson 2006, pág. 132.
  227. ^ McCourt 1999a, pág. 82.
  228. ^ Bowker 2012, págs. 234, 238.
  229. ^ Bowker 2012, pág. 228; Grandt 2003, pág. 78; Maddox 1989, pág. 141.
  230. ^ Beja 1992, pág. 78; Gorman 1939, pág. 232.
  231. ^ Gorman 1939, pag. 233; Maddox 1989, pág. 142; Borach 1931, pág. 325.
  232. ^ Suter 1926, pág. 61.
  233. ^ Budgen 1934, págs. 9-15; Gorman 1939, pág. 233.
  234. ^ Potts 1979, pág. 59.
  235. ^ Ellmann 1982, pág. 603; Zweig 1941, pág. 275.
  236. ^ Nadel 1989, pág. 151.
  237. ^ Nadel 2008, pág. 485.
  238. ^ Joyce 1966b, p. 22: Carta a Stanislaus Joyce, 14 de septiembre de 1920
  239. ^ Ellmann 1982, pág. 409; Gibson 2006, pág. 116.
  240. ^ McCourt 1999a, pág. 74.
  241. ^ Ellmann 1982, pág. 409; Hodgart y Bauerle 1997, pág. 55.
  242. ^ Grandt 2003, pág. 75.
  243. ^ Grandt 2003, pag. 77; Luening 1980, pág. 197.
  244. ^ Gibson 2006, págs. 107-108; Gorman 1939, págs. 233, 240-241; Manganiello 1980, pág. 162.
  245. ^ Gorman 1939.
  246. ^ Beja 1992, pág. 71; Manganiello 1980, págs. 162-163.
  247. ^ Budgen 1934, pág. 190.
  248. ^ McCourt 1999a, págs. 73–74.
  249. ^ Beja 1992, pág. 60.
  250. ^ Bowker 2012, pág. 241; Gibson 2006, pág. 132.
  251. ^ Fischer 2021, pág. 190.
  252. ^ Gibson 2006, pág. 111.
  253. ^ McCourt 1999a, pág. 78.
  254. ^ Beja 1992, pág. 73.
  255. ^ Maddox 1989, pág. 154; McCourt 1999a, pág. 78.
  256. ^ Gorman 1939, pág. 261.
  257. ^ Beja 1992, págs. 72–73; Gibson 2006, págs. 112–113; Rushing 2000, págs. 371–372.
  258. ^ Bowker 2012, pág. 254; Gibson 2006, págs. 113-114.
  259. ^ Beja 1992, pág. 75; Bowker 2012, pág. 257; Gorman 1939, pág. 264.
  260. ^ McCourt 1999a, pág. 85.
  261. ^ Bowker 2012, págs. 273, 275; Gibson 2006, pág. 132.
  262. ^ Gorman 1939, pág. 270.
  263. ^ Bowker 2012, págs. 273-274; Gibson 2006, pág. 132.
  264. ^ Livak 2012, pág. 143.
  265. ^ Beach 1959, págs. 36–38; Bowker 2012, págs. 276–277; Gibson 2006, pág. 134.
  266. ^ Bowker 2012, págs. 292, 297.
  267. ^ Gorman 1939, pág. 286.
  268. ^ Bowker 2012, pág. 274; Gibson 2006, págs. 134-135.
  269. ^ Monnier & Beach 1946, pág. 430: véase Larbaud 1922
  270. ^ Beja 1992, pág. 100; Ellmann 1982, pág. 499.
  271. ^ Gibson 2006, pág. 133; Harrington 1998, págs. 841–842.
  272. ^ desde Rainey 1996, pág. 535.
  273. ^ Beja 1992, pág. 72.
  274. ^ Vanderham 1997, págs. 6, 29; Weir 2000, págs. 389, 391–392.
  275. ^ Anderson 1921.
  276. ^ Ellmann 1982, págs. 502–503.
  277. ^ Bowker 2012, pág. 286; Ellmann 1982, pág. 504.
  278. ^ Beja 1992, pág. 83; Bowker 2012, pág. 286.
  279. ^ Medina Casado 2000, pág. 479.
  280. ^ Beach 1959, pág. 47; Beja 1992, pág. 85; Bowker 2012, pág. 288; Ellmann 1982, pág. 504.
  281. ^ Bowker 2012, págs. 289-290; Ellmann 1982, págs. 504-506.
  282. ^ Bowker 2012, pág. 315; Ellmann 1982, pág. 506.
  283. ^ Beja 1992, pág. 86.
  284. ^ Beja 1992, pág. 85; Bowker 2012, págs. 312–313.
  285. ^ Beja 1992, págs. 93–94.
  286. ^ Medina Casado 2000, págs. 93–94.
  287. ^ Bowker 2012, pág. 318; Davies 1982, pág. 307.
  288. ^ Joyce 1957, pág. 202: Carta a Harriet Shaw Weaver, marzo de 1923
  289. ^ Bowker 2012, pág. 322; Ellmann 1982, pág. 522.
  290. ^ Joyce 1966b, p. 102: Carta de Stanislaus Joyce, 7 de agosto de 1924; Pound 1967, p. 228: Carta a James Joyce, 15 de noviembre de 1926; Ellmann 1982, p. 590: Carta de Weaver, 4 de febrero de 1927
  291. ^ Beja 1992, pág. 92; Bulson 2006, pág. 94.
  292. ^ Ellmann 1982, pág. 613.
  293. ^ Ellmann 1982, pág. 613; Henke 1991, págs. 613-615.
  294. ^ Dilks 2004, pág. 720.
  295. ^ Weisenfarth 1991, pág. 100.
  296. ^ Beja 1992, pág. 121.
  297. ^ Loukopoulou 2011, págs. 699–700.
  298. ^ Dalton 1968, pág. 79; Nadel 1990, págs. 512-513; Véase también la nota de Joyce mencionada en Fahy 1993, pág. 8 sobre la fecha de publicación de Finnegans Wake.
  299. ^ Beja 1992, pág. 78; Bowker 2012, pág. 400; Davies 1982, pág. 334; Ellmann 1982, pág. 622.
  300. ^ Gibson 2006, págs. 151-152.
  301. ^ Birmingham 2014, pág. 256.
  302. ^ Beja 1992, pág. 78; Bowker 2012, pág. 320.
  303. ^ Beja 1992, pág. 93; Bowker 2012, pág. 364; Gibson 2006, pág. 149.
  304. ^ Ellmann 1982, pág. 632; Osteen 1995a, págs. 14-15.
  305. ^ Petroski 1974, pág. 1024.
  306. ^ Ellmann 1982, pág. 622; Maddox 1989, pág. 255.
  307. ^ Bowker 2011, pág. 673; Ellmann 1982, pág. 622.
  308. ^ Bowker 2012, pág. 419; Loukopoulou 2011, pág. 687.
  309. ^ Bowker 2011, págs. 675-675.
  310. ^ Ellmann 1982, pág. 669; Gerber 2010, pág. 479.
  311. ^ Fischer 2021, págs. 22-23.
  312. ^ Beja 1992, pág. 115.
  313. ^ Jung 1952, págs. 116-117; Shloss 2005, pág. 278.
  314. ^ Jung 1952, pág. 117.
  315. ^ Shloss 2005, pág. 297.
  316. ^ Bowker 2012; Shloss 2005, pág. 7.
  317. ^ Beja 1992, pág. 122.
  318. ^ Bowker 2012, pág. 500; Nadel 1986, págs. 306-308.
  319. ^ Gibson 2006, págs. 155-156.
  320. ^ Ellmann 1982, págs. 740–741.
  321. ^ Ellmann 1982, pág. 743.
  322. ^ abc Jordania 2018.
  323. ^ Bowker 2012, pág. 534.
  324. ^ Horgan-Jones 2019.
  325. ^ El Irish Times 2019.
  326. ^ Manganiello 1980, pág. 2; MacCabe 2003, pág. xv; Orr 2008, pág. 3.
