El hermano Jonathan (novela)

Novela histórica de 1825 de John Neal

Hermano Jonathan
Texto negro sobre papel blanco que indica el título, el autor y la información de publicación de Brother Jonathan
Página de título del volumen I
AutorJuan Neal
IdiomaInglés
GéneroFicción histórica
EmpezarGuerra de la Independencia de Estados Unidos
EditorWilliam Blackwood
Fecha de publicación
1825
Lugar de publicaciónReino Unido
Páginas1.324
OCLC3593743

Brother Jonathan: or, the New Englanders (Hermano Jonathan: o los habitantes de Nueva Inglaterra ) es una novela histórica de 1825 del escritor estadounidense John Neal . El título hace referencia al hermano Jonathan , una personificación popularde Nueva Inglaterra y de los Estados Unidos en general. La historia sigue al protagonista Walter Harwood mientras él y la nación que lo rodea alcanzan la mayoría de edad a través de la Revolución estadounidense . La novela explora las relaciones interculturales y destaca la diversidad cultural dentro de las Trece Colonias , enfatizando el igualitarismo y desafiando la concepción de una nación estadounidense unificada. Presenta personajes mestizos anglo- indígenas y los describe como los herederos de América del Norte. Los temas sexuales del libro provocaron reacciones negativas de los críticos contemporáneos. Estos temas eran explícitos para la época, abordando la virtud sexual femenina y la culpa masculina por las fechorías sexuales.

Los estudiosos de la literatura han elogiado el uso extenso y temprano del realismo por parte del Hermano Jonathan al describir la cultura y el habla estadounidenses. Mediante transcripciones fonéticas , el diálogo documenta una amplia gama de acentos regionales y coloquialismos . En el diálogo se incluye una representación probablemente precisa del inglés de los indios americanos , y lo que puede ser el primer intento de la literatura estadounidense de expresar una amplia gama de emociones utilizando los patrones naturales del habla de los niños. Las caracterizaciones de Neal del carácter y el habla estadounidenses fueron elogiadas en el Reino Unido, pero ridiculizadas en los EE. UU. Sin embargo, el autor las consideró fundamentales para desarrollar una literatura estadounidense distinta del precedente británico.

Neal escribió el manuscrito original mientras cruzaba el Atlántico desde Baltimore a principios de 1824, y luego lo revisó en Londres muchas veces antes de convencer a William Blackwood de Edimburgo para que lo publicara a mediados de 1825. Es la obra más extensa de Neal y posiblemente la obra individual más extensa de ficción estadounidense hasta bien entrado el siglo XX. El proceso de edición fue el más laborioso de la carrera de Neal y dio lugar a una serie de inconsistencias en la trama. El autor transformó muchas de las secciones eliminadas en obras independientes que publicó más tarde. Considerado uno de los mejores novelistas estadounidenses de la época, Neal escribió Brother Jonathan pensando en un público británico para impulsar su reputación a nivel internacional. Fue un fracaso financiero que recibió críticas mixtas, pero en su mayoría cálidas, en su momento. Los lectores del siglo XXI generalmente desconocen el libro, y muchos académicos lo consideran demasiado complejo para ser considerado bueno.

Trama

La historia comienza en 1774 en la casa de Connecticut del predicador presbiteriano Abraham Harwood. Abraham vive en la comunidad ficticia de Gingertown con su hijo Walter Harwood, su sobrina virginiana Edith Cummin y una figura misteriosa llamada Jonathan Peters. Los capítulos introductorios ilustran la naturaleza individual de los personajes dentro del contexto cultural específico de Nueva Inglaterra . Walter ama a Edith y siente celos de su relación con Jonathan. Abraham se ve implicado en un asesinato que ocurrió cerca de la iglesia de Abraham, pero la comunidad dirige su atención a Jonathan y lo expulsa de Gingertown.

Walter se inquieta en su entorno rural, pero su padre no le deja irse a la ciudad de Nueva York. Walter creció pasando tiempo en el bosque entre los indígenas , en particular su amigo Bald Eagle. Cuando Walter queda atrapado en una inundación de primavera, Bald Eagle lo salva y lo lleva a casa. Edith y Walter expresan su amor mutuo y se comprometen.

Con el consentimiento de su padre, Walter toma una diligencia rumbo a Nueva York tras ser despedido por miembros de la comunidad que exhiben costumbres de Nueva Inglaterra. Consigue un trabajo en una oficina de contabilidad y se muda a una casa cuáquera , donde se entera de que su padre ha sido asesinado y su hogar familiar ha sido confiscado por los leales británicos .

Walter conoce a un joven llamado Harry Flemming que tiene noticias sobre Edith. Le informa que ella vive entre la alta sociedad de Filadelfia y le ha pedido noticias de Jonathan. Esta pregunta reaviva los celos de Walter. Walter pone fin al compromiso y entabla relaciones con otras dos mujeres: la señora P. y Olive Montgomery. Olive conoce a Edith desde la infancia y conoció a Jonathan a través de Harry.

Walter y Harry se emborrachan mucho mientras observan un comportamiento desenfrenado durante las celebraciones de la Declaración de Independencia . Harry lleva a Walter a la lujosa casa de una cortesana llamada Emma. Ella seduce a Walter y duermen juntos, aunque a él lo preocupan los pensamientos sobre Edith.

Walter encuentra una nota escrita por Abraham en la que explica que el padre de Walter no es Abraham, sino un hombre llamado Warwick Savage, a quien Abraham asesinó al descubrir que Warwick tenía una relación sexual con su esposa. La nota también explica cómo Jonathan se vio implicado por su aparición cerca de la escena del crimen. También describe el extraño parecido entre Jonathan y Warwick.

Walter se une al Ejército Continental y sirve bajo el mando del capitán Nathan Hale y el coronel Warwick Savage. A Walter le molesta el parecido del coronel con Jonathan, luego se entera por amigos indígenas y por una carta de Edith que Warwick es en realidad Jonathan y usa una identidad falsa. Walter se entera de que Jonathan tiene razones siniestras para unirse al ejército. Jonathan intenta matar a Walter durante la Batalla de Long Island y Walter lo hiere en defensa propia.

