Expresión fática

Enunciados que cumplen principalmente una función social

En lingüística , una expresión fática ( en español: / ˈfætɪk / , FAT-ik ) es una comunicación que sirve principalmente para establecer o mantener relaciones sociales. En otras palabras, las expresiones fáticas tienen principalmente funciones sociopragmáticas más que semánticas . Se pueden observar en intercambios conversacionales cotidianos, [ 1] como, por ejemplo, en intercambios de cortesías sociales que no buscan ni ofrecen información de valor intrínseco sino que más bien señalan la voluntad de observar las expectativas locales convencionales de cortesía. [2]

Otros usos del término incluyen la categoría de " charla informal " (conversación por la conversación misma) en la comunicación oral , donde también se le llama " charla de preparación ". [3] En la tipología de funciones de comunicación de Roman Jakobson , la función "fática" del lenguaje se refiere al canal de comunicación; por ejemplo, cuando uno dice "No te escucho, estás interrumpiendo" en medio de una conversación por teléfono celular. Este uso aparece en investigaciones sobre comunidades en línea y microblogging . [4] [5]

Objetivo

La comunión fática, en un primer momento, parece romper las máximas conversacionales de Grice , porque denotacionalmente parece dar información innecesaria, falsa o irrelevante. Sin embargo, la comunión fática juega un papel importante en el lenguaje y tiene significados connotacionales importantes que no rompen estas máximas [6] y necesita ser entendida como una parte importante del lenguaje en su papel de establecer, mantener y gestionar vínculos de sociabilidad entre los participantes, [7] así como crear sentimientos de solidaridad y familiaridad y hacer que los participantes se sientan cómodos. [8]

Historia

El término comunión fática ('unión por medio del lenguaje') fue acuñado por el antropólogo Bronisław Malinowski en su ensayo "El problema del significado en las lenguas primitivas", que apareció en 1923 como una contribución complementaria a El significado del significado de CK Ogden e IA Richards . El término fático significa 'lingüístico' (es decir, 'por medio del lenguaje') y proviene del griego φατός phatós ('hablado, que puede ser hablado'), de φημί phēmí ('hablo, digo'). [9]

Importancia del contexto

Muchas expresiones que generalmente se consideran fáticas ( ver más abajo ) pueden ser una solicitud genuina de información en ciertos contextos. Por ejemplo, en inglés británico , "¿Cómo estás?" es una expresión fática que se usa para saludar a alguien que conocemos, especialmente cuando un participante quiere iniciar una conversación. Sin embargo, se puede preguntar con sinceridad, y esto se debe inferir del contexto, como cuando un amigo da malas noticias, o del tono, como la entonación descendente para mostrar que es una pregunta genuina (como ocurre con las preguntas con palabras que empiezan por w/h ), o hablar más tranquilamente. La autenticidad de la pregunta también se puede enfatizar añadiendo la palabra "feeling" ("¿Cómo te sientes?").

Expresiones fáticas en varios idiomas

danés

El danés tiene varios saludos fáticos:

