Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( junio de 2009 ) |
Características gramaticales |
---|
En gramática , la voz (también conocida como diátesis ) de un verbo describe la relación entre la acción (o estado) que expresa el verbo y los participantes identificados por sus argumentos (sujeto, objeto, etc.). [1] Cuando el sujeto es el agente o hacedor de la acción, el verbo está en voz activa . Cuando el sujeto es el paciente, el objetivo o el que sufre la acción, se dice que el verbo está en voz pasiva . [2] [3] [4] Cuando el sujeto realiza y recibe la acción expresada por el verbo, el verbo está en voz media.
El siguiente par de ejemplos ilustra el contraste entre la voz activa y pasiva en inglés. En la oración (1), la forma verbal ate está en la voz activa, pero en la oración (2), la forma verbal was eaten está en la voz pasiva. Independientemente de la voz, el gato es el agente (el hacedor) de la acción de comer en ambas oraciones.
En una transformación de una cláusula en voz activa a una construcción equivalente en voz pasiva, el sujeto y el objeto directo intercambian roles gramaticales. El objeto directo se promueve a sujeto y el sujeto se degrada a un adjunto (opcional) . En el primer ejemplo anterior, el ratón sirve como objeto directo en la versión en voz activa, pero se convierte en el sujeto en la versión pasiva. El sujeto de la versión en voz activa, el gato , se convierte en parte de una frase preposicional en la versión pasiva de la oración y se puede omitir por completo; El ratón fue comido .
En la gramática del griego antiguo, la voz se denominaba διάθεσις diáthesis ' disposición ' o ' condición ' , con tres subcategorías:
En latín se reconocían dos voces:
La voz activa es la más utilizada en muchos idiomas y representa el caso "normal", en el que el sujeto del verbo es el agente. En la voz activa, el sujeto de la oración realiza la acción o causa el suceso denotado por el verbo. La oración (1) está en voz activa, como lo indica la forma verbal saw .
(1) Roger Bigod vio los castillos.
La voz pasiva se emplea en una cláusula cuyo sujeto expresa el tema o paciente del verbo. Es decir, sufre una acción o cambia su estado. [7] En la voz pasiva, el sujeto gramatical del verbo es el receptor (no el hacedor) de la acción denotada por el verbo. En inglés cumple una variedad de funciones, incluyendo centrarse en el objeto, degradar al sujeto y manejar situaciones en las que el hablante quiere suprimir información sobre quién es el hacedor de la acción, o en realidad no conoce su identidad, o cuando el hacedor no es importante o es probable que sea de conocimiento común . Hay motivaciones sintácticas, semánticas y pragmáticas para elegir la voz pasiva en lugar de la activa. [8] Algunos idiomas, como el inglés y el español , utilizan una voz pasiva perifrástica ; es decir, no es una forma de palabra única, sino más bien una construcción que hace uso de otras formas de palabras. En concreto, se compone de una forma del verbo auxiliar to be y un participio pasado del verbo principal que lleva el contenido léxico del predicado. En otras lenguas, como el latín , la voz pasiva de algunos tiempos se marca simplemente en el verbo mediante la flexión : librum legit "Él lee el libro"; liber legitur "El libro es leído".
Las voces pasivas también marcan esta voz en inglés sintácticamente, lo que a menudo implica la inversión de sujeto-objeto y el uso de 'by'. La oración (2) es un ejemplo de voz pasiva, donde alguien ( Roger Bigod ) ha actuado (teóricamente) sobre algo ( the castles ).
(2) Los castillos fueron vistos por Roger Bigod.
La voz antipasiva elimina o degrada el objeto de los verbos transitivos y promueve al actor a un sujeto intransitivo. Esta voz es muy común entre las lenguas ergativas-absolutivas (que también pueden tener voces pasivas), pero también se da entre las lenguas nominativas-acusativas .
Algunos idiomas (como el albanés , el bengalí , el fula , el tamil , el sánscrito , el islandés , el sueco y el griego antiguo ) tienen una voz media , que es un conjunto de inflexiones o construcciones que hasta cierto punto es diferente de las voces activa y pasiva.
El sujeto de dicha voz media es como el sujeto de la voz activa así como el sujeto de la voz pasiva, en el sentido de que realiza una acción y también se ve afectado por esa acción. [8] Otra diferencia entre la voz media y las otras dos voces gramaticales es que hay verbos marcados en medio para los cuales no existe una forma verbal activa correspondiente. [9] En algunos casos, la voz media es cualquier opción gramatical donde el sujeto de un proceso material no puede categorizarse ni como un actor (alguien que hace algo) ni como un objetivo (aquello a lo que el actor apunta con su trabajo). Por ejemplo, mientras que la voz pasiva expresa un medio (objetivo) que se ve afectado por un agente externo (actor) como en la oración (4), la voz media expresa un medio que experimenta un cambio sin ningún agente externo como en la oración (5). En inglés, aunque la flexión para la voz media y la voz activa son las mismas para estos casos, difieren en si permiten o no la expresión del argumento del Agente en una frase secundaria oblicua PP: así, mientras que la frase secundaria es posible con voz pasiva como en la oración (6), no es posible con voz media, como lo demuestra la oración mal formada (7).
(4) La cazuela se cocinó en el horno (voz pasiva)
(5) La cazuela cocida en el horno (voz media)
(6) La cazuela fue cocinada en el horno por Lucy (voz pasiva)
(7) * La cazuela cocinada en el horno por Lucy ( por -phrase agramatical cuando se usa con voz media; asterisco (*) indica agramaticalidad)
En griego clásico , la voz media se utiliza a menudo para procesos materiales en los que el sujeto es tanto el actor (el que realiza la acción) como el medio (lo que está experimentando un cambio), como en "el hombre se afeitó", oponiéndose tanto a las voces activas como a las pasivas donde el medio es el objetivo, como en "El barbero afeitó al hombre" y "El hombre fue afeitado por el barbero". Finalmente, puede utilizarse ocasionalmente en un sentido causal, como "El padre hace que su hijo sea liberado" o "El padre rescata a su hijo".