  327. ^ Cheng 1995, págs. 1–2; Deane 1997, pág. 32; Gibson 2006, pág. 32; Kiberd 1996, pág. 10; Seidel 2008.
  328. ^ Fairhall 1993, pág. 50; Scholes 1992, págs. 167-168; Sultán 1987, pág. 208.
  329. ^ Fairhall 1993, pág. 50; Manganiello 1980, pág. 72.
  330. ^ Rabaté 2001, pág. 27.
  331. ^ Nadel 1991, pág. 91.
  332. ^ Gorman 1939, pág. 183, nota 1.
  333. ^ Caraher 2009, pág. 288.
  334. ^ Sultán 1987, pág. 209.
  335. ^ Gibson 2006, pág. 83; MacCabe 2003, pág. 160; McCourt 2000, pág. 93.
  336. ^ Fairhall 1993, pág. 50; Scholes 1992, pág. 165.
  337. ^ Gibson 2002, pág. 13; Segall 1993, pág. 6; Seidel 2008, págs. 7–9.
  338. ^ Fairhall 1993, págs. 54-55; Caraher 2009, pág. 288.
  339. ^ Fairhall 1993, pág. 52.
  340. ^ Robinson 2001, pág. 332.
  341. ^ Segall 1993, pág. 6.
  342. ^ Ellmann 1977, págs. 80, 86; Gibson 2002, pág. 13; Watson 1987, pág. 41.
  343. ^ Gibson 2006, págs. 164-165; Nolan 1995, pág. 143: "La Guerra Civil Irlandesa también forma un componente integral del antagonismo fraternal entre los hijos de la familia Wakean".
  344. ^ Cheng 1995, págs. 251–252; MacCabe 2003, págs. xv–xvi.
  345. ^ Sollers 1978, pág. 108.
  346. ^ de Sola Rodstein 1998, pag. 155.
  347. ^ Gibson 2006, pág. 82; Pelaschiar 1999, pág. 64.
  348. ^ Davies 1982, pág. 299.
  349. ^ Bowker 2012, pág. 475.
  350. ^ Joyce 1966b, pp. 353–354: Carta a Georgio (Posdata a la carta faltante), alrededor del 10 de abril de 1935
  351. ^ Bowker 2012; Ellmann 1982, pág. 738.
  352. ^ Bowker 2011, pág. 669; Davies 1982, pág. 299.
  353. ^ Davies 1982, págs. 298-299; de Sola Rodstein 1998, pág. 146; Seidel 2008, pág. 10.
  354. ^ Lernout 2010, p. 210: "Para consternación de Joyce y otros intelectuales, el Estado Libre Irlandés de 1922 adoptó la cultura católica que ya había sido dominante en la poderosa coalición entre los obispos y el partido nacionalista".
  355. ^ Svevo 1927, págs. 15-16 .
  356. ^ McCourt 2000, pág. 50.
  357. ^ Van Mierlo 2017, pág. 3.
  358. ^ Joyce 1966a, págs. 48-49: Carta a Nora Barnacle, 29 de agosto de 1904
  359. ^ Joyce 1958, pág. 130.
  360. ^ Eco 1982, pág. 2.
  361. Ellmann 1982, pág. 27; Gorman 1939, pág. 26; Hederman 1982, pág. 20; Mahon 2004, pág. 349; Sullivan 1958, págs. 7–8.
  362. ^ Colum 1947, pág. 381.
  363. ^ Francini Bruni 1922, págs. 35-36; Joyce 1958, pág. 105.
  364. ^ Joyce 1958, pág. 104.
  365. ^ Joyce Schaurek 1963, pág. 64.
  366. ^ Benstock 1961, p. 417; Ellmann 1982b, §3: "Joyce le escribió a Nora: 'Ahora le hago una guerra abierta [a la Iglesia Católica] con lo que escribo, digo y hago'. Sus acciones estaban en consonancia con esta política."; Lernout 2010, p. 6.
  367. ^ Ellmann 1982, págs. 65-66; Lernout 2010, pág. 6.
  368. ^ Ellmann 1982, p. 742: citando una entrevista de 1953 con Giorgio Joyce.
  369. ^ Benstock 1961, pág. 417, 437; Cunningham 2007, págs. 509, 512n; Lang 1993, pág. 15.
  370. ^ Ellmann 1982b, §7: "Su maniobra más hábil es apropiarse del vocabulario de la Iglesia Católica para sus propios fines seculares."; Hibbert 2011, p. 198; Lang 1993, p. 15.
  371. ^ Mediodía 1957, págs. 14-15; Strong 1949, págs. 11-12.
  372. ^ Boyle 1978, págs. x–xi; Strong 1949, págs. 158–161.
  373. ^ Segall 1993, pág. 140.
  374. ^ Segall 1993, pág. 160.
  375. ^ Ellmann 1982, pp. 65–66; Jung 1952, p. 120:cf., una traducción anterior de la declaración de Jung (Jung 1949, p. 10, también citado en Noon 1957, p. 15)
  376. ^ Hibbert 2011, págs. 198-199; Morse 1959.
  377. ^ Gibson 2006, pág. 41; Hughs 1992, págs. 40-41.
  378. ^ Eco 1982, pág. 4.
  379. ^ Davison 1998, pág. 78.
  380. ^ Osteen 1995b, págs. 483–484.
  381. ^ Gibson 2006, pág. 73; Joyce 1957, págs. 62-63: Carta a Grant Richards, 23 de junio de 1906
  382. ^ Svevo 1927, pág. 20.
  383. ^ Groden sin fecha
  384. ^ Walzl 1977:cf., Halper 1979, págs. 476–477
  385. ^ Rando 2016, pág. 47.
  386. ^ Riquelme 1983, pág. 51.
  387. ^ Spender 1970, pág. 749.
  388. ^ Clark 1968, pág. 69.
  389. ^ CI sin fecha
  390. ^ Doyle 1965, pág. 90.
  391. ^ Kimpel 1975, págs. 283–285.
  392. ^ Fludernik 1986, pag. 184; Groden 2007, pág. 223; Litz 1964, pág. 34.
  393. ^ Emerson 2017, pág. 55.
  394. ^ Kimpel 1975, págs. 311–313.
  395. ^ Attridge 1997, pág. 27; Dettmar 1992, pág. 285.
  396. ^ Attridge 1997, pág. 27; Dettmar 1992, pág. 285; Wykes 1968, pág. 305.
  397. ^ Budgen 1934, págs. 67–68.
  398. ^ Ellmann 1982, págs. 363–366.
  399. ^ Hegglund 2003, págs. 168-167.
  400. ^ desde Sherry 2004, pág. 102.
  401. ^ Kumar 1957, pág. 30; Thompson 1964, pág. 80.
  402. ^ Atherton 1960, págs. 22-23.
  403. ^ Attridge 2007, págs. 85–86.
  404. ^ Schotter 2010, pág. 89.
  405. ^ Attridge 2013, págs. 195-197.
  406. Downes 2003, págs. 37-38; Gorman 1939, págs. 332-333; Rabaté 1989, pág. 31.
  407. ^ Atherton 1960, págs. 36-37; Beckett 1929, pág. 17.
  408. Atherton 1960, págs. 29-31; Beckett 1929, pág. 17; Gorman 1939, págs. 332-333.
  409. ^ Joyce 1939, p. 3: Atherton 1960 señala que "vicus" es un juego de palabras con Vico.
  410. ^ Joyce 1939, pág. 628.
  411. ^ Shockley 2009, pág. 104.
  412. ^ Attridge 1997, pág. https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_s3a6/page/n19 1].
  413. ^ Attridge 1997, pág. 1.
  414. ^ Mulin 2014.
  415. ^ Levitt 2006, págs. 390–391.
  416. ^ Attridge 2007, pag. 4; Chun 2015, pág. 75; Lernout 1992, pág. 19.
  417. ^ Attridge 1997, pág. 3.
  418. ^ Latham 2009, pág. 148.