  • ¿Hvordan går det? '¿Cómo te va?'. Las posibles respuestas son: Det går godt/fint 'va bien/bien'.
  • ¿ Cómo se corta? Saludo informal entre amigos cercanos.
  • ¿Qué pasa? '¿Y entonces qué?'. Similar al saludo inglés " ¿Qué pasa?" . Se usa con más frecuencia en Jutlandia. [10] Una posible respuesta es " No tanto ".
  • Hej es un saludo informal común y equivalente al inglés hi, que se pronuncia casi igual . Los saludos de una sola palabra con aproximadamente el mismo significado incluyen hejsa (de la combinación de hej con el alemán sa del francés ça [11] ), dav , davs (ambas formas reducidas de dag que significa 'día' [12] ), goddag , halløj , halløjsa , halløjsovs (saludo de juego de palabras. Hecho al combinar halløj y løgsovs 'salsa de cebolla'), [ cita requerida ] pænt goddag 'buen día' es un saludo más formal.
  • Hallo solo se usa cuando el hablante no está seguro de que lo puedan escuchar. Ejemplos de cuándo decir o gritar hallo es apropiado: tratar de averiguar si alguien más está en una habitación o edificio aparentemente vacío; usarlo como un saludo telefónico inicial; verificar si la persona a la que estás llamando todavía puede escucharte (cuando experimentas una mala conexión telefónica); tratar de llamar la atención de un oyente que parece no prestar atención.
  • Mojn se utiliza únicamente en el sur de Jutlandia. Proviene del alemán del norte moin , de la palabra alemana Morgen [13] [ se necesita verificación ] que significa 'mañana'. A pesar de su significado original, se utiliza como saludo durante todo el día.
  • Hej hej o farvel son formas comunes de decir adiós. Vi ses (nos veremos) se usa como saludo de despedida en conversaciones cara a cara, mientras que vi snakkes (nos hablaremos) o vi snakkes ved (nos hablaremos por) se usan tanto en conversaciones cara a cara como por teléfono o mensaje de texto.
  • Kør forsigtigt (conducir con cuidado) se dice cuando una persona abandona el lugar donde se encuentra el hablante y se dirige a otro lugar en coche o en bicicleta. Kom godt hjem (volver a casa con tranquilidad) se dice en la misma situación, independientemente del medio de transporte.
  • Se dice "buen deseo de trabajar" cuando se despide a una persona que se encuentra trabajando o saliendo para ir a trabajar .
  • Tak for i dag 'gracias por hoy' se dice a menudo en contextos más formales de interacciones prolongadas, como al final de una reunión o al final de una clase.
  • Tak for sidst 'gracias por la última vez que estuvimos juntos' reconociendo que las personas estaban juntas en algún lugar [14]
  • Dios desea una buena recuperación. Se dice al despedir a una persona enferma.
  • Ha' det godt 'que te vaya bien' o du/I må ha det godt 'que te vaya bien' es una frase de despedida que se utiliza para desear el bienestar del otro. Una variante de broma de esta frase es Ha' det som I ser ud 'que te vaya bien' (literalmente: 'que te vaya bien'). Al no decir el adjetivo esperado godt 'bueno', el hablante está violando la máxima de cantidad y, por lo tanto, infiriendo que no cree que el oyente se vea bien. Esto puede entenderse como un insulto y, por lo tanto, se usa principalmente de manera informal entre amigos.

Algunos saludos fáticos sólo se utilizan en escritos como cartas, correos electrónicos y discursos leídos en voz alta:

  • Kære 'querido' seguido de un nombre es una forma formalizada de comenzar una carta, un discurso, etc. [15]
  • Algunas formas de finalizar una carta o un correo electrónico incluyen hilsen 'saludo', (med) venlig hilsen '(con) saludo amistoso', a veces abreviado como (m)vh . Otras incluyen med kærlig hilsen 'con un saludo cariñoso' abreviado como kh , knus 'abrazo'.

Algunos saludos como hej se pueden utilizar a lo largo del día. Algunos son más específicos y el momento específico en el que se cambia al siguiente saludo puede variar de un hablante a otro. Los saludos específicos de una hora incluyen Godmorgen ('buenos días'), God formiddag (literalmente 'buenos días antes del mediodía'), Goddag ('buenos días'), God eftermiddag ('buenas tardes'), Godaften ('buenas noches') y Godnat ('buenas noches').

Algunas formas de decir gracias son tak 'gracias', tak skal du have 'gracias tendrás', mange tak 'muchas gracias', tusind(e) tak 'mil gracias', tak for det 'gracias por eso' y jeg takker 'te doy las gracias'. Un agradecimiento puede responderse con selv tak 'agradecimiento propio' o det var så lidt 'fue tan poco' (en referencia a la pequeña cantidad de trabajo que se tuvo que hacer).

Otras expresiones fáticas incluyen Held og lykke ('suerte y fortuna'), equivalente al término inglés good luck (buena suerte) , y Knæk og bræk ('romper y agrietarse'), que tiene el mismo significado que buena suerte, similar a la expresión inglesa break a leg (romperse una pierna) , utilizada principalmente por cazadores, pescadores y equipos de teatro. [16]

Inglés

"De nada", en su uso fático, no pretende transmitir el mensaje de que el oyente es bienvenido; es una respuesta fática a un agradecimiento, que a su vez es una respuesta fática cuya función es reconocer la recepción de un beneficio.

De manera similar, la pregunta "¿cómo estás?" suele ser un componente automático de un encuentro social. Aunque hay ocasiones en las que "¿cómo estás?" se pregunta de manera sincera y preocupada y, de hecho, se anticipa una respuesta detallada sobre el estado actual del entrevistado, esto debe inferirse pragmáticamente a partir del contexto y la entonación .