En inglés, no hay una forma verbal para la voz media, aunque algunos usos pueden ser clasificados por los gramáticos tradicionales como voz media, a menudo resueltos mediante un pronombre reflexivo , como en "Fred shaved", que puede ampliarse a "Fred shaved himself" - contrasta con activo "Fred shaved John" o pasivo "John was shaved by Fred". Esto no necesita ser reflexivo, como en "My clothes soaked in soap night". En inglés, es imposible saber a partir de la morfología si el verbo en la oración (8) es un verbo inacusativo en voz activa o un verbo anticausativo en voz media con morfología activa. [10] Dado que los reflexivos de voz media y los medios disposicionales se encuentran en inglés con morfología activa al observar la oración (9), se puede asumir que también existen al menos algunos anticausativos de voz media con morfología activa. [11]
(8) La ventana se rompió por la presión/por sí sola.
(9) Este libro se vende bien.
El inglés solía tener una forma distinta, llamada pasiva , que fue reemplazada a principios del siglo XIX por la pasiva progresiva y ya no se usa en el inglés moderno. [12] [13] En la pasiva, uno podría decir "La casa se está construyendo", que hoy en día se podría traducir como "La casa se está construyendo". Del mismo modo, "La comida se está comiendo", que ahora es "La comida se está comiendo". Nótese que las formas similares "Fred se está afeitando" y "La comida se está cocinando" siguen siendo gramaticales. Se sugiere que la pasiva progresiva fue popularizada por los poetas románticos y está relacionada con el uso de Bristol . [12] [14]
Muchos verbos deponentes en latín (es decir, verbos pasivos en forma pero activos en significado) son descendientes de la voz media protoindoeuropea . [15]
Algunas lenguas tienen incluso más voces gramaticales. Por ejemplo, el mongol clásico tiene cinco voces: activa, pasiva, causal, recíproca y cooperativa.
En algunos idiomas también hay construcciones que parecen cambiar la valencia de un verbo, pero en realidad no lo hacen. Los llamados idiomas jerárquicos o de inversión son de este tipo. Su sistema de concordancia será sensible a una jerarquía de persona o animicidad externa (o una combinación de ambas): 1 > 2 > 3 o Anim > Inan, etc. Por ejemplo, en meskwaki (una lengua algonquina), los verbos se flexionan tanto para el sujeto como para el objeto, pero los marcadores de concordancia no tienen valores inherentes para estos. En cambio, un tercer marcador, el marcador directo o inverso, indica la interpretación adecuada:
nordeste-
1 -
es:pam
mira a
-mi:
-DIRECCIÓN
-w
- 3
-a
- 3 . EG
ne- wa:pam -e: -w -a
1- look.at -DIR -3 -3.SG
"Lo estoy mirando."
nordeste-
1 -
es:pam
mira a
-ekw
- INV
-w
- 3
-a
- 3 . EG
ne- wa:pam -ekw -w -a
1- look.at -INV -3 -3.SG
"Él me está mirando."
Algunos estudiosos (notablemente Rhodes) han analizado esto como una especie de pasivización obligatoria dependiente de la animicidad, mientras que otros han afirmado que no es una voz en absoluto, sino que ven la inversión como otro tipo de alineación, paralela a las alineaciones nominativo-acusativo , ergativo-absolutivo , S dividido y S fluido [5] .
This section has an unclear citation style. (January 2021) |
En general, la gramática del chino estándar (tanto el mandarín como el cantonés) comparte muchas características con otras variedades del chino. Sin embargo, existen algunas diferencias entre las distintas variedades.
Las oraciones en voz activa en mandarín tienen la misma estructura de frase verbal que las oraciones en voz activa en inglés. Existe una construcción activa común en mandarín llamada construcción Ba(把):
“Ba” es un verbo, no una preposición. Es un predicado de tres lugares que se subcategoriza en un sujeto, un objeto y un complemento de VP. [16]
Asi
ejército de reserva
Él
Yo
licenciado en Letras
ACTO
橘子
Juzi
naranja
剥了
tronco
pelado- PRF
Sí.
pi.
cáscara
他 把 橘子 剥了 皮。
ta ba juzi bo-le pi.
He ACT orange peeled-PRF peel
'Él peló la piel de la naranja.'
Esta construcción Ba también es una oposición directa de la voz activa en la voz pasiva en mandarín (es decir, construcción Ba (=voz activa) vs. construcción Bei (=voz pasiva)).
La siguiente oración b) está en contraste con la oración a).
橘子
Juzi
Naranja
被
en
APROBAR
( )
(ejército de reserva)
(él)
剥了
tronco
pelado- PRF
Sí.
pi.
cáscara
橘子 被 (他) 剥了 皮。
Juzi bei (ta) bo-le pi.
Orange PASS (he) peeled-PRF peel
'La naranja fue pelada (por él).'
(Nota: tanto a) como b) están adaptados de Her, O. (2009))
Los idiomas con un tema destacado, como el mandarín, tienden a no emplear la voz pasiva con tanta frecuencia. En general, el mandarín solía analizarse mejor utilizando la voz media, pero los hablantes de mandarín pueden construir una voz pasiva utilizando la voz intermedia ( b被) y reorganizando el orden habitual de las palabras. [17] Por ejemplo, esta oración en voz activa:
(Nota: la primera línea está en chino tradicional mientras que la segunda está en chino simplificado)
一條
一条
Yī-tiáo
Una
狗
狗
guau
perro
咬了
咬了
yǎo-le
mordedura -PRF
這個
这个
zhège
este
¡Ven a visitarnos!
¡Ven a visitarnos!
nanrén.
hombre
一條 狗 咬了 這個 男人。
一条 狗 咬了 这个 男人。
Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.
Α dog bite-PRF this man
"Un perro ha mordido a este hombre."
corresponde a la siguiente oración en voz pasiva. Nótese que la frase del agente es opcional.
這個
这个
Zhege-san
Este
男人
男人
nanrén
hombre
被
被
bei
APROBAR
(狗)
(狗)
(gu)
(perro)
Por favor.
Por favor.
yǎo-le.
mordedura -PRF
這個 男人 被 (狗) 咬了。
这个 男人 被 (狗) 咬了。
Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.