  419. ^ Murphy 2014.
  420. ^ Killeen 2012.
  421. ^ Harnett 2019.
  422. ^ MoLI sin fecha
  423. ^ Biggers 2015, págs. 215–221.
  424. ^ Universidad de California en Chicago 2016.

Fuentes

Libros

  • Atherton, James S. (1960). Libros en el velorio: un estudio de las alusiones literarias en Finnegans Wake de James Joyce . Viking Press. ISBN 978-0-8093-0687-9.OCLC 1148024288  .
  • Attridge, Derek (1997). "Leyendo a Joyce" . En Attridge, Derek (ed.). The Cambridge Companion to James Joyce . Cambridge University Press. págs. 1–30. ISBN 0-521-37673-4.OCLC 1148222842  .
  • Attridge, Derek (2007). Cómo leer a Joyce . Granta Books. ISBN 978-1-86207-912-0.OCLC 1149525874  .
  • Beja, Morris (1992). James Joyce: una vida literaria . Prensa de la Universidad Estatal de Ohio. ISBN 0-8142-0598-4.OCLC 964127996  .
  • Beckett, Samuel (1961) [1929]. "Dante... Bruno... Vico... Joyce" . Nuestro análisis en torno a su factificación para la encarnación del trabajo en curso . Faber y Faber. págs. 1–22. OCLC  1150935903.
  • Biggers, Shirley Hoover (2015). Museos y otros monumentos conmemorativos de autores británicos: una guía de sitios en Inglaterra, Irlanda, Escocia y Gales . McFarland. ISBN 978-1-4766-0022-2.OCLC 606882695  .
  • Birmingham, Kevin (2014). El libro más peligroso: La batalla por el Ulises de James Joyce . La cabeza de Zeus. ISBN 978-1-78408-072-3.OCLC 894758831  .
  • Bowker, Gordon (2012). James Joyce: una nueva biografía . Farrar, Straus y Giroux. ISBN 978-0-374-17872-7.OCLC 802264865  .
  • Boyle, Robert (1978). La visión paulina de James Joyce: una exposición católica . Prensa de la Universidad del Sur de Illinois. ISBN 0-8093-0861-4.OCLC 1150108528  .
  • Bulson, Eric (2006). Introducción a James Joyce en Cambridge . Cambridge University Press. ISBN 1-879373-30-0.OCLC 442719108  .
  • Caraher, Brian G. (2009). "Política irlandesa y europea: nacionalismo, socialismo, imperio". En McCourt, John (ed.). James Joyce en contexto . Cambridge University Press. págs. 285–298. ISBN 978-0-8018-2543-9.OCLC 1150093431  .
  • Cheng, Vincent John (1995). Joyce, raza e imperio. Cambridge University Press. ISBN 0-521-43118-2.OCLC 1150121186  .
  • Coolahan, John (2010). "Educación superior, 1908-84". En Hill, JR (ed.). Una nueva historia de Irlanda, volumen VII: Irlanda, 1921-84 . Oxford University Press. págs. 758-759. ISBN 978-0-19-959282-1.OCLC 701552783  .
  • Cope, Jackson I. (1981). Las ciudades de Joyce: arqueologías del alma . Universidad Johns Hopkins. ISBN 978-0-521-88662-8.OCLC 900420355  .
  • Costello, Peter (1992). James Joyce: Los años de crecimiento . Roberts Rineheart. ISBN 1-879373-30-0.OCLC 856717658  .
  • Cunningham, Valentine (2007). "James Joyce". En Hass, Andrew; Jasper, David; Jay, Elizabeth (eds.). El manual de Oxford de literatura y teología inglesas . Oxford University Press. págs. 499–422. ISBN 978-0199271979.
  • Davies, Stan Gébler (1982). James Joyce: retrato del artista . Granada. ISBN 978-0-586-05639-4.OCLC 1194438647  .
  • Davison, Neil R. (1998). James Joyce, Ulises y la construcción de la identidad judía: cultura, biografía y «el judío» en la Europa modernista . Cambridge University Press. ISBN 978-0-511-58183-0.OCLC 939797702  .
  • Deane, Seamus (1997). "Joyce el irlandés" . En Attridge, Derek (ed.). The Cambridge Companion to James Joyce . Cambridge University Press. págs. 31–53. ISBN 0-521-37673-4.OCLC 1148222842  .
  • Dettmar, Kevin JH (1992). Releyendo lo nuevo: una mirada retrospectiva al modernismo . University of Michigan Press. ISBN 978-0-586-05639-4.OCLC 1036833691  .
  • Dowling, Martin (2016). Recuerdos de James Joyce . Taylor & Francis. ISBN 978-1-317-00841-5.OCLC 953857290  .
  • Eco, Umberto (1982). La estética del caos: la Edad Media de James Joyce . Universidad de Tulsa. OCLC  644475452.
  • Ellmann, Richard (1967). Miller, Liam (ed.). Joyce y Yeats . Documentos del centenario de Yeats de Dolman Press MCMLXV. Vol. XI. Dolmen Press. OCLC  651978436.
  • Ellmann, Richard (1977). La conciencia de Joyce . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-502898-0.OCLC 1028560217  .
  • Ellmann, Richard (1982) [1959]. James Joyce . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-503103-4.OCLC 82514111  .
  • Fairhall, James (1993). James Joyce y la cuestión de la historia . Cambridge University Press. ISBN 0-521-40292-1.OCLC 1035904934  .
  • Fargnoli, A. Nicholas; Gillespie, Michael Patrick (1996). James Joyce de la A a la Z: La referencia esencial a la vida y la obra . Oxford University Press. ISBN 0-19-511029-3.OCLC 1200482993  .
  • Ferris, Kathleen (1995). James Joyce y la carga de la enfermedad . Universidad de Kentucky. ISBN 978-0-8131-2664-7.OCLC 642824442  .
  • Fischer, Andreas (2021). James Joyce en Zúrich: una guía . Palgrave Macmillan. ISBN 978-3-030-51282-8.OCLC 1237733430  .
  • Fogarty, Anne (2014). "Adelante". En Brazeau, Gladwin; Gladwin, Derek (eds.). Eco-Joyce: La imaginación medioambiental de James Joyce . Cork University Press >. pp. xv–xviii. ISBN 978-1-78205-072-8.OCLC 882713144  .
  • Gabler, Hans Walter (2018). Genética textual en el modernismo literario y otros ensayos . Open Book Publishers. ISBN 978-1-78374-365-0. JSTOR  j.ctv8j3xd. OCLC  1073823877.
  • Gibson, Andrew (2002). La venganza de Joyce: historia, política y estética en Ulises . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-818495-9.OCLC 53971552  .
  • Gibson, Andrew (2006). James Joyce . Reacción. ISBN. 978-1-86189-277-5.OCLC 864255796  .
  • Groden, Michael (1984). "Una historia textual y editorial" . En Bowen, Zack W.; Carens, James F. (eds.). Un compañero para los estudios de Joyce . Greenwood Press. págs. 39–46. ISBN 0-313-22832-9.OCLC 1029292078  .
  • Hayden, Deborah (2003). La viruela: genio, locura y los misterios de la sífilis . Basic Books. ISBN 0-465-02881-0.OCLC 472849913  .
  • Henke, Suzzette A. (1991). "Examen de Beckett & Company" . En Dunleavy, Janet Engleson (ed.). Revisión de los clásicos de la crítica a Joyce . University of Illinois Press. págs. 61–81. ISBN 978-0-252-01774-2.OCLC 463648199  .
  • Hutchins, Patricia (1950). Dublín de James Joyce . Grey Walls Press. OCLC  753237314.
  • Hutchins, Patricia (2016) [1957]. El mundo de James Joyce . Taylor & Francis. ISBN 978-1-317-23035-9.OCLC 1061144722  .
  • Hodgart, Matthew JC; Bauerle, Ruth (1997). Joyce's Grand Operoar: Opera in Finnegans Wake . Prensa de la Universidad de Illinois. ISBN 0-252-02258-0.OCLC 1150108253  .