Grabado en blanco y negro de una batalla militar en colinas boscosas onduladas con un grupo de árboles en la distancia.
Batalla de Harlem Heights

Walter resulta gravemente herido durante la Batalla de Harlem Heights y regresa con sus anfitriones cuáqueros. Es cuidado por la hija de la casa, Ruth Ashley, que ha tenido sentimientos románticos no correspondidos por él desde que llegó a Nueva York un año antes. Mientras tanto, Walter es perseguido por sueños de Jonathan Peters. Walter se recupera y se entera de que Olive se está muriendo, por lo que se aventura a visitarla en un asentamiento indígena fuera de la ciudad. En el camino, presencia la ejecución de Nathan Hale y casi es ejecutado él mismo. Águila Calva libera a Walter del encantamiento de una bruja indígena llamada Hannah, que había estado causando sus sueños de Jonathan y pensamientos suicidas relacionados. Al encontrarse con Olive, Walter se entera de que su amor por él está causando su muerte. Ella hace una declaración contradictoria sobre si Walter debería casarse con Edith, luego muere.

Edith le cuenta a Walter que el verdadero Warwick tenía un hermano que usa el nombre de Warwick para escapar del castigo por cometer crímenes. No queda claro si la víctima del asesinato de Abraham fue Warwick o el hermano. Walter visita a Edith donde ella se está quedando con Benedict Arnold . La ve en un intercambio posiblemente romántico con Jonathan y se va sin pedirle una explicación a ninguno de los dos. Corre a la casa de Emma, ​​la seduce, se acuesta con ella y le propone matrimonio. Opuesta a la institución del matrimonio, Emma se niega, pero le ofrece un consejo. Walter la ve como un personaje más honesto que antes.

Walter se entera de que Jonathan y Benedict Arnold colaboran como traidores. Harry los persigue y hiere a Jonathan. Emma da a luz al hijo de Walter. Walter considera casarse con Emma hasta que el niño muere. Emma le aconseja a Walter que regrese con Edith y él le deja a Emma una carta para que se la entregue a Edith si muere.

Edith le cuenta a Walter más sobre Warwick y su hermano. Le dice que asista a una reunión de líderes indígenas penobscot para aprender más. Walter viaja al Distrito de Massachusetts de Maine y ve los resultados de la quema de Falmouth . En Indian Island se entera de su lejana ascendencia penobscot y mohawk y se encuentra con Edith. Encuentra a Warwick/Jonathan, cuyo verdadero nombre es Robert Evans. Robert es su verdadero padre, pero pensó que Walter era el hijo de Abraham y que Walter era responsable de la muerte accidental infantil del otro hijo de Robert. El hermano gemelo de Robert, George Evans, fue el hombre asesinado por Abraham. Harry es el primo de Walter, el hijo ilegítimo de la hermana de Abraham y George. La novela termina: "Walter y Edith eran felices: y Warwick Savage -alias Jonathan Peters -alias Robert Evans- él, aunque no era feliz, ya no era malo ni tonto". [1]

Fondo

Con más de 1.300 páginas repartidas en tres volúmenes, Brother Jonathan es el libro más extenso de John Neal . [2] Escrito en 1958, la académica Lillie Deming Loshe lo consideró la obra más extensa de ficción estadounidense temprana y posiblemente más extensa que cualquier otra desde entonces. [3] No hubo otras obras de ficción estadounidense comparables en alcance, extensión y complejidad hasta la trilogía Littlepage Manuscripts (1845-1846) de James Fenimore Cooper . [4] Neal lo publicó de forma anónima, [5] pero se reveló como el autor a través de referencias codificadas en su novela de 1830, Authorship . [6]

En Baltimore en 1818, Neal colaboró ​​con su compañero y cofundador del Delphian Club, Tobias Watkins, para escribir A History of the American Revolution (publicada en 1819) basada en fuentes primarias recopiladas por otro delphiano, Paul Allen . [7] A fines de noviembre de 1823, estaba en una cena con un amigo inglés que citó la entonces notoria observación de Sydney Smith de 1820: "en los cuatro puntos cardinales del globo, ¿quién lee un libro estadounidense?". [8] El 15 de diciembre de 1823, partió de Baltimore en un barco con destino al Reino Unido. [9] En parte como respuesta a Smith, [10] y basándose en esa investigación de la Guerra de la Independencia , [11] Neal escribió el primer borrador de Brother Jonathan mientras navegaba por el Atlántico. [12] El título provisional era The Yankee , [13] y pretendía que fuera una obra importante [14] que ampliaría su reconocimiento como novelista importante más allá de los EE. UU. y hacia el Reino Unido. [15] Setenta y seis (1823) le había valido el reconocimiento como el principal rival de Cooper como el mejor novelista de Estados Unidos. [16] Esperaba que esta nueva novela impulsara su reputación para superar la de Cooper. [17]

Pintura en color de un hombre blanco sentado con cabello blanco, vistiendo una chaqueta negra sobre una camisa blanca.
William Blackwood hacia  1830

A diferencia de sus novelas anteriores, Neal escribió Brother Jonathan con un público británico en mente. [18] Su intención era hacer que Estados Unidos, su idioma y sus costumbres fueran más ampliamente reconocidos en el Reino Unido. [19] Poco después de llegar a Londres en febrero de 1824, llevó su manuscrito a los editores de esa ciudad, pero no logró convencer a ninguno de ellos para que lo publicara. [20] Se acercó a la editorial que pirateó Seventy-Six y Logan , ofreciéndoles sus otras novelas publicadas en Baltimore Errata y Randolph , pero se negaron a publicar ninguna de las dos. [21] Su situación financiera se estaba volviendo desesperada [22] cuando, en abril, William Blackwood de Edimburgo le pidió a Neal que se convirtiera en colaborador habitual de Blackwood's Magazine . [23] Durante el siguiente año y medio, Neal fue uno de los colaboradores más prolíficos de la revista. [24]

Mientras trabajaba en la serie American Writers y otros artículos para Blackwood's , Neal reescribió Brother Jonathan con Blackwood en mente como un editor potencial. [25] Envió el manuscrito a Edimburgo en octubre de 1824. [26] Blackwood se negó a publicar, en parte debido al contenido sexual de la novela, diciendo: "no es adecuado que los jóvenes lean sobre seducción, burdeles y el abandono de los sexos". [27] Basándose en los comentarios tanto de Blackwood como de su socio David Macbeth Moir , Neal revisó la novela y presentó un segundo borrador en marzo de 1825. Blackwood aceptó publicarla, pero solicitó una ronda más de revisiones, a lo que Neal accedió. [26] Este proceso de revisión fue más laborioso que el de cualquier otra novela que Neal publicó [28] y los académicos lo culpan de muchas de las inconsistencias de la trama. [29] Neal utilizó posteriormente secciones cortadas durante esos procesos de revisión para crear otras obras, incluyendo el ensayo "El carácter de los verdaderos Yankees" ( The New Monthly Magazine 1826), [30] la serie de ficción "Sketches from Life" ( The Yankee 1828-1829), [31] el fragmento ficticio "Males and Females" ( The Yankee 9 de abril de 1829), [32] el cuento "Otter-Bag, el jefe oneida" ( The Token 1829), [33] y la novela corta Ruth Elder ( revista Brother Jonathan 1843). [34]