This man PASS (dog) bite-PRF
"A este hombre lo ha mordido un perro"
Además, mediante la adición del verbo auxiliar "ser"是( shì ), se utiliza con frecuencia la voz pasiva para enfatizar la identidad del actor. Este ejemplo pone énfasis en el perro , presumiblemente en oposición a algún otro animal:
這個
这个
Zhege-san
Este
男人
男人
nanrén
hombre
pero
pero
Shi
ser
被
被
bei
APROBAR
狗
狗
guau
perro
Y
Y
yǎo
morder
Sí.
Sí.
Delaware.
(sufijo)
這個 男人 是 被 狗 咬 的。
这个 男人 是 被 狗 咬 的。
Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.
This man {to be} PASS dog bite {(suffix)}
"A este hombre lo ha mordido un perro ."
El mandarín también tiene una pasiva que retiene objetos y que contiene tanto el objeto como el tema (principalmente el poseedor del objeto):
Asi
Asi
ejército de reserva
Él
被
被
bei
APROBAR
小偷
小偷
xiǎotou
ladrón
偷了
偷了
tú-le
robar -PRF
錢包。
钱包。
qiánbāo.
billetera
他 被 小偷 偷了 錢包。
他 被 小偷 偷了 钱包。
tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.
He PASS thief steal-PRF wallet
"Un ladrón le robó la cartera."
El uso de la construcción pasiva 被 (bèi) es una adición relativamente nueva al idioma, introducida como parte de las reformas lingüísticas de principios del siglo XX que también añadieron pronombres específicos de género como 他>她 y 你>妳 y culminaron en intentos de romanizar el chino por completo. Existe una construcción pasiva típica en mandarín, llamada construcción Bei. Se utiliza habitualmente para indicar resultado, dirección, ubicación, frecuencia, duración, modo y apariencia. [18] De forma similar al inglés, la construcción Bei también se puede analizar por el movimiento A, que está restringido localmente. El sujeto de la cláusula Bei se incluye en la cláusula complementaria donde el objeto “pasivizado” controla el verbo. [19] Clásicamente, 被 marcaba un modo adversativo, lo que indicaba que había sucedido algo malo. Incluso hoy en día, la siguiente oración es perfectamente aceptable en el habla:
蛋糕
蛋糕
Peligro
pastel
Por favor.
Por favor.
Chile.
comer -PRF
蛋糕 吃了。
蛋糕 吃了。
dangao chi-le.
cake eat-PRF
"El pastel fue comido."
Desarrollo reciente de la construcción de Bèi
Recientemente, más sintácticos han investigado la voz pasiva en mandarín. Han descubierto que la voz pasiva en mandarín depende en gran medida del contexto de la oración más que de las formas gramaticales. [18] Por lo tanto, la voz pasiva puede estar marcada (por ejemplo, con el marcador pasivo más ampliamente utilizado: bèi被 [mencionado anteriormente]) o no marcada (consulte la sección "Pasiva nocional" a continuación) tanto en el habla como en la escritura. Esas oraciones tienen un marcador pasivo llamado pasiva larga, mientras que las que no requieren un marcador pasivo se denominan pasivas cortas. [19]
A continuación se muestran ejemplos de voz pasiva larga y voz pasiva corta:
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
en
APROBAR
李四
Lisi
Lisi
Asi
Sí
golpear
Sí.
el.
PRF
张三 被 李四 打 了。
Zhangsan bei Lisi da le.
Zhangsan PASS Lisi hit PRF
'Lisi golpeó a Zhangsan'.
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
en
APROBAR
Asi
Sí
golpear
Sí.
el.
PRF
张三 被 打 了。
Zhangsan bei da le.
Zhangsan PASS hit PRF
'Zhangsan fue alcanzado ∅.'
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Huang, CJ y Liu, N. (2014))
Podemos ver en los ejemplos anteriores que la diferencia entre la voz pasiva larga y la voz pasiva corta depende de si la frase del agente se presenta o no.
La construcción Bei no se utilizaba mucho en el chino antiguo, pero se utiliza ampliamente en el chino moderno. La aparición de la construcción Bei indica que el chino moderno está atravesando un nuevo ciclo de cambio. El chino antiguo era considerablemente sintético y ha ido cambiando gradualmente hacia la analiticidad. Más tarde, su desarrollo alcanzó su punto máximo durante las dinastías Tang y Song. Hoy en día, en el chino moderno, es principalmente analítico pero también muestra una tendencia hacia la síntesis. [20] A continuación se presentan algunas teorías recientes que han propuesto los sintácticos.
Ting (1998) propuso que Bei actúa como un verbo y hasta ahora es ampliamente aceptado. Ting afirmó que la construcción Bei no se usa uniformemente en todos los contextos pasivos en mandarín. Más bien, se deben introducir tres tipos de oraciones Bei. La distinción principal se descubre en el movimiento A y el verbo compuesto pasivo léxico. Hasta cierto punto, su teoría también fue apoyada por Yip et al. (2016), donde también propusieron tres formas diferentes de mandarín pasivo. Las afirmaciones de Ting se basaron en su investigación del objeto pronominal manifiesto posverbal, la localidad de selección, la aparición de la partícula suo(所) en la construcción Bei y la intervención de adverbios dentro del compuesto Bei-V (= co-verbo). Creía que la construcción Bei se presenta en tres tipos, dos de ellos tienen diferentes propiedades de selección y el otro se deriva léxicamente como compuesto Bei-V.
A continuación se muestra un ejemplo que muestra una oración que tiene diferentes propiedades de selección en su sujeto y objeto:
李四
Lisi
Lisi
被
en
APROBAR
张三
Zhangsan
Zhangsan
Pero
pai
enviado
Yo
¿Quién?
I
No lo hagas.
Zhua-zou-le.
captura- PRF .
李四 被 张三 派 我 抓走了。
Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.
Lisi PASS Zhangsan sent I catch-PRF.
'Lisi se sintió afectada por el hecho de que Zhangsan me enviara a atraparlo'.