  • Hughs, Eamonn (1992). "Joyce y el catolicismo". En Welch, Robert (ed.). Escritores irlandeses y religión . Rowman & Littlefield. págs. 116–137. ISBN 978-0-389-20963-8.OCLC 24431101  .
  • Jackson, John Wyse; Costello, Peter (1998). John Stanislaus Joyce: La voluminosa vida y el genio del padre de James Joyce . St. Martins Press. ISBN 0-312-18599-5.OCLC 1035929915  .
  • Jackson, John Wyse; McGinley, Bernard (1993). "Después: 'Clay'". Dublineses: una edición anotada . Por James, Joyce. St. Martins Press. ISBN 978-1-85619-120-3.OCLC 1256246736  .
  • Jung, Carl Gustav (1949). "Ulises": un monólogo [traducción al español del texto mecanografiado] . Club de Psicología Analítica de Nueva York.
  • Jung, Carl Gustav (1975) [1952]. ""Ulises": un monólogo" . En Read, Herbert; Fordham, Michael; Adler, Gerhard; McGuire, William (eds.). El espíritu en el hombre, el arte y la literatura . Serie Bollingen. Vol. XX. Traducido por Hull, RFC Princeton University Press. págs. 117–134. ISBN. 0-691-09773-9.OCLC 1245812059  .
  • Kiberd, Declan (1996). "James Joyce y el realismo mítico" . Inventing Ireland . Harvard University Press. pp. 327–358. ISBN 978-0-09-958221-2.OCLC 1035758855  .
  • Kenny, Colum (2020). El enigma de Authur Griffith: Padre de todos nosotros . Merrion Press. ISBN 978-1-4411-0640-7.OCLC 741691064  .
  • Lang, Frederick K (1993). "Ulises" y el dios irlandés . Lewisburg, Londres, Toronto: Bucknell University Press, Associated University Press. ISBN 0-8387-5150-4.
  • Latham, Sean (2009). "Contextos críticos del siglo XXI". En McCourt, John (ed.). James Joyce en contexto . University of Washington Press. págs. 148-160. ISBN 978-0-521-88662-8.OCLC 900420355  .}
  • Lernout, Geertz (2010). Ayúdame con mi incredulidad: James Joyce y la religión . Bloomsbury Publishing. ISBN 978-1-4411-0640-7.OCLC 741691064  .
  • Lernout, Geertz (1992). La Joyce francesa . Universidad de Michigan. ISBN 978-0-472-10195-5.OCLC 980940048  .
  • Litz, Walton A. (1964). El arte de James Joyce: método y diseño en Ulises y Finnegans Wake . Oxford University Press. OCLC  1147728131.
  • Lyons, JB (1973). James Joyce y la medicina . Dolmen Press. ISBN 978-0-85105-229-8.OCLC 1194442101  .
  • MacCabe, Colin (2003). James Joyce y la revolución de la palabra. Palgrave. ISBN 978-0-333-53152-5.OCLC 506235724  .
  • Maddox, Brenda (1989). Nora: una biografía de Nora Joyce . Fawcett Columbine. ISBN 0-449-90410-5.OCLC 1036769821  .
  • Manganiello, Daniel (1980). La política de Joyce . Routledge & Kegan Paul. ISBN 0-7100-0537-7.OCLC 1150084929  .
  • McCaffrey, Carmel (2006). En busca de los héroes de Irlanda: La historia de los irlandeses desde la invasión inglesa hasta la actualidad . Ivan R. Dee. ISBN 978-1-56663-615-5.OCLC 1149404907  .
  • McCourt, John (1999a). James Joyce: Un exilio apasionado . Thomas Dunne Books. ISBN 0-312-26941-2.OCLC 566330961  .
  • McCourt, John (2000). Los años de florecimiento: James Joyce en Trieste, 1904-1920 . Lilliput Press. ISBN 1-901866-45-9.OCLC 1091015013  .
  • McCourt, John (2019). "Después de Ellman: el estado de la biografía de Joyce". En Bradford, Richard (ed.). Un compañero para la biografía literaria . Wiley Blackwell. págs. 529–546. ISBN 978-1-118-89629-7.OCLC 1060993112  .
  • Melchiori, Georgio (1984a). «Introducción». En Melchiori, Giorgio (ed.). Joyce en Roma: La génesis de Ulises (PDF) . Bulzone Editore. pp. 9–13. Archivado desde el original (PDF) el 9 de febrero de 2021.
  • Melchiori, Georgio (1984b). «La génesis de Ulises ». En Melchiori, Giorgio (ed.). Joyce en Roma: La génesis de Ulises (PDF) . Bulzone Editore. pp. 37–50. Archivado desde el original (PDF) el 9 de febrero de 2021.
  • Morse, J. Mitchell (1959). El extraterrestre comprensivo: James Joyce y el catolicismo . New York University Press. OCLC  1151344010.
  • Nolan, Emer (1995). James Joyce y el nacionalismo . ISBN 0-203-21312-2.OCLC 956639381  .
  • Mediodía, Thomas (1963) [1957]. Joyce y Aquino . Prensa de la Universidad de Yale. OCLC  1150130940.
  • O'Brien, Edna (2000) [2011]. James Joyce . Fénix. ISBN 978-0-7538-1070-5.OCLC 1194438672  .
  • O'Callaghan, Katherine (2020). "El arte de leer una novela musical: la audición literaria y el caso de James Joyce". En van Hulle, Dirk; Silva, Emma-Louise; Slote, Sam (eds.). James Joyce y las artes . Brill. ISBN 978-90-04-42619-1.OCLC 1247076920  .
  • * O'Connor, Ulick (1970). "Joyce y Gogarty". En Ryan, John (ed.). Un golpe en el túnel: James Joyce por los irlandeses . Clifton Books. ISBN 978-0-901255-19-8.OCLC 964128395  .
  • Onorati, Franco (1984). "Empleado de banco en Roma". En Melchiori, Giorgio (ed.). Joyce en Roma: La génesis de Ulises (PDF) . Bulzone Editore. pp. 24–31. Archivado desde el original (PDF) el 9 de febrero de 2021.
  • Orr, Leonard (2008). "De esteta de la alta modernidad a sujeto poscolonial: una introducción a la transformación política de los estudios de Joyce". En Orr, Leonard (ed.). Joyce, Imperialism, Postcolonialism . Syracuse University Press. págs. 1–11. ISBN 978-0-8156-3188-0.OCLC 1244720169  .
  • Osteen, Mark (1995a). La economía de Ulises: cómo llegar a fin de mes. Syracuse University Press. ISBN 978-0-8156-2653-4.OCLC 1035657242  .
  • Potts, Willard (1979). "August Suter" . En Potts, Willard (ed.). Retratos del artista en el exilio: recuerdos de James Joyce por parte de los europeos . University of Washington Press. págs. 59–60. ISBN 0-295-95614-3.OCLC 1256510754  .}
  • Rabaté, Jean-Michel (2001). James Joyce y la política del egoísmo . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-00958-4.OCLC 1159835557  .
  • Riquelme, John Paul (1983). Narrador y relato en las ficciones de Joyce: perspectivas oscilantes . Universidad Johns Hopkins. ISBN 978-0-8018-2854-6.OCLC 803667971  .
  • Scholes, Robert E. (1992). En busca de James Joyce . University of Illinois Press. ISBN 978-0-252-06245-2.OCLC 1035657242  .
  • Segall, Jeffrey (1993). Joyce en América: política cultural y los juicios de Ulises . University of California Press. ISBN 978-0-520-91235-9.OCLC 45731264  .
  • Seidel, Michael (2008). James Joyce: una breve introducción . John Wiley & Sons. ISBN 978-0-470-69290-5.OCLC 437218520  .
  • Sherry, Vincent B. (2004). James Joyce: Ulysses, A Student Guide [James Joyce: Ulises, guía para estudiantes] . Cambridge University Press. ISBN 978-1-283-32913-2.OCLC 80247307  .
