Aizuchi

Respuestas en japonés por canales secundarios en una conversación

En japonés , las aizuchi (en japonés:相槌oあいづち, IPA: [aizɯ(ꜜ)tɕi] ) son interjecciones durante una conversación que indican que el oyente está prestando atención o entiende al hablante ( backchanneling ). En términos lingüísticos, son una forma de expresión fática . Las aizuchi se consideran tranquilizadoras para el hablante, lo que indica que el oyente está activo y participa en la discusión. [1]

Ejemplos

Los aizuchi más comunes incluyen:

  • hai (はい) , ee (ええ) , o un (うん, "sí", con distintos grados de formalidad)
  • sō desu ne (そうですね, "Ya veo")
  • sō desu ka (そうですか, "¿es así?", "¿en serio?")
  • hontō (本当) , hontō ni (本当に) , maji (マジ) , o (en Kansai ) honma (本真, "¿en serio?")
  • naruhodo (なるほど, "Ya veo", "es cierto")
  • asintiendo [2]

Estos tienen una función similar a las expresiones en inglés "yeah", "yup", "OK", "¿de verdad?", "uh-huh", "oh", etc.

Los hablantes no nativos suelen malinterpretar el aizuchi como si el oyente estuviera de acuerdo y aprobando. [3] Las relaciones comerciales, en particular, pueden verse obstaculizadas por hablantes no nativos que suponen que sus homólogos japoneses han estado de acuerdo con sus sugerencias todo el tiempo, especialmente con hai (はい, "sí") , cuando el hablante nativo japonés solo quiso decir que seguía o entendía las sugerencias: "lo entendí", no "estaba de acuerdo". [4]

Aizuchi también puede adoptar la forma de las llamadas preguntas de eco , que consisten en un sustantivo más desu ka (ですか) . Después de que el hablante A hace una pregunta, el hablante B puede repetir un sustantivo clave seguido de desu ka para confirmar lo que el hablante A estaba diciendo o simplemente para mantener abierta la comunicación mientras el hablante B piensa en una respuesta. Un análogo aproximado en inglés sería "A ..., you say?", como en: "Entonces compré este auto nuevo"; responder: "¿Un auto, you say?".

Véase también

Referencias

  1. ^ Miller, Laura. 1983. Aizuchi: Japanese Listening Behavior. Tesis de maestría, antropología, UCLA.
  2. ^ Asentir, Aizuchi y partículas finales en la conversación japonesa, volumen 39, número 7, julio de 2007, páginas 1239-1323, Journal of Pragmatics
  3. ^ Miller, Laura. 1991. “Comportamiento de escucha verbal en conversaciones entre japoneses y estadounidenses”. En The Pragmatics of Intercultural and International Communication, editado por Jan Blommaert y Jef Verschueren, John Benjamins, Ámsterdam, págs. 110-130.
  4. ^ SEIFI, PHILIP (2 de noviembre de 2013). "¿Me estás escuchando? El arte japonés del aizuchi". Lingualift (ver "[https edulift dot co]"). Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2015. Esto puede causar una gran confusión cuando los occidentales y los japoneses se comunican porque suena como si la persona japonesa estuviera diciendo que sí todo el tiempo y luego de repente dijera que no, que es difícil o [...] Lenguaje corporal japonés para decir "De ninguna manera, lo siento " .

Lectura adicional

  • Boye De Mente (2011). Códigos culturales japoneses: 233 términos clave que explican las actitudes y el comportamiento de los japoneses . Rutland, Vermont: Tuttle Publishing.
  • El arte japonés del aizuchi
  • Interjecciones conversacionales japonesas: ¿Qué es Aizuchi?
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Aizuchi&oldid=1253788998"