[Lisi 1 bei Zhangsan pai wo 2 [CP [TP PRO 2 zhua-zou-le [e] 1 ]]]
(Este ejemplo está adaptado de Ting, J. (1998))
Huang y Liu (2014) argumentaron que la construcción Bei no es una construcción especial que involucra la pasivización de verbos intransitivos. Creen que lo que se pasiviza no es el VP en sí (en la construcción Bei-VP), sino en realidad un verbo ligero nulo con un predicado causativo, putativo o de actividad que toma VP como su complemento o adjunto. En su análisis, la parte VP en la construcción Bei-VP adquiere su característica categórica por una relación de concordancia con un verbo ligero creador de categorías, y sirve como complemento o adjunto de ese verbo ligero. Lo que la hace diferente de otras construcciones es que no tiene fuentes activas gramaticales (nota: las construcciones de verbos ligeros nulos son abundantes en chino antiguo). [20] La cabeza de esta construcción es un verbo ligero nulo con la semántica de CAUSA y HACER, que se refiere a varios eventos causales o ejecutivos. La teoría de la construcción Bei de Huang y Liu puede explicar el uso de Bei tanto en chino moderno como en chino antiguo.
Según Yip et al. (2016), existen tres formas de voz pasiva según el tono y el énfasis: pasiva nocional, pasiva formal y pasiva léxica.
No se necesita ningún marcador pasivo formal y tiene un tono expositivo. Es la forma más común de voz pasiva en mandarín y es extremadamente coloquial. El marcador pasivo se excluye en la voz pasiva nocional porque la oración se basa en el sentido común del oyente o en su conocimiento del mundo. Por lo tanto, esta voz pasiva se expresa de manera implícita. Además, las oraciones pasivas nocionales pueden representar significados positivos o negativos.
He aquí un ejemplo de pasivo nocional:
问题
Wenti
Problema
解决
jiejue
resolver
Sí.
el.
PRF .
问题 解决 了。
Wenti jiejue le.
Problem solve PRF.
'El problema ha sido resuelto.'
En otras voces del mandarín, se suele utilizar la construcción “objeto + verbo transitivo”. Sin embargo, la estructura común para la voz pasiva nocional es “tema + comentario explicativo”. No hay un marcador pasivo superficial en la oración, pero el significado subyacente sí lleva una voz pasiva.
La negación de la voz pasiva nocional es similar a la negación en inglés. Ambas se logran añadiendo el negador “mei(you)没(有)” justo antes del verbo transitivo. De hecho, en la negación, “le” ya no es necesario en la oración.
He aquí un ejemplo de negación de una voz pasiva nocional:
问题
Wenti
Problema
还
Hola
aún
Yo
yo
no
解决。
jiejue.
resolver.
问题 还 没 解决。
Wenti hai mei jiejue.
Problem still not solve.
'El problema no ha sido resuelto todavía.'
(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
La mayoría de los objetos presentes en la pasiva nocional son objetos inanimados, ya que puede surgir ambigüedad si utilizamos objetos animados en estas oraciones. Para evitar este problema, se introducirán marcadores pasivos formales o léxicos en la oración.
El marcador pasivo formal se introduce como "bei" y suele estar en tono narrativo. Generalmente se utiliza como narración o descripción de un evento que ya ha tenido lugar. Además, las oraciones pasivas formales solo pueden representar significados negativos, de lo contrario no son gramaticalmente correctas. Se puede utilizar tanto en contextos informales como formales.
He aquí un ejemplo de voz pasiva formal:
问题
Wenti
Problema
终
Chong
finalmente
被
en
APROBAR
解决。
jiejue.
resolver.
问题 终 被 解决。
Wenti zhong bei jiejue.
Problem finally PASS solve.
'El problema finalmente se resolvió'.
(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
La pasiva formal tiene una característica sorprendente que la diferencia de otras formas de pasiva. La pasiva formal se presenta incluyendo “bei” como coverbo en la oración y actuando como marcador de pasiva formal. “Bei” indica que el sujeto de la oración es el receptor de la acción. El iniciador de esta acción generalmente se presenta después de “bei”. Pero este iniciador puede ser explícito (no declarado), encubierto (revelado) o vago.
A continuación se muestran algunos ejemplos que muestran diferentes identidades en los iniciadores:
那个
Tonto
Eso
警察
jingcha
policía
被
en
APROBAR
Por favor, hágalo usted mismo.
Dashang-le.
herido por impacto- PRF
那个 警察 被 打伤了。
nage jingcha bei dashang-le.
That policeman PASS hit-wounded-PRF
"Ese policía resultó herido."
那个
Tonto
Eso
警察
jingcha
policía
被
en
APROBAR
Yo
ren
alguien
Por favor, hágalo usted mismo.
Dashang-le.
herido por impacto- PRF
那个 警察 被 人 打伤了。
nage jingcha bei ren dashang-le.
That policeman PASS somebody hit-wounded-PRF
'Ese policía fue herido (por alguien).'
那个
Tonto
Eso
警察
jingcha
policía
被
en
APROBAR
流氓
Liang
gamberro
Por favor, hágalo usted mismo.
Dashang-le.
herido por impacto- PRF
那个 警察 被 流氓 打伤了。
nage jingcha bei liumang dashang-le.
That policeman PASS hooligan hit-wounded-PRF
"Ese policía fue herido (por los hooligans)"
(Nota: Estos están adaptados de Yip et al. (2016) Capítulo 13, pág. 253)
Aunque el marcador pasivo formal más común es “bei”, también puede reemplazarse por rang让, jiao教, gei给, etc. La identidad del iniciador puede ser manifiesta o vaga. “Bei” no puede usarse en imperativos, pero se pueden usar otros marcadores pasivos formales en el coloquialismo.
No hay ningún marcador pasivo formal presente, pero la voz pasiva se introduce mediante un verbo que indica al sujeto como receptor de la acción, luego el verbo es seguido por un objeto. El significado literario es bastante similar a las oraciones invertidas en inglés. Por lo general, se trata de un tono formal. Los indicadores comunes son un conjunto de verbos, como dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (los tres verbos más comunes utilizados en la voz pasiva léxica), etc.
He aquí un ejemplo de pasiva léxica:
问题
Wenti
Problema
得到
Dedao
recibir
A mí
El
PRF
解决。
jiejue.
solución.
问题 得到 了 解决。
Wenti dedao le jiejue.