Ejemplo: un intercambio simple y básico entre dos conocidos en un entorno no formal:

Orador uno: "¿Qué pasa?" (en inglés de Estados Unidos. En inglés del Reino Unido, esto significa más comúnmente "¿Hay algo mal?")
Orador dos: "Hola, ¿cómo te va?" (En inglés de EE. UU., "Hola" equivale a "Hola". Si se añade "Cómo te va" se devuelve la consulta de saludo inicial, parafraseada, sin ofrecer ninguna información sobre lo que posiblemente esté "pasando". En resumen, se responde al token del primer orador con el token equivalente del segundo orador, sin responder realmente a la consulta literal del primer orador).

O:

Orador uno: "¿Está bien?" (inglés del Reino Unido. En inglés de EE. UU., esto solo puede ser una pregunta con etiqueta , que significa aproximadamente "¿Está de acuerdo o acepta lo que dije?"). En EE. UU., la pregunta más larga "¿Está bien?" puede significar "¿Algo está mal?")
Orador dos: "Sí, está bien".

En ambos diálogos ninguno de los hablantes espera una respuesta real a la pregunta, sino que es más bien una indicación de que cada uno ha reconocido la presencia del otro y, por lo tanto, ha cumplido suficientemente con ese deber social particular.

islandés

Existen varios saludos fáticos en islandés que difieren en formalidad:

  • Hvað segirðú (gott)? '¿Qué dices (bien)?'. Equivale al español ¿cómo estás?. A un hablante extranjero le puede parecer extraño que la respuesta preferida, gott 'bien', esté incluida en la pregunta. Una respuesta preferida puede ser, por ejemplo, segi allt gott/fínt 'digo que todo está bien/bien'.
  • ¿Qué tal? ¿Cómo va?

Agradecimientos:

  • Takk fyrir 'gracias por'.

japonés

En japonés, las expresiones fáticas desempeñan un papel importante en la comunicación, por ejemplo, las respuestas indirectas conocidas como aizuchi . Otras expresiones similares incluyen el omnipresente Yoroshiku onegaishimasu ('por favor, trátame bien', utilizado antes de empezar a trabajar con alguien), Otsukaresama desu (lit. 'debes estar cansado', más parecido a 'gracias por tu arduo trabajo', utilizado para despedirte y, a veces, como saludo) y Osewa ni natte imasu ('gracias por tu apoyo').

Chino mandarín

En China, la expresión fática吃饭了吗'¿has comido?' es equivalente a la expresión inglesa ' ¿ cómo estás?'. La cultura alimentaria es importante en China y, por lo tanto, preguntar si uno está bien alimentado implica el deseo del hablante de saber si el oyente tiene satisfecha esta necesidad básica. Esta expresión la utilizan con mayor frecuencia los miembros mayores de la sociedad para referirse a personas más jóvenes.

persa

Taarof es un conjunto complejo de expresiones y otros gestos de la sociedad persa , que se reflejan principalmente en el idioma .

galés

En galés, la pronunciación fática general es una versión regional y coloquial de sut mae? ('¿cómo está?'). La pronunciación general en el sur de Gales es shw mae y en el norte, su' mae . La respuesta habitual es iawn ('OK') o, iawn, diolch' ('OK, gracias') , o tal vez la más tradicional go lew ('bastante bien'), go lew, diolch ('bastante bien, gracias'). Muchos hablantes nativos no responden así, sino que simplemente dicen, shw mae? o su' mae? como respuesta.

El uso de sut mae phatic se ha utilizado como una forma de promover la lengua galesa para alentar a los hablantes de galés a iniciar conversaciones en galés y a los hablantes que no lo dominan a "intentarlo". [17] El Día del Shwmae Sumae se celebró por primera vez en 2013 y se celebra anualmente el 13 de octubre. [18]

En la ficción

Las expresiones fáticas suelen ser creadas por los autores, particularmente en ciencia ficción o fantasía, como parte de la construcción de su mundo .