  • Shloss, Carol Loeb (2005). Lucia Joyce: To Dance in the Wake . Picador. ISBN 0-312-42269-5.OCLC 1150291846  .
  • Shockley, Alan (2009). "Tocando el círculo cuadrado: forma musical y polifonía en la estela ". En Friedman, Alan W.; Rossman, Charles (eds.). Lecturas desfamiliarizadoras: ensayos de la Conferencia de Austin Joyce . Estudios europeos de Joyce. Vol. 18. Ámsterdam: Ediciones Rodopi. págs. 101–102. ISBN 978-90-420-2570-7.OCLC 907184947  .
  • Sollers, Phillippe (1978). "Joyce & Co." . En Hayman, David; Anderson, Elliott (eds.). En la estela de la estela . University of Wisconsin Press. págs. 107–122. ISBN 978-0-299-07600-9.OCLC 1150051810  .
  • Spender, Stephen (1970). "Stephen Spender, en Listener 1941" . En Deming, Robert H. (ed.). James Joyce: The Critical Heritage . Vol. 2: 1928–1941. Barnes & Noble. ISBN 978-0-389-01023-4.OCLC 75268  .
  • Strong, LAG (1949). El río sagrado: una aproximación a James Joyce . Methuen. OCLC  1151157933.
  • Sullivan, Kevin (1958). Joyce entre los jesuitas . Columbia University Press. OCLC  1035932848.
  • Sultan, Stanley (1987). Eliot, Joyce y compañía . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-802156-8.OCLC 191953301  .
  • Vanderham, Paul (1997). James Joyce y la censura: Los juicios de Ulises . New York University Press. ISBN 978-0-8147-8790-8.OCLC 1090993728  .
  • Van Mierlo, Chrissie (2017). James Joyce y el catolicismo: el despertar del apóstata . Bloomsbury Publishing . ISBN 978-1-4725-8596-7.OCLC 1100839903  .
  • Watson, GJ (1987). "La política de Ulises" . En Newman, Robert D.; Thornton, Weldon (eds.). El Ulises de Joyce : la perspectiva más amplia . University of Delaware Press. pp. 39–58. ISBN 978-0-87413-316-5.OCLC 1150083137  .
  • White, Tony (2001). Invertir en las personas: la educación superior en Irlanda de 1960 a 2000. Instituto de Administración Pública. ISBN 1-902448-55-3.OCLC 1153619624  .
  • Witen, Michelle (2018). James Joyce y la música absoluta . Bloomsbury. ISBN 978-1-350-01423-7.OCLC 1038573672  .

Artículos de revistas

  • Attridge, Derek (2013). "Finnegans despierta: El sueño de la interpretación". James Joyce Quarterly . 50 (1/2): 185–202. doi :10.1353/jjq.2012.0072. JSTOR  24598778. S2CID  170426109.
  • Benstock, Bernard (1961). "La Apostasía Final: James Joyce y Finnegans Wake". ELH . 28 (4): 417–437. doi :10.2307/2871822. JSTOR  2871822.
  • Berrone, Louis; Joyce, James (1976). "Se revelan dos ensayos de James Joyce: "El centenario de Charles Dickens" y "La gripe literaria universal del renacimiento"". Revista de literatura moderna . 5 (1): 3–18. JSTOR  3830952.
  • Bollettieri Bosinelli, Rosa Maria (2013). " Jinetes hacia el mar / La Cavalcata al Mare de John Millington Synge, traducido por James Joyce y Nicolò Vidacovich [Reseña]". James Joyce Quarterly . 50 (4): 1114–1118. doi :10.1353/jjq.2013.0072. JSTOR  24598738. S2CID  161160149.
  • Borach, Georges (1954) [1931]. "Conversaciones con James Joyce". Inglés universitario . 15 (6): 325–327. doi :10.2307/371650. JSTOR  371650.
  • Bowker, Gordon (2011). "Joyce en Inglaterra". James Joyce Quarterly . 48 (4): 667–681. doi :10.1353/jjq.2011.0093. JSTOR  24598884. S2CID  162310457.
  • Briggs, Austin (2011). "La bebida de Joyce". James Joyce Quarterly . 48 (4): 637–666. doi :10.1353/jjq.2011.0096. JSTOR  24598883. S2CID  162042715.
  • Brivic, Sheldon R. (1968). "Estructura y significado en Exiles de Joyce ". James Joyce Quarterly . 6 (1): 29–52. JSTOR  25486737.
  • Carver, Craig (1978). "James Joyce y la teoría de la magia". James Joyce Quarterly . 15 (3): 201–214. JSTOR  25476132.
  • Chun, Eunkyung (2015). « Finnegans Wake : una visión posmoderna de la literatura mundial». Revista de estudios irlandeses . 30 : 71–76. JSTOR  43737511.
  • Clark, John Earl (1968). " Los exilios de James Joyce ". James Joyce Quarterly . 6 (1): 69–78. JSTOR  25486739.
  • Crise, Stelio; Rocco-Bergera, Niny; Dalton, Jack P. (1969). "Ahab, pizdrool, quark". James Joyce Quarterly . 7 (1): 65–69. JSTOR  25486807.
  • Dalton, Jack P. (1968). "Una carta de TS Eliot". James Joyce Quarterly . 6 (1): 79–81. JSTOR  25486740.
  • Davison, Neil R. (1994). "El cálculo homosocial de Joyce: Italo Svevo, la estética y Retrato del artista adolescente ". Estudios de Lenguas Modernas . 24 (3): 69–92. doi :10.2307/3194849. JSTOR  3194849.
  • Dilks, Stephen John (2004). "Venta de trabajos en proceso ". James Joyce Quarterly . 41 (4): 719–744. JSTOR  25478104.
  • Downes, Gareth Joseph (2003). "La Auctoritas herética de Giordano Bruno: la importancia de la presencia brunoniana en "El día de la chusma" de James Joyce y Stephen Hero ". Joyce Studies Annual . 14 : 37–73. doi :10.1353/joy.2004.0003. JSTOR  26285203. S2CID  162878408.
  • Doyle, Paul A. (1965). "Versos misceláneos de Joyce". James Joyce Quarterly . 2 (2): 90–96. JSTOR  25486486.
  • Ellmann, Richard (1950). "Joyce y Yeats". Kenyon Review . 12 (1): 618–638. JSTOR  4333187.
  • Ellmann, Richard (1958). "Los antecedentes de 'Los muertos'"". The Kenyon Review . 20 (4): 507–528. JSTOR  4333899.
  • Emerson, Kent (2017). "El Ulises de Joyce: una narrativa de base de datos". Joyce Studies Annual : 40–64. JSTOR  26798610.
  • Fahy, Catherine (1993). "Los documentos de James Joyce y Paul Léon en la Biblioteca Nacional de Irlanda: observaciones sobre su potencial de catalogación e investigación". Joyce Studies Annual . 4 (4): 3–15. JSTOR  26283682.
  • "Fludernik, Monika (1986). ""Ulises" y el cambio de objetivos artísticos de Joyce: evidencia externa e interna". James Joyce Quarterly . 23 (2): 173–186. JSTOR  25476719.
  • Froula, Christine (1990). "La pesadilla de la historia, el sueño de la ficción: Joyce y la psicohistoria de Ulises ". Documentos de la Conferencia Joyce and History en Yale, octubre de 1990, pp. 857–872 . 28 (4): 857–872. JSTOR  25485215.
  • Gabler, Hans Walter (1974). "Hacia un texto crítico de Retrato del artista adolescente de James Joyce ". Estudios en bibliografía . 27 : 1–53. JSTOR  40371587.
  • Gerber, Richard J. (2010). ""James Joyce: A Concert of Music" de George Antheil, Othmar Schoeck, Mátyás Gyorgy Seiber, interpretado por la Orquesta Sinfónica Americana, dirigida por Leon Botstein, con Collegiate Chorale Singers". James Joyce Quarterly . 47 (3): 478–484. doi :10.1353/jjq.2011.0016. JSTOR  23048756. S2CID  162186078.