Blackwood publicó Brother Jonathan a principios de julio de 1825 [35] y mandó imprimir 2.000 copias [2] a A. y R. Spottiswoode en Londres. [36] Blackwood pagó a Neal 200 guineas con la promesa de pagar 100 más después de vender las primeras 1.000 copias. Se vendieron menos de 500 copias antes de que Blackwood considerara que la aventura era un fracaso y su relación con Neal se rompió el invierno siguiente. [37] Neal estuvo de acuerdo en que fue un fracaso, [27] pero afirmó que habría sido un éxito si Blackwood le hubiera permitido publicar una historia más cercana al manuscrito original. [38] Neal afirmó que el editor de Cooper, Charles Wiley , acordó publicar Brother Jonathan en los EE. UU., pero nunca lo hizo. No existen registros de Wiley que lo confirmen. [39] Tan tarde como en el otoño de 1828 y de regreso en su estado natal de Maine, Neal continuó presionando a Blackwood para el pago adicional de 100 guineas en vano. Blackwood sostuvo que hasta ese momento se habían vendido menos de 500 copias. [40]

Temas

Dibujo en blanco y negro de un hombre blanco con traje y sombrero de copa sentado en una silla, mientras otro hombre blanco le examina el brazo; George Washington está de pie con un dedo levantado
El hermano Jonathan (izquierda) en una caricatura política de 1852

Representando a los estadounidenses

Neal dedicó gran parte de Brother Jonathan a la documentación de las peculiaridades del pueblo estadounidense, particularmente de los habitantes de Nueva Inglaterra. [41] La erudita en estudios estadounidenses Winifred Morgan afirmó que ningún otro autor antes que él había intentado elaborar una representación tan vívida y extensa en la literatura. [42] Al igual que con gran parte de su otra obra literaria, Neal persiguió el objetivo nacionalista literario estadounidense de aumentar el reconocimiento cultural de los EE. UU. dentro del mundo anglófono . [43] Con ese fin, dedicó una gran cantidad de espacio a escenas de eventos culturales estadounidenses distintivos, costumbres, acentos, coloquialismos , vestimenta, cocina y personajes. [44] Sin embargo, la novela presentó a los lectores ideas contradictorias sobre lo que significa ser estadounidense y ser un habitante de Nueva Inglaterra. [45] El resultado, según Morgan, es "la absoluta imposibilidad de saber algo con certeza". [46]

El título de la novela hace referencia al emblema nacional, el hermano Jonathan , ejemplificado por el protagonista de la novela, Walter Harwood. [47] Neal eligió el nombre porque sus contemporáneos británicos lo usaban como un término despectivo para los estadounidenses, particularmente aquellos de su región natal de Nueva Inglaterra. [2] El emblema se había estado desarrollando durante décadas como un dispositivo autorreferencial menor en la literatura estadounidense, pero vio un desarrollo completo en esta novela en la personificación del carácter nacional estadounidense. [48] Aunque inicialmente se consideró que el hermano Jonathan personificaba solo a los estados de Nueva Inglaterra, Neal abogó por que los estadounidenses lo aceptaran como una representación de todo el país. [49] El tío Sam reemplazó al hermano Jonathan en este sentido más tarde en el siglo XIX. [2]

Mayoría de edad nacional

Entre otras cosas, Brother Jonathan es una historia de mayoría de edad sobre el protagonista creciendo hasta convertirse en un hombre y sobre la nueva nación estadounidense que nace en la Revolución Americana . [50] Para Walter, esto se ejemplifica con su transición de una educación rural en Connecticut a la vida urbana en la ciudad de Nueva York. [51] Una vez en Nueva York, Walter observa con disgusto cómo los habitantes ricos de la ciudad en su pensión se limpian con una toalla y un cepillo de dientes comunes, se peinan con los dedos y arreglan sus cuellos y corbatas para ocultar las marcas de uso y las manchas. Sin embargo, se siente avergonzado por su propia apariencia campestre poco sofisticada. [52] Por un lado, la exposición en Nueva York a la sofisticación urbana, los intereses amorosos y la guerra corrompen su ingenuidad natural. [53] Por otro, Neal exalta el provincianismo de Walter en contraste con las élites, mostrándolo más apto para el autogobierno. [54]

Neal utilizó a Walter para representar al pueblo estadounidense como una sociedad naturalmente republicana oprimida por el control británico externo. [55] Según el investigador de estudios culturales Jörg Thomas Richter, la diligencia que transportó a Walter a Nueva York también ejemplifica este republicanismo estadounidense natural, ya que muestra una curiosa mezcla de animales, carga y pasajeros de diferentes estatus sociales, todos viajando juntos. También sostiene que el personaje de la diligencia que fuma una pipa peligrosamente cerca de un barril de pólvora sugiere que el igualitarismo heterogéneo podría tener consecuencias explosivas para la nación. [56] Señalando otras consecuencias negativas de este igualitarismo, Neal describe una exhibición vulgar de los neoyorquinos en una celebración de la Declaración de Independencia y una falta de disciplina entre las tropas continentales. [55]

Diversidad cultural

La novela anterior de Neal, Seventy-Six, describe la Guerra de la Independencia como un momento de unificación nacional, pero Brother Jonathan explora el mismo evento como un retrato de la compleja diversidad cultural de la nación. Un ejemplo es cómo el protagonista de cada novela ve a su padre. La figura paterna en Seventy-Six es un héroe, mientras que en Brother Jonathan puede ser uno de dos hombres diferentes, ambos demostrando defectos de carácter significativos. [57] Para ilustrar la diversidad cultural en las Trece Colonias , Brother Jonathan presenta coloquialismos y acentos específicos de los afroamericanos, los indios americanos, los sureños, los habitantes de Nueva Inglaterra y otros. [58] Neal probablemente quiso esto como un desafío al concepto de los Estados Unidos como una nación unificada [59] y para enfatizar el ideal del igualitarismo. [60]