  • En Canción de hielo y fuego de George RR Martin, la gente de Essos usa la expresión Valar Morghulis ('Todos los hombres deben morir'), respondida con Valar Dohaeris ('Todos los hombres deben servir').
  • En la serie Star Wars , "Que la Fuerza te acompañe" se utiliza como frase de despedida.
  • En Star Trek , la expresión "larga vida y prosperidad" se utiliza fáticamente, acompañada de un saludo vulcano .
  • En El cuento de la criada de Margaret Atwood, Bendito sea el fruto es un saludo común que se intercambia entre la gente de la República de Galaad, al que se responde con Que el Señor te abra.

Expresiones fáticas no verbales

Las expresiones fáticas no verbales se utilizan en la comunicación no verbal para enfatizar o añadir detalles al mensaje que una persona transmite o expresa. Ejemplos comunes de estas son sonreír, gesticular, saludar con la mano, etc. [19] Según la Dra. Carola Surkamp, ​​profesora de la Universidad de Colonia, la comunicación fática no verbal puede expresarse con rasgos físicos involuntarios como la dirección de la mirada, el rubor, la postura, etc. y que estos tienen una función vital en la regulación de la conversación. [20]

Expresiones fáticas en línea

Las expresiones fáticas se utilizan en diferentes plataformas de comunicación en Internet, como las redes sociales, donde ciertas plataformas requieren y estimulan ciertas acciones entre los usuarios para comunicarse o implicar ciertos mensajes entre personas sin enunciados directos. Algunos ejemplos de esto serían: "me gusta", comentarios/respuestas, compartir/reblogs, uso de emojis , etc. Estas publicaciones fáticas , como les gusta llamarlas a Radovanovic y Ragnedda, se utilizan nuevamente con una función social de mantenimiento comunicativo social con la función principal de expresar conexión social, relaciones entre usuarios y reconocimiento de coparticipantes. [21]

Véase también

Referencias

  1. ^ Vladimir Žegarac, "¿Qué es la comunicación fática?", 'Comunicación fática', 25 de abril de 2018
  2. ^ Malinowski, B. (1923), "El problema del significado en las lenguas primitivas", en Charles K. Ogden; Ian A. Richards (eds.), El significado del significado , Londres: Kegan Paul, Trench y Trubner, págs. 296-336
  3. ^ "Aprenda lingüística por su cuenta", de Jean Aitchison, ISBN 978-0-340-87083-9 
  4. ^ Makice, Kevin (2009). "Phatics and the design of community". Actas de la 27.ª conferencia internacional sobre factores humanos en sistemas informáticos . Boston, MA, EE. UU.
  5. ^ Pear Analytics (2009). "Estudio de Twitter, agosto de 2009, informe técnico".
  6. ^ Padilla Cruz, Manuel (2005). "Enseñar a ser fático: un enfoque pragmático". Estudios de Metodología de la Lengua Inglesa . 3 .
  7. ^ Malinowski, B. (1923) "El problema del significado en las lenguas primitivas", en: Charles K. Ogden e Ian A. Richards, The Meaning of Meaning , 296–336, Londres: Kegan Paul, Trench y Trubner
  8. ^ Kendon, Adam; Harris, Richard M; Key, Mary R, ​​eds. (15 de junio de 2011). Organización del comportamiento en la interacción cara a cara. De Gruyter Mouton. doi :10.1515/9783110907643. ISBN 978-3-11-090764-3.
  9. ^ Haberland, H. (1996) "¿Comunión o comunicación? Una nota histórica sobre uno de los 'padres fundadores' de la pragmática", en Robin Sackmann (ed.), "Lingüística teórica y descripción gramatical", 163-166, Ámsterdam: Benjamins
  10. ^ "hvad så - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
  11. ^ "hejsa - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
  12. ^ "dav - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
  13. ^ "mojn-Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
  14. ^ Youtube: Tak por sidst
  15. ^ "kær, 2 - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
  16. ^ "knæk og bræk - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Consultado el 19 de julio de 2020 .
  17. ^ "Shwmae - Su'mae | Rhowch gynnig arni". Archivado desde el original el 15 de enero de 2016.
  18. ^ https://www.facebook.com/watch/?v=1963913980334755 [ fuente generada por el usuario ]
  19. ^ Carola Surkamp, ​​"Comunicación no verbal", 26 de abril de 2018
  20. ^ Carola Surkamp, ​​"Comunicación no verbal", 25 de abril de 2018
  21. ^ Radovanovic y Ragnedda, "Phatic Posts", 'Phatic Posts', 26 de abril de 2018
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Expresión_fática&oldid=1211571572"