  • Grandt, Jürgen E. (2003). "Puede ser lo que quieras, hasta que oigas las palabras": Joyce en Zúrich y el lenguaje contrapuntístico de Ulises ". Joyce Studies Annual . 14 : 74–91. doi :10.1353/joy.2004.0005. JSTOR  26285204. S2CID  153695047.
  • Del Greco Lobner, Corinna (1985). "James Joyce y el futurismo italiano". Irish University Review . 15 (1): 73–92. JSTOR  25477575.
  • Groden, Michael (2007). “Joyce trabajando en “Cíclope”: Hacia una biografía de “Ulises”". James Joyce Quarterly . 44 (2): 217–245. doi :10.1353/jjq.2007.0035. JSTOR  25571018. S2CID  162357164.
  • Halper, Nathan (1979). "La cronología de la vida de los dublineses (II)". James Joyce Quarterly . 16 (4): 473–477. JSTOR  25476225.
  • Harrington, Judith (1998). "Dieciocho maneras de ver el París de Joyce". James Joyce Quarterly . 36 (1): 841–849. JSTOR  25473958.
  • Hederman, Mark Patrick (1982). "James Joyce, sacerdote y poeta". The Crane Bag . 6 (1): 20–30. JSTOR  30059526.
  • Hegglund, Jon (2003). " Ulises y la retórica de la cartografía". Literatura del siglo XX . 49 (2): 164–192. doi :10.2307/3176000. JSTOR  3176000.
  • Hibbert, Jeffrey (2011). "La pérdida de fe de Joyce". Revista de literatura moderna . 34 (2): 196–203. doi :10.2979/jmodelite.34.2.196. JSTOR  10.2979/jmodelite.34.2.196. S2CID  162597336.
  • Humphreys, Susan L. (1979). "Ferrero Etc: La deuda de James Joyce con Guglielmo Ferrero". James Joyce Quarterly . 16 (3): 239–251. JSTOR  25476189.
  • Hutton, Clare (2003). "Capítulos de historia moral: el fracaso de publicar Dublineses ". James Joyce Quarterly . 97 (4): 495–519. JSTOR  24295682.
  • Kelly, Joseph (1993). "Joyce de Pound". Suplemento literario de James Joyce . 7 (1): 21–23. JSTOR  26635100.
  • Kelly, Joseph (2011). "El exilio de Joyce: El hijo pródigo". Innovative Fiction . 48 (4): 603–635. doi :10.1353/jjq.2011.0075. JSTOR  24598882. S2CID  154371272.
  • Kimpel, Ben D. (1975). "El exilio de Joyce: La voz de Ulises ". James Joyce Quarterly . 9 (3): 283–319. JSTOR  45108722.
  • Kumar, Shiv K. (1957). "Polaridad espacio-temporal en Finnegans Wake ". Filología Moderna . 53 (4): 230–233. doi :10.1086/389169. JSTOR  434978. S2CID  162207656.
  • Levitt, Morton P. (2006). "Más allá de Dublín: Joyce y el modernismo". Revista de literatura moderna . 22 (2): 385–394. JSTOR  3831743.
  • Livak, Leonid (verano de 2012). "Una ocupación ingrata: James Joyce y su traductora Ludmila Savitzky" (PDF) . Toronto Slavic Quarterly (41). Archivado desde el original (PDF) el 26 de marzo de 2021.
  • Loukopoulou, Eleni (2011). "El progreso de Joyce en Londres: la conquista del mercado editorial inglés". James Joyce Quarterly . 48 (4): 683–710. doi :10.1353/jjq.2011.0089. JSTOR  24598885. S2CID  162194997.
  • Lyons, JB (2000). "James Joyce: Pasos hacia un diagnóstico". Revista de Historia de las Neurociencias . 9 (3): 294–306. doi :10.1076/0964-704x(200012)9:3;1-#;ft294. PMID  11232371.
  • Mahon, John W. (2004). "Joyce entre los hermanos". Cristianismo y literatura . 53 (3): 349–359. doi :10.1177/014833310405300304. JSTOR  44313324.
  • Mamigonian, Marc A.; Turner, John Noel (2003). "Anotaciones para Stephen Hero ". James Joyce Quarterly . 40 (3): 347–505, 507–518. JSTOR  25477965.
  • Manglaviti, Leo M. (2000). "Aferrarse a los jesuitas: una nueva visita a Belvedere House". James Joyce Quarterly . 37 (1/2): 214–224. JSTOR  25474127.
  • Martin, Timothy; Bauerle, Ruth (1990). "La voz del prompt vox: Otto Luening recuerda a James Joyce en Zúrich". Revista de literatura moderna . 17 (1): 34–48. JSTOR  3831401.
  • Mason, Ellsworth (1956). "La nota estridente de James Joyce. Los artículos de Piccolo della Sera ". Literatura del siglo XX . 2 (3): 115–139. doi :10.2307/440499. JSTOR  440499.
  • McCourt, John (1999b). "James Joyce: ¿futurista triestino?". James Joyce Quarterly . 36 (2): 85–105. JSTOR  25473995.
  • Medina Casado, Carmelo (2000). "Examinando la censura: los archivos Ulises del Ministerio del Interior británico (1922-1936)". James Joyce Quarterly . 37 (3/4): 479–508. JSTOR  25477754.
  • Monnier, Adrienne (1946). "El Ulises de Joyce y el público francés". Kenyon Review . 8 (3). Traducido por Beach, Sylvia: 430–444. JSTOR  4332775.
  • Nadel, Ira B. (1986). "Joyce y los judíos". Judaísmo moderno . 6 (3): 301–302. doi :10.1093/mj/6.3.301. JSTOR  1396219.
  • Nadel, Ira B. (1989). "Joyce y el expresionismo". Revista de literatura moderna . 16 (1): 141–160. JSTOR  3831378.
  • Nadel, Ira B. (1990). "Antología de Joyce: el ejemplo de TS Eliot". James Joyce Quarterly . 27 (3): 509–515. JSTOR  25485058.
  • Nadel, Ira B. (1991). "El Joyce incompleto". Joyce Studies Annual . 2 : 86–100. JSTOR  26283639.
  • Nadel, Ira B. (2008). " Travestis : Joyce de Tom Stoppard y otras fantasías dadaístas, o la historia en un sombrero". James Joyce Quarterly . 45 (3/4): 481–492. doi :10.1353/jjq.0.0086. JSTOR  30244390. S2CID  161243903.
  • Osteen, Mark (1995b). ""A Splendid Bazaar": The shopper's guide to the New Dubliners" (PDF) . Estudios de ficción breve . 32 : 483–496. Archivado desde el original (PDF) el 22 de septiembre de 2021 – vía markosteen.files.wordpress.com.
  • Pelaschiar, Laura (1999). " El libro de los días de Stanislaus Joyce : El diario triestino". James Joyce Quarterly . 36 (2): 61–71. JSTOR  25473993.
  • Petroski, Henry (1974). "¿Qué son las pomas?". Revista de literatura moderna . 3 (4): 1021–1026. JSTOR  3830909.
  • Platt, Len (2008). "Madame Blavatsky y la teosofía en Finnegans Wake: una lista anotada" (PDF) . James Joyce Quarterly . 45 (2): 281–300. doi :10.1353/jjq.0.0057. JSTOR  30244358. S2CID  162009870.
  • Prescott, Joseph (1954). " El héroe de Stephen de James Joyce ". Revista de filología inglesa y germánica . 53 (2): 214–223. JSTOR  27713665.
  • Quillian, William H. (1974). "Shakespeare en Trieste: las conferencias 'Hamlet' de Joyce de 1912". James Joyce Quarterly . 12 (1/2): 7–63. JSTOR  25487170.