La novela también explora las relaciones entre personajes culturalmente diferentes y presenta a un protagonista mestizo. [61] El lado más oscuro de estas interacciones interculturales está ejemplificado por el cementerio en Gingertown como un inquietante símbolo gótico del "legado del proyecto colonial estadounidense  ... fertilizado y envenenado con la sangre de los conquistados y del conquistador por igual", según el estudioso de literatura Matthew Wynn Sivils. [62] Sin embargo, a diferencia de la escena de muerte masiva al final de la novela anterior de Neal, Logan , que mató a todos los personajes principales, el final de Brother Jonathan mata a dos personajes indígenas y deja vivos a los dos personajes mestizos. El historiador Matthew Pethers interpreta esto como la versión de Neal sobre el indio que desaparece : el tropo literario común que representa a los indios americanos como un pueblo que desaparece para dar paso a los angloamericanos como herederos del paisaje estadounidense. En esta versión, los herederos son un pueblo mestizo de ascendencia inglesa e indígena. [61]

Sexo

Como en casi todas las novelas de Neal, [63] Brother Jonathan incluye escenas mucho más explícitas sexualmente que sus contemporáneas. [10] Walter seduce a Emma y, como en muchas de las novelas anteriores de Neal, el protagonista masculino demuestra culpabilidad después de cometer fechorías sexuales. La historia explora las consecuencias de esas acciones tanto para hombres como para mujeres. [64] Walter también mejora sus puntos de vista sobre la virtud sexual femenina después de familiarizarse más con mujeres de diversa actividad sexual en Nueva York. Llega a descartar a las mujeres virtuosas y a elogiar a las promiscuas como aquellas que "caen, no por ser peores, sino por ser mejores que lo habitual". [65] El editor William Blackwood advirtió que "las imágenes que ofrece de seducción , etc., son tales que harían de su obra un libro cerrado para nueve décimas partes de los lectores comunes". [66] El académico Fritz Fleischmann reconoció la importancia histórica del tratamiento que la novela hace de la virtud femenina, el despilfarro masculino y la seducción de las mujeres por los hombres, pero afirmó que Neal no logró crear un tema exitoso sobre el tema. [67]

Estilo

La mayoría de las novelas de Neal experimentaron con dialectos y coloquialismos estadounidenses, [68] pero muchos académicos consideran que Brother Jonathan es el mejor y más extenso intento de Neal en este sentido. [69] El diálogo de Walter en el primer volumen puede ser el primer intento en la literatura estadounidense de usar los patrones naturales del habla de un niño para expresar una amplia gama de emociones. La descripción que hace la novela de la transición de Walter a un lenguaje más adulto es descrita por el académico Harold C. Martin como "la transformación más extraña  ... en toda la literatura estadounidense". [70] El diálogo del libro presenta transcripciones fonéticas de patrones de habla particulares de los habitantes de Nueva Inglaterra, los virginianos de los Apalaches, los estadounidenses rurales del Atlántico Medio, los indígenas penobscot, los georgianos, los escoceses y los estadounidenses negros esclavizados. [71] El académico de literatura y biógrafo Benjamin Lease encontró que la representación del inglés de los indios americanos probablemente era muy precisa, [72] y Martin postuló que probablemente era más cercana a la realidad que el trabajo de novelistas contemporáneos como James Fenimore Cooper. [73] Algunos ejemplos de coloquialismos de Virginia en la novela incluyen "I reckon", "jest", "mighty bad" y "leave me be". [65] El uso del inglés en el libro se cita en las definiciones de varias palabras por los compiladores del Dictionary of American English , [74] The Oxford English Dictionary , [75] y A Dictionary of Americanisms . [76]

En el "Prefacio inédito" de Rachel Dyer (1828), el propio Neal afirmó que la representación del habla estadounidense en Brother Jonathan era central para el nacionalismo literario estadounidense, un movimiento que buscaba desarrollar una literatura estadounidense distinta del precedente británico. [19] En la novela misma, Neal utilizó el diálogo del personaje Edith Cummin para expresar el sentimiento literario predominante al que se oponía: "Todos decimos lo que ninguno de nosotros escribiría " . [65] Lease sintió que su intención fue exitosa: "Los experimentos aventureros de Neal contribuyeron significativamente a nuestra tradición coloquial". [77] Esos experimentos contrastaban en ese momento de manera marcada y controvertida con el estándar literario ampliamente aceptado del inglés clásico y con los esfuerzos de contemporáneos como Noah Webster por restar importancia a la variación regional en el inglés estadounidense . [78]

"...mujeres modestas, ¿eh? No, no, Harry, eso es pasarse un poco. En cuanto a su... vir... vir... vir... por qué... hipo... por qué; eso no viene al caso... nadie puede decirlo; pero... a... a... en cuanto a su modestia... o... o... o, por vergüenza... tan... tan... hipo... tan lánguidas; tan prodigiosas en exhibicionismo... tan... tan... tan llenas de traición; a... a... hipo... sus... pícaras... a... adulaciones... a... a... no, no, Harry."

Diálogo fonético que representa el tartamudeo de un borracho [79]

El hermano Jonathan introdujo recursos técnicos para transmitir la dicción del habla natural que ningún autor había usado antes de Neal y que no fueron copiados por sus sucesores. Martin lo describió como un "  estilo rudimentario... entrecortado, ayudado por una puntuación excéntrica". [73] El uso prolífico de la cursiva y los diacríticos en la novela transmite los acentos y el ritmo del habla natural y las peculiaridades de los acentos regionales. [80] El habla de un granjero de Connecticut queda así plasmada para el lector: " De hecho, pensé que había llegado el momento , seguro, supongo". [81] En muchos casos, el diálogo entre varios personajes se desarrolla en un solo párrafo para transmitir pasión. [ 82] Este experimento se produjo después de que Neal jugara con la omisión de etiquetas de diálogo identificativas en Seventy-Six (1823) y antes de que comenzara a omitir las comillas en Rachel Dyer (1828). [77] La ​​estudiosa de literatura Maya Merlob describió los ejemplos menos inteligibles de la novela como "diálogos ridículos" que Neal inventó para subvertir las normas literarias británicas y crear un prototipo de una nueva literatura distintivamente estadounidense. [83] Neal también puede haber estado imitando patrones de habla comunes para hacer que su novela fuera atractiva para un público más amplio y menos educado. [84]

Crítica contemporánea

Pintura al óleo en color de un joven blanco con cabello corto ondulado de color castaño claro y un rostro sencillo.
John Neal en 1823, por Sarah Miriam Peale