Problem receive PRF solution.
'Se encontró una solución al problema.'
(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
La estructura sintáctica de la pasiva léxica es SVO:
La fórmula semántica: receptor + verbo + iniciador + verbo nominalizado. (No se permite ningún complemento adicional al verbo nominalizado.)
En las pasivas nominales y formales, el foco está puesto en el resultado de la acción, pero en las pasivas léxicas, el foco se ha desplazado para enfatizar el grado de la acción que se ha llevado a cabo. En otras palabras, el foco está puesto en el iniciador y en el verbo nominalizado.
En general, el chino emplea la voz media. [21] [ se necesita una mejor fuente ] Todavía hay discusiones en curso sobre dónde hay una clase distinta para los verbos de voz media. Chao cree que el verbo ergativo (= voz media) es una categoría verbal sintáctica distinta. En otras palabras, no es puramente transitivo o intransitivo.
Sin embargo, Li et al. (1981), al argumentar en contra del análisis de Chao del mandarín, afirmaron que existe una clase distinta de verbos en voz media. Reconocieron que los verbos en mandarín (y cantonés) en su conjunto se comportan de la misma manera. Más tarde, Li et al. (1981) introdujeron oraciones en voz media como ejemplos de construcciones de tema/comentario que carecen de un sujeto manifiesto. [22]
He aquí un ejemplo:
Por favor
admirador
Arroz
Pero
Zhujiao
cocinar(quemar)
A mí
El
PRF
Por favor.
yidiano.
(un poco.
饭 煮焦 了 一点。
fan zhujiao le yidian.
Rice cook(burnt) PRF (a)bit.
'El arroz (∅)se quemó (un)poco.'
(Nota: Adaptado de Li et al. (1981))
Podemos ver en este ejemplo que la característica de una construcción de tema/comentario en su implicación de una anáfora omitida indica un agente.
Mientras que Ting (2006) comparó entre las construcciones de voz media y Ba (= voz activa) que involucran resultativos intransitivos V-de (得), también hizo una comparación entre las voces medias y las incoativas. Sostiene que podemos tratar las pasivas nocionales en mandarín como construcciones de voz media. Su posición de sujeto gramatical subyacente y la falta de un sujeto lógico sintácticamente activo se explican mejor mediante un enfoque presintáctico. Pero, semánticamente, la voz media china puede interpretarse como pasivas estativas o verbales. [23]
A continuación se muestran dos ejemplos:
*Amor
Naben-es
Eso
A mí
shu
libro
Bueno
gallina
muy
Encantador.
xihuan.
como.
*那本 书 很 喜欢。
naben shu hen xihuan.
That book very like.
'Ese libro me gustó.'
那本
Naben-es
Eso
A mí
shu
libro
喜欢得
Xihuan-de
Me gusta-de
要命。
yamando.
muriendo.
那本 书 喜欢得 要命。
naben shu xihuan-de yaoming.
That book like-de dying.
'Ese libro me ha gustado muchísimo'.
(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Ting (2006))
Ting sostiene que la oración a) es agramatical e indistinguible de las ergativas, y que la oración b) es gramatical y cree que debe haber usado la voz media debido a su función de desenfocar a un sujeto agente. Aunque la construcción Bei en voz pasiva puede lograr el mismo propósito, existe la posibilidad de que la asociación con la construcción Bei pueda ser inapropiada en muchos contextos. Por lo tanto, usar la voz media es mejor en este caso.
Debido a la discusión en curso, todavía no tenemos una teoría uniforme sobre la voz media en mandarín.
En cantonés , esas características son bastante similares al usar la cubierta b俾( bei 2 ), pero la frase del agente NO es opcional, a menudo con un agente formal人( jan 4 ):
Bueno
Ir 3
El
男人
nombre 4 ene 4
hombre
Asi
en 2
APROBAR
狗
gau 2
perro
Y luego lo hice.
ngaau 5 -zo 2 -laa 3
mordedura- PFV - PRF
個 男人 俾 狗 咬咗喇。
Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3
The man PASS dog bite-PFV-PRF
"El hombre ha sido mordido por un perro."
Yo
Keoi 5
3SG
Asi
en 2
APROBAR
Yo
4 de enero
alguien
食咗喇。
sik 6 -zo 2 -laa 3
comer- PFV - PRF
佢 俾 人 食咗喇。
Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3
3SG PASS someone eat-PFV-PRF
"Él/ella/eso ha sido comido (por alguien)".
Sin embargo, en algunos dialectos de Yue , también está disponible una voz pasiva con una frase de agente opcional:
Qinzhou ( Qin-Lian Yue ):
Yo
3 reyes
3SG
著
buscar 6
APROBAR
Por favor.
daa 2 -laa 3
batir -PRF
佢 著 打喇。
Ki3 zoek6 daa2-laa3
3SG PASS beat-PRF
"Él/ella/eso ha sido golpeado."
En la voz pasiva del cantonés que enfatiza el actor, además de la adición del verbo auxiliar "ser"係( hai 6 ), el evento perfectivo también se convierte en un predicativo tipo adjetivo con el sufijo嘅( ge 3 ) o㗎( gaa 3 ), que es más enfatizado por la unión de嘅( ge 3 ) y啊( aa 3 ):
Bueno
Ir 3
El
男人
nombre 4 ene 4
hombre
A
Hola 6
ser
Asi
en 2
APROBAR
狗
gau 2
perro
Y
5 de agosto
morder
Bueno.
ge 3
(sufijo)
個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。
Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3
The man {to be} PASS dog bite {(suffix)}
"El hombre fue mordido por un perro ."
La voz gramatical en japonés sólo contiene una voz activa y una pasiva y no tiene una voz media. [ cita requerida ]
La voz activa en japonés es la oposición directa de la voz pasiva directa en japonés. Esto es similar al inglés, que también tiene oraciones activas y pasivas correspondientes. [24]
Este es un ejemplo de una oración correspondiente en voz activa y voz pasiva directa.
Voz activa
Noemí
Noemí
Georgia
NOM
Conocido
Conocido
o
CAC
No me importa.
golpear- PST .
Naomi ga Ken o nagut-ta.