  • Rabaté, Jean-Michele (1989). "Bruno no, Bruno ii: Nota sobre una contradicción en Joyce". James Joyce Quarterly . 27 (1): 31–39. JSTOR  25485004.
  • Rainey, Lawrence (1996). "Consumo de inversiones: el Ulises de James Joyce ". James Joyce Quarterly . 33 (4): 531–567. JSTOR  25473767.
  • Rando, David P. (2016). «El futuro de Un retrato de Joyce: el künstlerroman y la esperanza». Dublin James Joyce Journal . 9 : 47–67. doi :10.1353/djj.2016.0003. S2CID  29727253. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2020.
  • Robinson, Richard (2001). "Un extraño en la Casa de Habsburgo: el destartalado imperio de Joyce". James Joyce Quarterly . 38 (3/4): 321–339. JSTOR  25477811.
  • Rocco-Bergera, Ninny (1972). "James Joyce y Trieste". James Joyce Quarterly . 9 (3): 342–349. JSTOR  25486995.
  • Ruff, Lillian M. (1969). "James Joyce y Arnold Dolmetsch". James Joyce Quarterly . 6 (3): 224–230. JSTOR  25486770.
  • Rushing, Conrad (2000). "El incidente de los jugadores ingleses: ¿qué sucedió realmente?". James Joyce Quarterly . 37 (3/4): 371–388. JSTOR  25477748.
  • "Schneider, Erik (2001). ""Un malestar doloroso": Joyce y el episodio de la fiebre reumática". James Joyce Quarterly . 38 (3/4): 453–475. JSTOR  25477818.
  • Schotter, Jesse (2010). "Verbivocovisuales: James Joyce y el problema de Babel". James Joyce Quarterly . 48 (1): 89–109. doi :10.1353/jjq.2010.0045. JSTOR  41429838. S2CID  154293772.
  • Sicker, Philip (2006). "Veladas en el Volta: remembranzas cinematográficas en Joyce". Itálica . 42/43 (1/4): 334–338. JSTOR  25570961.
  • Spielberg, Peter (1964). "Toma a un perro peludo por la cola". James Joyce Quarterly . 1 (3): 42–44. JSTOR  25486441.
  • " Spoo, Robert (1986). ""Néstor" y la pesadilla: La presencia de la Gran Guerra en Ulises". Revista de Literatura Moderna . 14 (4): 481–497. JSTOR  3831561.
  • Spoo, Robert (1988). "Actitudes de Joyce hacia la historia: Roma, 1906-07". Literatura del siglo XX . 32 (2): 137–154. doi :10.2307/441379. JSTOR  441379.
  • de Sola Rodstein, Susan (1998). "De regreso a 1904: Joyce, Irlanda y el nacionalismo". Estudios europeos sobre Joyce . 8 : 145–185. JSTOR  44871195.
  • Staley, Thomas F. (1963). "James Joyce e Italo Svevo". Itálica . 40 (4): 334–338. doi :10.2307/476822. JSTOR  476822.
  • Staley, Thomas F. (1964). "La búsqueda de Leopold Bloom: James Joyce e Italo Svevo". James Joyce Quarterly . 1 (4): 59–63. JSTOR  25486462.
  • Stanzel, Frank K. (2001). "La vigilancia austriaca de Joyce en Pola, Trieste y Zúrich". James Joyce Quarterly . 38 (3/4): 361–371. JSTOR  25477813.
  • Sultan, Stanley (2000). "Joyceday". Joyce Studies Annual . 11 : 27–48. JSTOR  26285213.
  • Thompson, William Irwin (1964). "El lenguaje de Finnegans Wake ". Sewanee Review . 72 (1): 78–90. JSTOR  27540957.
  • Walkiewicz, EP (1982). "Joyce/Pound: Dublín '82". Paideuma: poesía y poética modernas y contemporáneas . 11 (3): 511–517. JSTOR  24725366.
  • Walzl, Florence L. (1977). "La cronología de la vida de los dublineses ". James Joyce Quarterly . 14 (4): 408–415. JSTOR  25476081.
  • Weir, David (2000). «Qué sabía y cuándo lo supo: The Little Review, Joyce y Ulises ». James Joyce Quarterly . 37 (3/4): 389–412. JSTOR  25477749.
  • Weisenfarth, Joseph (1991). "Fargobawlers: James Joyce y Ford Madox Ford". James Joyce Quarterly . 14 (2): 95–116. JSTOR  23539891.
  • ""Él dio el nombre": las rectificaciones de Herbert Gorman sobre James Joyce: Sus primeros cuarenta años ". James Joyce Quarterly . 32 (3/4): 523–532. JSTOR  25473660.
  • Wykes, David (1968). "La Odisea en Ulises ". Estudios de literatura y lengua de Texas . 10 (2): 301–316. JSTOR  40753991.
  • Zanotti, Serenella (2001). "Un irlandés italianizante: Joyce y las lenguas de Trieste". James Joyce Quarterly . 38 (3/4): 411–430. JSTOR  25477816.

Fuentes en línea

  • Nastasi, Alison (2014). «10 autores sobre James Joyce». Flavorwire . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020.
  • "50 escritores hablan de James Joyce". Three Monkeys Online . nd Archivado desde el original el 21 de octubre de 2014.
  • "11 – 19 de octubre de 1904 y junio/julio de 1915". Fundación James Joyce de Zúrich . nd Archivado desde el original el 18 de abril de 2017.
  • Ellmann, Richard (2 de febrero de 1982b). «La religión y la política de Joyce» . Suplemento del Irish Times . Consultado el 2 de diciembre de 2023 .
  • "Exposiciones en el MoLI". Museo de Literatura de Irlanda . nd Archivado desde el original el 15 de agosto de 2021.{{cite web}}: Mantenimiento CS1: año ( enlace )
  • "Historia de la Asociación Feis Ceoil". Asociación Feis Ceoil . nd Archivado desde el original el 1 de abril de 2007.
  • Hawley, Martha (productora); McCourt, John (2000). "James Joyce en Trieste". Radio Netherlands Worldwide (podcast).
  • Horgan-Jones, Jack (14 de octubre de 2019). "James Joyce: Devuelvan los restos del escritor a Irlanda, dicen los concejales de Dublín". The Irish Times . Archivado desde el original el 28 de octubre de 2019.
  • Groden, Michael (nd). "Personajes de Dublineses que reaparecen en Ulises". Michael Groden: Notas sobre el Ulises de James Joyce . Universidad de Western Ontario. Archivado desde el original el 1 de noviembre de 2005.
  • Harnett, Rob (2019). "MoLI debuta en la radio el fin de semana". Entretenimiento para empresas . Archivado desde el original el 16 de mayo de 2021.
  • «La opinión del Irish Times sobre los restos de James Joyce: déjenlo en paz». The Irish Times . 26 de octubre de 2019. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2019.
  • "En este día... 17 de febrero". Centro James Joyce . 17 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 24 de abril de 2014.
  • Jordan, Anthony (20 de febrero de 2012). «An Irishman's Diary». The Irish Times . Archivado desde el original el 28 de febrero de 2012.
  • Jordan, Anthony (13 de enero de 2018). «Recordando a James Joyce, 77 años después de su muerte». The Irish Times . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2020.
  • Killeen, Terence (7 de mayo de 2012). "La alegría joyceana después de que la biblioteca dijera 'sí'". The Irish Times . Archivado desde el original el 20 de junio de 2016.
  • Murphy, James S. (2014). "Bloomsday es una farsa, pero no por la razón que crees". Vanity Fair . Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2015.
  • Mullin, Katherine (2014). "Introducción a Ulises". Descubriendo la literatura: siglo XX . Biblioteca Británica. Archivado desde el original el 24 de julio de 2016.
  • «Prezioso Roberto – Museo Joyce». museojoycetrieste.it (en italiano) . Consultado el 16 de septiembre de 2023 .
  • "Newman House, 86 St. Stephen's Green, Dublin 2, Dublin". Inventario Nacional del Patrimonio Arquitectónico . nd Archivado desde el original el 26 de octubre de 2021.