La recepción crítica de Brother Jonathan fue mixta [85] pero mayormente cálida. [86] La mayoría de las críticas positivas fueron matizadas por comentarios sobre las deficiencias de la novela, como lo que publicó The Ladies' Monthly Museum : "las sorprendentes delineaciones de las costumbres de Nueva Inglaterra son interesantes y divertidas, a pesar de su tosquedad". [87] De las novelas anteriores de Neal, solo Logan y Seventy-Six se habían publicado en el Reino Unido. En comparación con ellas, Brother Jonathan recibió más atención de los críticos británicos. [88] The Literary Chronicle and Weekly Review elogió las dos novelas anteriores, por ejemplo, pero fue mucho más entusiasta con Brother Jonathan . [87] Casi todos los críticos encontraron la novela desconcertante. [89] Los críticos estadounidenses ignoraron en gran medida la novela, [39] al igual que los lectores tanto en los EE. UU. como en el Reino Unido. [90]

Representación de los estadounidenses

Entre los lectores y críticos estadounidenses que conocían Brother Jonathan , la mayoría se enfadaron por sus caricaturas del habla y las costumbres estadounidenses. [91] Al regresar a su natal Portland, Maine , dos años después de publicar la novela, Neal se encontró con antiguos amigos que se negaban a reunirse con él. [92] Recibió amenazas, encontró denuncias impresas por toda la ciudad y fue abucheado en la calle. [93] El periodista Joseph T. Buckingham, de The New-England Galaxy en la cercana Boston, con quien antes era amigable, criticó las "groseras y vulgares caricaturas de las costumbres y el lenguaje de Nueva Inglaterra" de la novela. [94] En contraste, Sumner Lincoln Fairfield, del New York Literary Gazette, elogió la novela como un "gran éxito", particularmente en su caracterización de los estadounidenses. [95]

En marcado contraste con los estadounidenses, los críticos británicos elogiaron la representación realista de Brother Jonathan del lenguaje y los hábitos estadounidenses como su principal logro. [96] The Literary Gazette la elogió como "lo que una novela estadounidense debería ser: estadounidense en sus escenas, actores y trama". [97] Dumfries Monthly Magazine dijo que "'Brother Jonathan' es la primera publicación de este tipo que nos presenta algo parecido a un  conocimiento preciso... de los habitantes del gran continente, tanto aborígenes como colonos". [98] En una reseña mayoritariamente negativa, el crítico británico instruyó a los lectores a "saltarse o leer por encima" la mayor parte de la novela para llegar a "las imágenes vívidas y excéntricas de la vida y el carácter estadounidenses con los que abunda". [99] Por otro lado, John Bowring afirmó que Jeremy Bentham atacó la novela como "el material más execrable que jamás haya caído de la pluma mortal". Neal, quien trabajó como secretario de Bentham durante más de un año luego del lanzamiento de la novela, afirmó que Bowring inventó esta cita de manera difamatoria. [100]

Contenido sexual

Muchos críticos criticaron el contenido sexual de la novela como ofensivo. [65] El crítico británico resumió el contenido de la novela como "las aventuras de libertinos, misántropos, maníacos, mentirosos y patanes". [101] David Macbeth Moir afirmó que Neal demostró "una deficiencia de buen gusto en lo que es apropiado para el paladar del público" y declaró que la novela "no es apta para un círculo de lectoras femeninas". Continuó: "¿Necesito aludir a cosas como planes elaborados para la seducción femenina o imágenes de libertinaje masculino que sorprenden mientras asombran y dan náuseas mientras crean interés?". [102]

Excesivo pero poderoso

Muchos críticos se quejaron de que la historia era difícil de seguir. [89] La revista New Monthly Magazine de Londres consideró que Brother Jonathan era menos excesiva que Logan o Seventy-Six , pero aún así decepcionantemente desenfrenada. [103] La British Monthly Review la calificó de fracaso, diciendo que "el carácter general del estilo es el de la exageración". [104] Un crítico de la British Critic describió a los personajes de la novela como exagerados, refiriéndose a ellos como "espectros acechantes y melancólicos con ojos deslumbrantes y fosas nasales infladas, que se elevan por encima de la altura común y exhiben el juego de sus músculos y venas a través de sus ropas en la acción más trivial". [105] William Hazlitt de la Edinburgh Review consideró que la novela se esforzaba demasiado por amplificar los aspectos mundanos de la vida estadounidense: "A falta de temas de verdadero interés, los hombres se convierten en un interés de la nada y magnifican los montículos de tierra hasta convertirlos en montañas". [106] La Revue encyclopédique francesa  [fr] elogió la narración y el diálogo como poéticos y elocuentes, pero también dispersos e imposibles de entender. [107] Moir predijo un fracaso comercial para el libro con el argumento de que los lectores no tenían paciencia para una obra tan exigente, diciendo que Neal es "demasiado aficionado a hacer un gran alarde de todo". [102] El propio Neal admitió los excesos de la novela, culpándolos de su búsqueda de originalidad: "Yo, que deseo evitar lo que es común, tiendo a caer en lo que no sólo es poco común, sino antinatural e incluso absurdo". [65]

A pesar de criticar el estilo exagerado de la novela, The New Monthly Magazine admitió que "mostraba en todo momento las marcas de un gran poder intelectual". [103] The Edinburgh Literary Journal la llamó "llena de vigor y originalidad". [108] The Literary Gazette afirmó que "es una obra que nadie podría leer sin reconocer los poderes del autor". [97] Al reseñar una novela de Cooper en 1827, la misma revista afirmó que Logan , Seventy-Six y Brother Jonathan estaban "llenas de defectos, pero aún así llenas de poder" y lograron posicionar al autor como el principal competidor de Cooper. [109] Moir también la elogió: "Es extremadamente poderosa y, lo que es más importante, su poder es de un tipo que no está trillado y es original". [102] La revista Literary Chronicle and Weekly Review afirmó que "hay pocas novelas -pocas en verdad- que muestren tanto talento o posean un interés tan temible como Brother Jonathan" . [88] Al comentar tanto el poder como los excesos de la novela, Peter George Patmore supuso que si Brother Jonathan era la primera obra del autor anónimo, estaba "destinada a ocupar un lugar permanente en el primer lugar de la literatura de su época  ... Pero si su autor ha escrito dos o tres obras de ese tipo, casi desesperamos de que alguna vez escriba una mejor". [110]

Vistas modernas

Los lectores del siglo XXI por lo general desconocen al hermano Jonathan . [111] Entre los eruditos familiarizados con la obra, muchos la consideran mala o un fracaso. [112]