Naomi NOM Ken ACC hit-PST.
Naomi golpeó a Ken.
Pasivo directo
Conocido
Conocido
Georgia
NOM
Noemí
Noemí
ni
Eso es
No lo sé.
golpear- PASS - PST .
Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.
Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.
Ken fue golpeado por Naomi.
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))
El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones en voz activa pueden ser tanto en orden SOV (sujeto + objeto + verbo) como OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, normalmente se usa con más frecuencia SOV. [25]
Ejemplo de oración SOV activa:
ボート
boto
bote
Yo
-Georgia
- NOM
漁師
ryoshi
pescador
El
-o
- CAC
¡Vaya!
Hakonda-san.
llevado- ACT .
ボート が 漁師 を 運んだ。
bōto -ga ryōshi -o hakonda.
boat -NOM fisherman -ACC carried-ACT.
'El barco transportaba al pescador.'
Ejemplo de oración activa OSV
漁師
ryoshi
pescador
El
-o
- CAC
ボート
boto
bote
Yo
-Georgia
- NOM
¡Vaya!
Hakonda-san.
llevado- ACT .
漁師 を ボート が 運んだ。
ryōshi -o bōto -ga hakonda.
fisherman -ACC boat -NOM carried-ACT.
'El pescador, el barco llevado.'
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Tanaka et al. (2011))
Aunque es un idioma con un tema destacado, el japonés emplea la voz pasiva con bastante frecuencia y tiene dos tipos de voz pasiva: la voz directa, que corresponde a la del inglés, y la voz pasiva indirecta, que no se encuentra en el inglés. La voz pasiva en japonés se construye con la raíz del verbo seguida del morfema pasivo (r)are . Este morfema pasivo sintético puede unirse a verbos transitivos, ditransitivos y algunos intransitivos. [26] El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones pasivas pueden tener orden SOV (sujeto + objeto + verbo) y OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, el SOV se usa con más frecuencia. [25] Además, hay dos teorías sobre la voz pasiva en japonés llamadas teoría uniforme y no uniforme. [ cita requerida ] Estas dos teorías debaten si las pasivas directas e indirectas deben tratarse por igual o si deben tratarse de manera diferente. [ cita requerida ]
Ejemplos de voz pasiva en japonés:
彼
kare
Él
Yo
Washington
TEMA
泥棒
dorobo
ladrón
Yo
ni
AGENTE
財布
Saifú
billetera
El
o
OBJETO
¡Vaya!
no sumareta
robar- PASIVO - PASADO
彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。
Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.
He TOPIC thief AGENT wallet OBJECT steal-PASSIVE-PAST
"Un ladrón le robó la cartera."
Bueno
Boku
I
Yo
Washington
TEMA
彼女
kanojo
su
Yo
ni
AGENTE
Bueno
uso
mentir
El
o
OBJETO
¡Ah!
tsukareta.
decir- PASIVO - PASADO .
僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。
Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.
I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.
"Ella me mintió." (= "Ella me mintió.")
Las pasivas directas japonesas tienen oraciones activas correspondientes que son similares a las pasivas inglesas en que el objeto lógico aparece como sujeto gramatical. [24]
Ejemplos de voz pasiva directa:
Conocido
Conocido
Georgia
NOM
Noemí
Noemí
ni
Eso es
No lo sé.
golpear- PASS - PST .
Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.
Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.
'Naomi golpeó a Ken.'
Conocido
Conocido
Georgia
NOM
Noemí
Noemí
ni
Eso es
casa-rare-ta.
alabanza- PASS - PST .
Ken ga Naomi ni home-rare-ta.
Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.
'Naomi elogió a Ken.'
Yoko
Yoko
Washington
ARRIBA
Hiroshi
Hiroshi
ni
Eso es
yasashiku
suavemente
No me importa
consola. TIR
-extraño
AUXILIAR / PASE
-ejército de reserva.
Hora estándar del Pacífico .
Yōko wa Hiroshi ni yasashiku nagusame -rare -ta.
Yoko TOP Hiroshi DAT gently console.IRR AUX/PASS PST.
'Hiroshi consoló gentilmente a Yoko.'
(Nota: los ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))
En los tres ejemplos, el verbo auxiliar (ra)reru se utiliza como sufijo de las formas activas del verbo para mostrar el significado de la forma pasiva directa. [27]
Las pasivas indirectas tienen dos variedades: las pasivas posesivas y las pasivas sin pausa. En las pasivas posesivas, el sujeto gramatical se encuentra en una relación posesiva canónica con el objeto directo, y en las pasivas sin pausa parecen carecer de una contraparte activa y contienen un argumento adicional que se realiza como sujeto gramatical que no está autorizado por el verbo principal. Las pasivas indirectas también se pueden usar cuando algo indeseable le sucede al hablante. [24]
Indirecto (posesivo) pasivo
El sujeto en los pasivos posesivos está en una relación posesiva canónica como parentesco, propiedad, etc. con el objeto directo. [24]
Conocido
Conocido
Georgia
NOM
Sensei
maestro
ni
Eso es
Musuko
hijo
o
CAC
Shikar-are-ta.
regañar- PASS- PST .
Ken ga sensei ni musuko o shikar-are-ta.
Ken NOM teacher DAT son ACC scold-PASS-PST.
lit. 'El maestro reprendió a su hijo Ken'. (cf. El hijo de Ken fue regañado.)
(Nota: este ejemplo fue adaptado de Shibatani et al. (2017))
En este ejemplo de pasivo posesivo hay una relación de parentesco entre el sujeto gramatical que es 'Ken' y el objeto directo que es 'musuko' (hijo).
Indirecta (sin pausas) pasiva
A diferencia de las pasivas posesivas, las pasivas sin pausas carecen de una contraparte activa y contienen un argumento adicional que no está autorizado por el verbo principal. El argumento adicional también se realiza como sujeto gramatical. [24]
Conocido
Conocido
Georgia
NOM
Noemí
Noemí
ni
Eso es
nige-rare-ta.
escapar- PASS - PST .
Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.
Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.
lit. 'Noemí escapó de Ken'. (cf. Noemí escapó [de Ken]).
