Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( octubre de 2014 ) |
Parte de una serie sobre |
Gramática inglesa |
---|
El presente perfecto es una combinación gramatical del tiempo presente y el aspecto perfecto que se utiliza para expresar un evento pasado que tiene consecuencias presentes. [1] El término se utiliza particularmente en el contexto de la gramática inglesa para referirse a formas como "I have finished". Las formas son presentes porque utilizan el tiempo presente del verbo auxiliar have , y perfectas porque utilizan ese auxiliar en combinación con el participio pasado del verbo principal. (También existen otras construcciones perfectas, como el pasado perfecto : "I had eaten").
En otros idiomas se encuentran formas análogas, que también se pueden describir como presente perfecto; a menudo tienen otros nombres, como Perfekt en alemán , Passé composé en francés y Passato prossimo en italiano . También pueden tener diferentes rangos de uso: en los tres idiomas mencionados, las formas en cuestión sirven como tiempo pasado general, al menos para acciones completadas.
En inglés, en muchos contextos, las acciones completadas se indican utilizando la forma verbal del pasado simple en lugar del presente perfecto. El inglés también tiene una forma del presente perfecto continuo (o presente perfecto progresivo), que combina el tiempo presente con el aspecto perfecto y el aspecto continuo (progresivo) : "He estado comiendo". La acción no está necesariamente completa; y lo mismo ocurre con ciertos usos del presente perfecto básico cuando el verbo expresa un estado o una acción habitual: "He vivido aquí durante cinco años".
En inglés moderno, el verbo auxiliar que se utiliza para formar el presente perfecto es siempre to have . Una oración típica en presente perfecto consta del sujeto , el auxiliar have/has y el participio pasado (tercera forma) del verbo principal. Ejemplos:
El inglés moderno temprano utilizaba to have y to be como auxiliares perfectos. El uso difiere en que to have expresaba énfasis en el proceso de la acción que se completó, mientras que to be ponía el énfasis en el estado final después de que la acción se completó. Se pueden encontrar ejemplos del segundo en textos más antiguos:
En muchos otros idiomas europeos, el equivalente de to have (p. ej. , en alemán haben , en francés avoir , en italiano avere ) se utiliza para formar el presente perfecto (o su equivalente del presente perfecto) para la mayoría o todos los verbos. Sin embargo, el equivalente de to be (p. ej., en alemán sein , en francés être , en italiano essere ) sirve como auxiliar para otros verbos en algunos idiomas, como el alemán, el holandés, el danés (pero no el sueco ni el noruego), el francés y el italiano (pero no el español ni el portugués). Generalmente, los verbos que toman to be como auxiliar son verbos intransitivos que denotan movimiento o cambio de estado (p. ej. , to arrive, to go, to fall ).
Para más detalles, ver Construcción perfecta con auxiliares .
El presente perfecto en inglés se utiliza principalmente para acciones o eventos pasados completados cuando se entiende que es el resultado presente de los eventos lo que se enfoca, en lugar del momento de finalización. No se especifica ningún marco temporal pasado particular para la acción o evento. Cuando se especifica un marco temporal pasado (un punto en el tiempo del pasado o un período de tiempo que terminó en el pasado) para el evento, explícita o implícitamente, se utiliza el pasado simple en lugar del presente perfecto.
Se podría decir que el tiempo verbal es una especie de mezcla de presente y pasado. Siempre implica una fuerte conexión con el presente y se utiliza principalmente en conversaciones, cartas, periódicos y reportajes de radio y televisión. [2]
También se puede utilizar para situaciones habituales o continuas que continúan hasta el momento presente (generalmente no completadas, pero el momento presente puede ser el momento de finalización). Ese uso describe durante cuánto tiempo o desde cuándo algo ha sido así, normalmente basándose en expresiones de tiempo con for o since (como for two years , since 1995 ). Entonces, a menudo se utiliza la forma de presente perfecto continuo , si se está describiendo una acción continua.
Para ver ejemplos, consulte Usos de las formas verbales en inglés § Presente perfecto, así como las secciones de ese artículo relacionadas con el pasado simple, el presente perfecto continuo y otras formas perfectas.