Realismo

Los académicos que han elogiado a Brother Jonathan a menudo se centran en el realismo logrado en la representación de personajes y escenas estadounidenses en la novela. [113] Fleischmann sintió que fue el mayor logro de la novela. [114] Lease y sus colegas académicos de literatura Hans-Joachim Lang y Arthur Hobson Quinn afirmaron que este nivel de realismo era excepcionalmente alto para principios del siglo XIX. [115] Lease y Lang afirmaron que "para encontrar una contraparte del poder y la sutileza  ... es necesario recurrir a lo mejor de Hawthorne y Melville ". [116] El biógrafo Irving T. Richards lo llamó "realismo plano, craso, de un tipo excelente". [117] Los autores de la Historia literaria de los Estados Unidos elogiaron la "extraordinaria fidelidad" de la representación del habla estadounidense. [118]

Complejidad

Muchos estudiosos han juzgado que la trama de la novela es demasiado compleja. [119] Richards se refirió a ella como "un conjunto muy inarmónico" [120] y Fleischmann la llamó "un desastre mal diseñado". [121] La trama era "brillante pero exasperante" según el biógrafo Donald A. Sears, [2] mientras que Morgan la llamó "sobrecargada". [122] Sivils llamó a Brother Jonathan una "mezcolanza de novela" que intentó combinar demasiados géneros diferentes y documentar demasiado sobre la vida estadounidense. [123]

Tanto Richards como Richter se quejaron de una mezcla incongruente de realismo y recursos góticos fantásticos, [124] a la que Lease y Lang se refirieron como "vastas cantidades de mistificación gótica". [116] Richter y Sears sintieron que la narrativa cambiaba abruptamente entre seguir a Walter Harwood y Jonathan Peters. [125] Fleischmann y Lease sostuvieron que la transformación repentina de Walter "de un muchacho virtuoso de aspecto rural a un elegante libertino" [27] es injustificada. [126] Fleischmann continuó argumentando que los celos de Walter son demasiado intensos dadas las interacciones limitadas entre Edith y Jonathan. [127] Martin argumentó que los excesos e inconsistencias de la trama se acentuaron por los experimentos de Neal en dicción y sintaxis. [128] Refiriéndose a esta mezcla de experimentos de estilo, realismo americano, recursos góticos y una trama excesiva, el erudito Alexander Cowie resumió: "Ver unidad en la vasta conglomeración de Brother Jonathan es imposible". [89]