(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))
Las pasivas ni-yotte son otro tipo de pasiva japonesa que contrasta con las pasivas directas e indirectas, que contienen una frase ni-dativa. Son similares a las pasivas directas, pero en lugar de que el sujeto lógico se realice como una frase ni-yotte, se realiza como una frase ni-yotte. [28]
Ejemplos de voz pasiva Ni-yotte:
Cabaña
florero
Georgia
NOM
(Conocido
Conocido
ni-yotte)
DAT - debido
No lo sé.
descanso- PASS - PST .
Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.
vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.
'El jarrón se rompió (por medio de Ken).'
Jutai
atasco de tráfico
Washington
ARRIBA
yiko
accidente
ni-yotte
DAT - debido
Está bien.
ocurrir- PST .
Jūtai wa jiko ni-yotte oki-ta.
traffic.jam TOP accident DAT-owing occur-PST.
'El atasco se produjo debido a un accidente'.
(Nota: Este ejemplo está adaptado de Shibatani et al. (2017))
Además, como se ve en el ejemplo 2), ni-yotte también se puede usar de manera más general para introducir una causa. Esto se debe a que -yotte en ni-yotte es una forma del verbo yor-u que significa 'deber'. [29]
A diferencia de las formas pasivas indirectas y directas con frases ni, las frases ni-yotte no son autóctonas del japonés y se crearon como una forma de traducir textos holandeses modernos porque no existían traducciones directas. [28]
La teoría uniforme fue desarrollada por Kuroda (1965, 1979, 1983) y Howard y Niyejawa-Howard (1976). Esta teoría sostiene que tanto las pasivas directas como las indirectas en japonés deben ser tratadas como iguales. En esta teoría, tanto las pasivas directas como las indirectas se derivan de la misma estructura de complementación con control opcional. Se supone que el morfema -(r)are en las pasivas directas es el mismo que el que se usa en las pasivas indirectas, lo que significa que ambas tienen una estructura subyacente que contiene el morfema pasivo -(r)are . Un problema con esta teoría es que otros idiomas similares, como el coreano y el chino, tienen pasivas posesivas y directas, pero no tienen pasivas indirectas, lo que indica que las pasivas posesivas parecen comportarse como una clase natural desde una perspectiva tipológica. Sin embargo, se prefiere esta teoría a la teoría no uniforme porque el morfema -(r)are se escribe igual para las pasivas directas e indirectas, lo que es una coincidencia insostenible. [30]
1) Pasivo directo
Pablo-wa
Pablo- FOC
George-ni
George-a
wagamama
egoísta
datos
como
Los hinans son ta
criticar- PASS - PST
Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta
Paul-FOC George-to selfish as criticise-PASS-PST
'George criticó a Paul por ser egoísta.'
Oración pasiva directa interna:
[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] son ta]
2) Pasiva indirecta
Pablo-wa
Pablo- FOC
Juan-ni
Juan-a
shin-are-ta
morir- PASS - PST
Paul-wa John-ni shin-are-ta
Paul-FOC John-to die-PASS-PST
'Pablo se vio afectado negativamente por la muerte de Juan.'
Oración pasiva indirecta interna:
[Paul ga [George ga Paul o wagamama dato hinansuru] son ta]
(Nota: Este ejemplo está adaptado de Toyota (2011). [31]
En estos ejemplos podemos ver que el morfema pasivo -(r)are está fuera de la oración incorporada, lo que demuestra que -(r)are es parte de la estructura subyacente tanto para las pasivas directas como para las indirectas.
La teoría uniforme ha sido examinada principalmente por McCrawley (1976) y Kuno (1973, 1978). La teoría no uniforme sostiene que las pasivas directas e indirectas en japonés deberían ser tratadas de manera diferente. Esta teoría plantea la hipótesis de que las pasivas directas e indirectas tienen estructuras subyacentes separadas que son distintas entre sí. Las pasivas directas se derivan de la estructura subyacente transitiva y no contienen el morfema pasivo -(r)are en su estructura subyacente, mientras que la pasiva indirecta sí contiene -(r)are en su estructura subyacente. [ cita requerida ] La teoría no uniforme sostiene que las pasivas directas e indirectas en japonés deberían ser tratadas de manera diferente. [ cita requerida ] Esta teoría no es preferible en comparación con la teoría uniforme porque el morfema -(r)are se escribe igual para las pasivas directas e indirectas y es difícil de considerarlo una mera coincidencia. [ 32 ]
1) Pasivo directo
George-ga
George -TOP
gitā-o
guitarra- ACC
hik-u
Jugar- PRS
George-ga gitā-o hik-u
George-TOP guitar-ACC play-PRS
'George toca la guitarra.'
En la teoría no uniforme -(r)are no está contenido dentro de la estructura subyacente, por lo que en esta oración es el resultado de un cambio de sujeto a objeto.
2) Pasiva indirecta
Gitā-ga
guitarra- TOP
George-ni
George-por.medios.
Yota
de
hik-are-ru
jugar- PASE- PRS
Gitā-ga George-ni yotte hik-are-ru
guitar-TOP George-by.means. of play-PASS-PRS
'La guitarra la toca George.'
Para las oraciones pasivas indirectas -(r)are está contenido dentro de la estructura subyacente (Nota: Este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).
Mientras que en la voz pasiva ordinaria, el objeto de la acción se convierte en el sujeto de la oración, en la voz pasiva impersonal , sigue siendo el objeto gramatical. El sujeto puede reemplazarse por un pronombre impersonal, como en francés On lit le journal. o en alemán Man liest die Zeitung. ("El periódico está (siendo) leído"). En inglés se usan a veces construcciones similares, como en One reads the newspaper . you y they también pueden usarse en un sentido impersonal.
En otros idiomas, se omite el sujeto y se utiliza una forma impersonal específica del verbo.