  • Parsons, Michael (16 de junio de 2014). «Michael Flatley confirma que posee la medalla ganada por James Joyce». The Irish Times . Archivado desde el original el 16 de junio de 2014.
  • "Pomes Penyeach de James Joyce". Artículos de la colección . Biblioteca Británica. Archivado desde el original el 30 de octubre de 2021.
  • "Residentes de una casa 8.1 en Royal Terrace (Clontarf West, Dublín) [Censo de 1901]". Archivos Nacionales de Irlanda . nd Archivado desde el original el 6 de junio de 2010.
  • "Canción y música en las obras de James Joyce". Música en las obras de James Joyce . nd


  • UCL (2016). «James Joyce Collection». Servicios de Biblioteca . Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2023.


Fuentes primarias
  • Anderson, Margaret (nd) [1921]. "Ulises en la corte (Little Review, enero a marzo de 1921)". Famous Trials del profesor Douglas O. Linter . Archivado desde el original el 25 de marzo de 2021.{{cite web}}: Mantenimiento CS1: año ( enlace )
  • Playa, Sylvia (1959). Shakespeare and Company . Shakespeare and Company. OCLC  1036948998.
  • Budgen, Frank (1950) [1934]. James Joyce y la creación de Ulises . Indiana University Press. OCLC  1035899317.
  • Colum, Mary (1947). La vida y el sueño. Doubleday & Co. OCLC  459369404.
  • Delimata, Bozena Berta (1981). Moseley, Virginia (ed.). "Reminiscencias de una sobrina de Joyce". James Joyce Quarterly . 19 (1): 408–415. JSTOR  25476405.
  • Francini Bruni, Alessandro (1979) [1922]. "Joyce desnuda en la plaza" . En Potts, Willard (ed.). Retratos del artista en el exilio: recuerdos de James Joyce por parte de los europeos . University of Washington Press. págs. 7–38. ISBN 0-295-95614-3.OCLC 1256510754  .
  • Francini Bruni, Alessandro (1979) [1947]. "Recuerdos de Joyce" . En Potts, Willard (ed.). Retratos del artista en el exilio: recuerdos de James Joyce por parte de los europeos . University of Washington Press. pp. 39–46. ISBN 0-295-95614-3.OCLC 1256510754  .
  • Frank, Nino (1979) [1926]. "La sombra que había perdido a su hombre" . En Potts, Willard (ed.). Retratos del artista en el exilio: recuerdos de James Joyce por parte de los europeos . University of Washington Press. pp. 74–105. ISBN 0-295-95614-3.OCLC 1256510754  .
  • Gogarty, Oliver St. John (1990) [1948]. "James Joyce: un retrato del artista". En Mikhail, EH (ed.). James Joyce: entrevistas y recuerdos . Palgrave MacMillian. págs. 21–31. ISBN 978-1-349-09422-6.OCLC 1004381330  .
  • Gorman, Herbert Sherman (1948) [1939]. James Joyce . Rinehart. OCLC  1035888158.La biografía de Gorman fue editada sustancialmente por Joyce; véase Nadel, 1991 y Witemeyer, 1995 citados anteriormente.
  • Joyce, James (1901). "The Day of the Rabblement". Dos ensayos: "A Forgotten Aspect of the University Question" de FJC Skeffington y "The Day of the Rabblement" de James A. Joyce . Gerrard Brothers. OCLC  1158075403.
  • Joyce, James (1957). Gilbert, Stuart (ed.). Cartas de James Joyce . Viking Press. OCLC  1035911799.
  • Joyce, James (1966a). Ellmann, Richard (ed.). Cartas de James Joyce . Vol. II. Faber y Faber. OCLC  1150247200.
  • Joyce, James (1966b). Ellmann, Richard (ed.). Cartas de James Joyce . Vol. III. Faber y Faber. OCLC  1035895293.
  • Joyce, Stanislaus (1962) [1905b]. Diario de Dublín. Prensa de la Universidad de Cornell. OCLC  1862-2314.
  • Joyce, Stanislaus (1950) [1941]. "James Joyce: A Memoir". Hudson Review . 2 (4). Traducido por Giovanelli, Felix: 485–514. doi :10.2307/3847704. JSTOR  3847704.
  • Joyce, Stanislaus (1950). Recuerdos de James Joyce . Sociedad James Joyce. OCLC  56703249.
  • Joyce, Stanislaus (1958). El guardián de mi hermano: los primeros años de James Joyce . Viking Press. OCLC  1036750861.
  • Joyce Schaurek, Eileen (1990) [1963]. "Pappy nunca habló de los libros de Jim". En Mikhail, EH (ed.). James Joyce: Entrevistas y recuerdos . Palgrave MacMillian. págs. 60–68. ISBN 978-1-349-09422-6.OCLC 1004381330  .
  • Larbaud, Valery (1922). «James Joyce» (PDF) . Nouvelle Revue Française (en francés) (103): 385–409. Archivado desde el original (PDF) el 6 de octubre de 2022.
  • Luening, Otto (1980). Odisea de un compositor americano: la autobiografía de Otto Luening . Charles Scribner's Sons. ISBN 0-684-16496-5.OCLC 1236060136  .
  • Pound, Ezra Loomis (1967). Forrest, Read (ed.). Pound/Joyce: Las cartas de Ezra Pound a James Joyce, con los ensayos de Pound sobre Joyce . Nuevas direcciones. OCLC  1036797049.
  • Quinn, John (2014) [24 de febrero de 1917]. «James Joyce, un nuevo novelista irlandés». Vanity Fair . Archivado desde el original el 12 de abril de 2015.
  • Suter, August (1979) [1926]. "La sombra que había perdido a su hombre" . En Potts, Willard (ed.). Retratos del artista en el exilio: recuerdos de James Joyce por parte de los europeos . University of Washington Press. pp. 61–69. ISBN 0-295-95614-3.OCLC 1256510754  .
  • Svevo, Italo (1950) [1927]. James Joyce . Libros de luces de la ciudad. OCLC  1150089957.
  • Zweig, Stephen (1964) [1941]. El mundo de ayer: una autobiografía . University of Nebraska Press. ISBN 978-0-8032-5224-0. OCLC  978106414.
Obras literarias
  • Joyce, James (1965) [1904]. "Un retrato del artista" . En Scholes, Robert; Kain, Richard M. (eds.). El taller de Dédalo: James Joyce y las materias primas para Un retrato del artista adolescente.OCLC 763117800  .
  • Joyce, James (1904b). «El Santo Oficio». ricorso.net . Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2018.
  • Joyce, James (1916b). Retrato del artista joven. B. W. Huebsch. OCLC  1050861001.
  • Joyce, James (1922). Ulises. The Egoist Press. OCLC  1158083156.
  • Joyce, James (1990) [1939]. Szeliga, Tim; Theall, Donald (eds.). "Texto de Finnegans Wake en la Universidad de Trent, Peterborough, Ontario". Universidad de Trent . Archivado desde el original el 7 de junio de 2011.
  • Joyce, James (1989) [1959]. Mason, Ellsworth; Ellmann, Richard (eds.). Los escritos críticos de James Joyce . Cornell University Press. ISBN 0-8014-9587-3.OCLC 756438802  .
  • Yeats, William Butler (1912) [1892]. "Hacia Irlanda en los tiempos venideros". Poemas . T. Fisher Unwin. págs. 153–155. OCLC  1158571002.

Documentos de Joyce, Biblioteca Nacional de Irlanda

  • Los documentos de Joyce, 2002, c. 1903–1928
  • Los documentos de James Joyce y Paul Léon, 1930-1940
  • Legado de Hans E. Jahnke a la Fundación James Joyce de Zúrich en línea en la Biblioteca Nacional de Irlanda, 2014

Ediciones electrónicas

Recursos

Recuperado de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=James_Joyce&oldid=1251095594"