Referencias

Citas

  1. ^ Neal 1825, pág. 452 (volumen III).
  2. ^ abcde Sears 1978, pág. 73.
  3. ^ Loshe 1958, pág. 93.
  4. ^ Sivils 2012, pág. 45.
  5. ^ Richards 1933, pág. 661.
  6. ^ Welch 2021, pág. 494n11.
  7. ^ Sears 1978, pág. 40.
  8. ^ Sears 1978, pág. 70; Lease 1972, págs. 41–43.
  9. ^ Daggett 1920, pág. 9.
  10. ^ desde Sears 1978, págs. 72–73.
  11. ^ Richards 1933, pág. 1003.
  12. ^ Richards 1933, pág. 468.
  13. ^ Arrendamiento 1972, pág. 44.
  14. ^ Martín 1959, pág. 466.
  15. ^ Sears 1978, pág. 72.
  16. ^ Arrendamiento 1972, pág. 39.
  17. ^ Gura 2013, pág. 45.
  18. ^ Richter 2018, págs. 255–256, 260n7; Quinn 1964, pág. 49.
  19. ^ desde Richards 1933, págs. 694–695.
  20. ^ Sears 1978, págs. 70-71; Richards 1933, pág. 658.
  21. ^ Richards 1933, pág. 470.
  22. ^ Sears 1978, pág. 71.
  23. ^ Arrendamiento 1972, pág. 49.
  24. ^ Arrendamiento 1972, pág. 50; Sears 1978, pág. 71.
  25. ^ Richards 1933, pág. 658.
  26. ^ ab Lease 1972, págs. 55–58.
  27. ^abc Fleischmann 1983, pág. 287.
  28. ^ Richards 1933, págs. 661–662.
  29. ^ Fleischmann 1983, págs. 287-289.
  30. ^ Richards 1933, págs. 528-529; Lease 1972, pág. 110n2.
  31. ^ Richards 1933, pág. 619.
  32. ^ Richards 1933, págs. 618–619.
  33. ^ Fleischmann 1983, pág. 293; Sears 1978, pág. 73.
  34. ^ Richards 1933, pág. 1059n1.
  35. ^ Lease y Lang 1978, pág. x.
  36. ^ Richards 1933, pág. 660.
  37. ^ Sears 1978, pág. 73; Lease 1972, pág. 59; Richards 1933, pág. 497.
  38. ^ Arrendamiento 1972, págs. 60–61.
  39. ^ ab Lease 1972, pág. 64.
  40. ^ Richards 1933, págs. 500–502.
  41. ^ Sears 1978, págs. 74-75; Cowie 1948, pág. 172.
  42. ^ Morgan 1988, pág. 156.
  43. ^ Sivils 2012, págs. 45–46.
  44. Orestano 1989, pág. 138; Quinn 1964, pág. 49; Cowie 1948, pág. 172; Sears 1978, págs. 74-75; Lease 1972, pág. 153; Pethers 2012, pág. 23; Richter 2018, pág. 251.
  45. ^ Schäfer 2016, pág. 233.
  46. ^ Morgan 1988, pág. 153.
  47. ^ Richter 2018, pag. 250; Morgan 1988, pág. 155; Kayorie 2019, pág. 88.
  48. ^ Morgan 1988, pag. 143; Kayorie 2019, pág. 88.
  49. ^ Richards 1933, pág. 1031.
  50. ^ Morgan 1988, pag. 155; Schäfer 2021.
  51. ^ Kayorie 2019, pag. 88; Fleischmann 1983, pág. 361n214; Richter 2018, pág. 250.
  52. ^ Arrendamiento 1972, pág. 112.
  53. ^ Kayorie 2019, pag. 88; Richter 2018, págs. 251-254.
  54. ^ Schäfer 2016, pág. 241.
  55. ^ ab Fleischmann 1983, pag. 317.
  56. ^ Richter 2018, pág. 250.
  57. ^ Pethers 2012, págs. 20-21.
  58. ^ Schumacher 2018, pág. 156.
  59. ^ Richter 2018, pag. 259; Pethers 2012, págs. 16-17.
  60. ^ Richter 2018, pág. 258.
  61. ^ desde Pethers 2012, pág. 22.
  62. ^ Sivils 2012, págs. 47–48.
  63. ^ Fleischmann 1983, pág. 246.
  64. ^ Lease y Lang 1978, pág. xvii; Fleischmann 1983, pág. 246.
  65. ^ abcde Sears 1978, pág. 75.
  66. ^ Arrendamiento 1972, pág. 56.
  67. ^ Fleischmann 1983, págs. 288-291.
  68. ^ Pethers 2012, pág. 3.
  69. ^ Lease 1972, pág. 116; Sears 1978, pág. 75; Kayorie 2019, pág. 89; Martin 1959, pág. 468.
  70. ^ Martín 1959, pág. 469.
  71. ^ Arrendamiento 1972, pag. 116; Kayorie 2019, pág. 89; Martín 1959, pág. 468; Pethers 2012, págs. 22-23.
  72. ^ Arrendamiento 1972, pág. 116.
  73. ^Ab Martin 1959, pág. 468.
  74. ^ Arrendamiento 1972, pág. 189.
  75. ^ Murray, James AH , ed. (1978). The Oxford English Dictionary, una nueva edición corregida con una introducción, un suplemento y una bibliografía de un nuevo diccionario inglés sobre principios históricos que se basa principalmente en los materiales recopilados por la Philological Society. Vol. XII. Oxford, Reino Unido: The Clarendon Press . págs. 14, 15. OCLC  33186370.
  76. ^ Mathews, Mitford M., ed. (1966). Un diccionario de americanismos sobre principios históricos. Chicago, Illinois: The University of Chicago Press . págs. 13, 20, 163, 1, 896. OCLC  319585.
  77. ^ ab Lease 1972, pág. 117.
  78. ^ Pethers 2012, pág. 37n105.
  79. ^ Neal 1825, págs. 403–404 (volumen II).
  80. ^ Sears 1978, pág. 75; Cowie 1948, pág. 172; Pethers 2012, pág. 23.
  81. ^ Pethers 2012, pág. 23.
  82. ^ Martín 1959, pág. 471.
  83. ^ Merlob 2012, págs. 106–107.
  84. ^ Merlob 2012, pág. 109.
  85. ^ Lease 1972, pág. 59; Lease & Lang 1978, pág. x.
  86. ^ Richards 1933, pág. 662.
  87. ^Ab Richards 1933, pág. 663.
  88. ^ desde Cairns 1922, pág. 210.
  89. ^ abc Cowie 1948, pág. 172.
  90. ^ Sears 1978, págs. 73–74.
  91. ^ Richards 1933, págs. 675–676; Fleischmann 1983, pág. 150.
  92. ^ Todd 1906, pág. 66.
  93. ^ Fleischmann 1983, pág. 150.
  94. ^ Lease 1972, pág. 123; Lease & Lang 1978, pág. xv; Richards 1933, pág. 675.
  95. ^ Richards 1933, pág. 570.
  96. ^ Richards 1933, págs. 675–676.
  97. ^ desde Cairns 1922, pág. 34.
  98. ^ Cairns 1922, págs. 211–212.
  99. ^ Richards 1933, págs. 665–666.
  100. ^ Rey 1966, pág. 50.
  101. ^ Lease y Lang 1978, pág. x; Cowie 1948, pág. 273; Cairns 1922, págs. 212-213.
  102. ^ abc Richards 1933, pág. Apéndice A.
  103. ^Ab Richards 1933, pág. 664.
  104. ^ Cairns 1922, pág. 211.
  105. ^ Cairns 1922, pág. 212.
  106. ^ Pethers 2012, pág. 29.
  107. ^ Richards 1933, pág. 690.
  108. ^ Arrendamiento 1972, pág. 59.
  109. ^ Cairns 1922, págs. 150-151.
  110. ^ Richards 1933, págs. 673–674.
  111. ^ Richter 2018, pág. 251.
  112. ^ Richards 1933, pág. 693; Sivils 2012, pág. 46; Sears 1978, pág. 76; Morgan 1988, pág. 156.
  113. ^ Quinn 1964, pág. 49; Richards 1933, pág. 687; Lease y Lang 1978, pág. xi; Fleischmann 1983, pág. 284.
  114. ^ Fleischmann 1983, pág. 284.
  115. ^ Quinn 1964, pág. 49; Lease y Lang 1978, pág. xi.
  116. ^ ab Lease & Lang 1978, pág. xi.
  117. ^ Richards 1933, pág. 691.
  118. ^ Spiller y col. 1963, pág. 291.
  119. Richards 1933, págs. 676, 686; Richter 2018, págs. 252-253; Martin 1959, pág. 467; Sears 1978, pág. 73; Morgan 1988, págs. 152, 156.
  120. ^ Richards 1933, pág. 694.
  121. ^ Fleischmann 1983, pág. 286.
  122. ^ Morgan 1988, pág. 152.
  123. ^ Sivils 2012, pág. 46.
  124. ^ Richter 2018, págs. 252-253; Richards 1933, pág. 691.
  125. ^ Richter 2018, págs. 252–253; Sears 1978, págs. 73–74.
  126. ^ Arrendamiento 1972, pág. 115.
  127. ^ Fleischmann 1983, pág. 288.
  128. ^ Martín 1959, pág. 467.