Los verbos en las lenguas finesas, como el finés y el estonio , tienen una voz impersonal, a menudo llamada simplemente pasiva (en finés: passiivi , en estonio: umbisikuline tegumood ), que omite el sujeto y conserva el papel gramatical del objeto. También se la ha llamado "persona cero". [33] En estonio:
En estonio, el agente puede incluirse utilizando la posposición poolt , aunque el uso de dicha construcción en lugar de la voz activa se critica por ser un extranjerismo (influenciado por el alemán, el ruso y el inglés) y característico del jerga oficial . [34]
Tanto en finlandés como en estonio, el uso de la voz impersonal generalmente implica que el agente es capaz de tomar su propia iniciativa [ cita requerida ] . Por ejemplo, el finlandés Ikkuna hajotettiin. ("La ventana se rompió") no se usaría generalmente si la ventana se rompió por el viento, en lugar de una persona. En este último caso, se podría usar un verbo reflexivo ( anticausativo ) en voz activa, como Ikkuna hajosi. ("La ventana se rompió").
Las lenguas celtas tienen una flexión comúnmente llamada forma "impersonal" o "autónoma", [35] de origen similar [ cita requerida ] al del latín "pasivo-impersonal". Esta es similar a una construcción pasiva en el sentido de que no se especifica el agente del verbo. Sin embargo, su sintaxis es diferente de las pasivas prototípicas, en el sentido de que el objeto de la acción permanece en acusativo. [36]
Es similar al uso del pronombre on en francés (excepto cuando on se utiliza como alternativa a "we" , lo que es muy frecuente). Cada vez se corresponde más con la voz pasiva del inglés moderno, en el que hay una tendencia a evitar el uso de la voz pasiva a menos que se requiera específicamente omitir el sujeto. También parece ser similar a la "cuarta persona" mencionada en el párrafo anterior. Sin embargo, lo que se llama en irlandés an briathar saor o el verbo libre no sugiere pasividad sino una especie de agencia generalizada.
La construcción tiene igual validez en cláusulas transitivas e intransitivas, y la mejor traducción al inglés es normalmente mediante el uso de los sujetos "ficticios" "ellos", "uno" o el impersonal "tú". Por ejemplo, el cartel común contra el consumo de tabaco tiene su traducción directa más cercana en inglés como "No fumar":
N / A
No
caitear
uso- IMPERSONAL
tabaco
tabaco.
Ná caitear tabac
Don't use-IMPERSONAL tobacco.
Un ejemplo de su uso como intransitivo es:
Escuchar
Ir- IMPERSONAL
vete a la mierda
a
un sráidbhaile
El pueblo
vete minico
a menudo
De Sathairn
Sábado
Téithear {go dtí} {an sráidbhaile} {go minic} {Dé Sathairn}
Go-IMPERSONAL to {the village} often Saturday
"La gente suele ir al pueblo los sábados."
La diferencia entre la voz autónoma y la voz pasiva verdadera es que, mientras que la voz autónoma se centra en la acción y evita abiertamente mencionar al actor, hay, no obstante, un agente anónimo al que se puede hacer referencia en la oración. Por ejemplo: [37]
Teíti
ir[ PASADO . HAB . AUT ]
ag
PROG
El
comer
beile
comida
El cheile
Uno con el otro
Théití ag ithe béile {le chéile}
go[PAST.HAB.AUT] PROG eat meal {with each other}
"La gente solía ir a comer junta."
En inglés, la formación de la voz pasiva permite la inclusión opcional de un agente en una frase preposicional, como "by the man", etc. Donde el inglés omitiría la frase nominal, el irlandés utiliza la voz autónoma; donde el inglés incluye la frase nominal, el irlandés utiliza su voz pasiva perifrástica, que también puede omitir la frase nominal:
Bhi
Era
un
el
tabaco
tabaco
caíte
consumado
(de
(por
un
el
miedo)
hombre)
Bhí an tabac caite (ag an bhfear)
Was the tobacco consumed (by the man)
"El tabaco lo fumaba (el hombre)".
Las terminaciones impersonales se han vuelto a analizar como voz pasiva en galés moderno y el agente se puede incluir después de la preposición gan ( ' por ' ):
Algunos lingüistas distinguen entre la voz pasiva estática (o estativa) y la voz pasiva dinámica (o eventiva) en algunos idiomas. Algunos ejemplos son el inglés , el alemán , el sueco , el español y el italiano . "Estático" significa que una acción se realizó, se realiza o se realizará en el sujeto en un momento determinado que dio, da o dará como resultado un estado en el tiempo en cuestión, mientras que "dinámico" significa que una acción se realizó, se realiza o se realizará.
Téngase en cuenta que para algunos hablantes de inglés la forma pasiva dinámica construida con get no es aceptada y se considera coloquial o de calidad inferior.
La voz pasiva dinámica en sueco también se expresa frecuentemente con la terminación s.
La voz pasiva vara es a menudo sinónimo y, a veces, preferible a utilizar simplemente el adjetivo correspondiente:
La pasiva bli es a menudo sinónimo de la pasiva s y, a veces, preferible a ella:
El español tiene dos verbos que corresponden al inglés to be : ser y estar . Ser se utiliza para formar la voz pasiva ordinaria (dinámica):
Sin embargo, esta construcción es muy poco idiomática. La voz pasiva habitual es la se pasiva , en la que el verbo se conjuga en voz activa, pero precedido por la partícula se :
Estar se utiliza para formar lo que podría denominarse una voz pasiva estática (no se considera una voz pasiva en la gramática española tradicional ; describe un estado que es el resultado de una acción):
En los casos ser y estar , el participio del verbo se utiliza como complemento (como ocurre a veces en inglés).
El italiano utiliza dos verbos ( essere y venire ) para traducir la voz pasiva estática y la voz pasiva dinámica:
Verbos auxiliares pasivos dinámicos: essere y venire ( ser y venir )
Verbo auxiliar pasivo estático: essere (ser)
En véneto (Veneto) la diferencia entre la voz pasiva dinámica (verdadera) y la voz pasiva estativa (adjetival) es más clara, utilizándose èser (ser) sólo para las voces pasivas estáticas y vegner (convertirse, venir) sólo para la voz pasiva dinámica:
Las formas estáticas representan mucho más una propiedad o condición general, mientras que la forma dinámica es una acción pasiva real que implica "por alguien":
Las voces que se encuentran en varios idiomas incluyen:
Una lengua particular puede utilizar la misma construcción para varias voces, como la misma forma para la voz pasiva y la reflexiva. [38]
{{cite news}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)