Fuentes

  • Cairns, William B. (1922). Críticas británicas de los escritos estadounidenses 1815-1833: una contribución al estudio de las relaciones literarias angloamericanas. University of Wisconsin Studies in Language and Literature Number 14. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin. OCLC  1833885.
  • Cowie, Alexander (1948). El auge de la novela estadounidense . Nueva York, Nueva York: American Book Company. OCLC  268679.
  • Daggett, Windsor (1920). Un yanqui del este de Estados Unidos del distrito de Maine. Portland, Maine: AJ Huston. OCLC  1048477735.
  • Fleischmann, Fritz (1983). Una visión correcta del sujeto: el feminismo en las obras de Charles Brockden Brown y John Neal . Erlangen, Alemania: Verlag Palm & Enke Erlangen. ISBN 978-3-7896-0147-7.
  • Gura, Philip F. (2013). Truth's Ragged Edge: The Rise of the American Novel [La verdad al límite: el auge de la novela estadounidense ]. Nueva York, Nueva York: Farrar, Straus y Giroux. ISBN 978-0-8090-9445-5.
  • Kayorie, James Stephen Merritt (2019). "John Neal (1793–1876)". En Baumgartner, Jody C. (ed.). Humor político estadounidense: maestros de la sátira y su impacto en la política y la cultura de Estados Unidos . Santa Bárbara, California: ABC-CLIO. págs. 86–91. ISBN 978-1-4408-5486-6.
  • King, Peter J. (marzo de 1966). "John Neal como benthamita". The New England Quarterly . 39 (1): 47–65. doi :10.2307/363641. JSTOR  363641.
  • Lease, Benjamin (1972). Ese tipo salvaje John Neal y la revolución literaria estadounidense . Chicago: University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-46969-0.
  • Lease, Benjamin; Lang, Hans-Joachim, eds. (1978). El genio de John Neal: selecciones de sus escritos . Las Vegas: Peter Lang. ISBN 978-3-261-02382-7.
  • Loshe, Lillie Deming (1958) [1907]. La novela americana temprana 1789–1830 . Nueva York, Nueva York: Frederick Ungar Publishing Co. OCLC  269646.
  • Martin, Harold C. (diciembre de 1959). "La tradición coloquial en la novela: John Neal". The New England Quarterly . 32 (4): 455–475. doi :10.2307/362501. JSTOR  362501.
  • Merlob, Maya (2012). "Basuras celebradas: John Neal y la comercialización del romanticismo estadounidense temprano". En Watts, Edward; Carlson, David J. (eds.). John Neal y la literatura y la cultura estadounidenses del siglo XIX . Lewisburg, Pensilvania: Bucknell University Press. págs. 99–122. ISBN 978-1-61148-420-5.
  • Morgan, Winifred (1988). Un icono americano: el hermano Jonathan y la identidad americana . Newark, Nueva Jersey: University of Delaware Press. ISBN 0-87413-307-6.
  • Neal, John (1825). El hermano Jonathan o los habitantes de Nueva Inglaterra. Edimburgo, Escocia: William Blackwood . OCLC  3593743.
  • Orestano, Francesca (1989). "El Viejo Mundo y el Nuevo en los paisajes nacionales de John Neal". En Gidley, Mick; Lawson-Peebles, Robert (eds.). Vistas de paisajes americanos . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. pp. 129–145. ISBN 0-521-36435-3.
  • ""No debo parecerme a nadie": John Neal, el género y la creación del nacionalismo literario estadounidense". En Watts, Edward; Carlson, David J. (eds.). John Neal y la literatura y la cultura estadounidenses del siglo XIX . Lewisburg, Pensilvania: Bucknell University Press. págs. 1–38. ISBN 978-1-61148-420-5.
  • Quinn, Arthur Hobson (1964) [1936]. Ficción estadounidense: un estudio histórico y crítico (edición de estudiantes). Nueva York, Nueva York: Appleton-Century-Crofts, Inc. OCLC  610879015.
  • Richards, Irving T. (1933). La vida y las obras de John Neal (tesis doctoral). Cambridge, Massachusetts: Universidad de Harvard . OCLC  7588473.
  • Richter, Jörg Thomas (2018) [Publicado originalmente en 2009 en Civilizing America: Manners and Civility in American Literature and Culture , editado por Dietmar Schloss. Heidelberg, Alemania: Universitätsverlag Winter. pp. 111–132]. "La suspensión voluntaria de la etiqueta: el hermano de John Neal, Jonathan (1825)". En DiMercurio, Catherine C. (ed.). Crítica literaria del siglo XIX: crítica de las obras de novelistas, filósofos y otros escritores creativos que murieron entre 1800 y 1899, desde las primeras valoraciones críticas publicadas hasta las evaluaciones actuales . Farmington Hills, Michigan: Gale. pp. 249–261. ISBN 978-1-4103-7851-4.
  • Schäfer, Stefanie (2016). "Desestabilizando Norteamérica: El yanqui en los escritos de John Neal y Thomas Chandler Haliburton". En Redling, Erik (ed.). Tradiciones viajeras: conceptos culturales del siglo XIX y redes intelectuales transatlánticas. Boston, Massachusetts: De Gruyter . pp. 231–246. doi :10.1515/9783110411744-015. ISBN . 978-3-11-041174-4.
  • Schäfer, Stefanie (2021). Yankee Yarns: Storytelling and the Invention of the National Body in Nineteenth-Century American Culture [Hilos yanquis: narración de historias y la invención del cuerpo nacional en la cultura estadounidense del siglo XIX ]. Edimburgo, Reino Unido: Edinburgh University Press. ISBN 978-1-4744-7744-4.
  • Schumacher, Peter (2018). "John Neal 1793–1876". En DiMercurio, Catherine C. (ed.). Crítica literaria del siglo XIX: crítica de las obras de novelistas, filósofos y otros escritores creativos que murieron entre 1800 y 1899, desde las primeras valoraciones críticas publicadas hasta las evaluaciones actuales . Farmington Hills, Michigan: Gale. págs. 155–158. ISBN 978-1-4103-7851-4.
  • Sears, Donald A. (1978). John Neal . Boston, Massachusetts: Twayne Publishers. ISBN 0-8057-7230-8.
  • Sivils, Matthew Wynn (2012). "Capítulo 2: "La hierba de la muerte": entornos embrujados en John Neal y James Fenimore Cooper". En Watts, Edward; Carlson, David J. (eds.). John Neal y la literatura y la cultura estadounidenses del siglo XIX . Lewisburg, Pensilvania: Bucknell University Press. págs. 39–56. ISBN 978-1-61148-420-5.
  • Spiller, Robert E.; Thorp, Willard; Johnson, Thomas H.; Canby, Henry Seidel; Ludwig, Richard M., eds. (1963). Historia literaria de los Estados Unidos: Historia (3.ª ed.). Londres, Reino Unido: The Macmillan Company. OCLC  269181.
  • Todd, John M. (1906). Un bosquejo de la vida de John M. Todd (sesenta y dos años en una barbería) y recuerdos de sus clientes. Portland, Maine: William W. Roberts Co. OCLC  663785.
  • Welch, Ellen Bufford (2021). «El nacionalismo literario y la renuncia a la tradición gótica británica en las novelas de John Neal». Literatura americana temprana . 56 (2): 471–497. doi :10.1353/eal.2021.0039. S2CID  243142175.
  • El hermano Jonathan disponible en Google Books : vol. I, vol. II, vol. III
  • El hermano Jonathan está disponible en Hathitrust
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Hermano_Jonathan_(novela)&oldid=1246090352"