El alemán moderno ha perdido su aspecto perfectivo en el tiempo presente. La forma del presente perfecto implica el aspecto perfectivo y, en el lenguaje coloquial, suele sustituir al pasado simple (excepto en el verbo sein 'ser'), pero el pasado simple todavía se utiliza con frecuencia en registros no coloquiales y/o narrativos .
En alemán, la forma presente perfecta se suele llamar "pasado conversacional", mientras que el pasado simple se suele llamar "pasado narrativo".
En alemán estándar, la distinción sein vs. haben incluye la idea de movimiento + intransitivo para el uso de sein ('ser'), pero es independiente de la diferencia de voz reflexiva al formar el Perfekt .
El francés no tiene aspecto de presente perfecto. Sin embargo, tiene una forma gramatical que se construye de la misma manera que el presente perfecto en inglés, español y portugués, utilizando una forma conjugada de (generalmente) avoir 'tener' más un participio pasado. El término passé composé (literalmente 'pasado compuesto') es el nombre estándar para esta forma, que tiene aspecto perfectivo en lugar de aspecto perfecto . La forma de pasado simple francesa, que también transmite aspecto perfectivo, es análoga al pasado simple alemán en el sentido de que ha sido desplazada en gran medida por el pasado compuesto y relegada al uso narrativo.
En francés estándar, un verbo que se usa reflexivamente toma être ('ser') en lugar de avoir ('tener') como auxiliar en los tiempos pasados compuestos ( passé composé , plus-que-parfait , passé antérieur , futur antérieur ). Además, un pequeño conjunto de unos 20 verbos no reflexivos también usan être como auxiliar (algunos estudiantes los memorizan usando el acrónimo DR & MRS VAN DER TRAMP ).
La forma del presente perfecto en español transmite un aspecto verdaderamente perfecto. El español estándar es como el inglés moderno en el sentido de que haber siempre es el auxiliar independientemente de la voz reflexiva y del verbo en cuestión:
Yo he comido
Ellos han ido ('Se han ido')
Él ha jugado ('Él ha jugado')
El español se diferencia del francés, el alemán y el inglés en que su palabra haber sólo sirve como auxiliar en el idioma moderno; no denota posesión ('I have a car'), que se maneja con el verbo tener ('Tengo un coche').
En algunas variantes del español, como el rioplatense que se habla en Argentina y Uruguay, el presente perfecto se utiliza raramente: se sustituye por el pretérito perfecto simple. En el español castellano , sin embargo, el presente perfecto es normal cuando se habla de hechos que ocurren "hoy".
Por ejemplo, para referirse a "esta mañana", en España se diría: [Yo] me he levantado tarde y [eso] no me ha dado tiempo de desayunar, en lugar de [Yo] me levanté tarde y [eso] no me dio tiempo de desayunar. Sin contexto, los oyentes de España asumirían que esto último ocurrió ayer o hace mucho tiempo. Por la misma razón , los hablantes del español castellano usan el presente perfecto para hablar del pasado inmediato (acontecimientos que han ocurrido hace solo unos momentos), como ¿Qué has dicho? No te he oído en lugar de ¿Qué dijiste? No te oí .
La forma del presente perfecto portugués transmite un aspecto de perfecto verdadero. El portugués moderno se diferencia del español en que el auxiliar utilizado es normalmente ter (español tener ) en lugar de haver (español haber ). Además, el significado del presente perfecto es diferente al del español en que implica un aspecto iterativo . [3] : pp. 80–81 Eu tenho comido se traduce como 'he estado comiendo' en lugar de 'he comido'. (Sin embargo, otros tiempos siguen siendo como en español: eu tinha comido significa 'yo había comido' en portugués moderno, como en español yo había comido ).
El aspecto perfecto se puede indicar léxicamente utilizando la forma pasada simple del verbo, precedida por já ('ya'): Eu já comi (lit.: 'ya comí') connota 'ya he comi'.
Por ejemplo: Ele já foi, como sabem, dos veces candidato a Prémio Sakharov, que é atribuído anualmente por este Parlamento.
«Como ustedes saben, ya ha sido nominado dos veces al Premio Sájarov, que este Parlamento concede cada año».
La palabra perfecto en el nombre del tiempo verbal proviene de una raíz latina que se refiere a la terminación, en lugar de a la perfección en el sentido de "no tener defectos". (De hecho, este sentido "sin defectos" de perfecto evolucionó por extensión del sentido anterior, porque algo que se está creando está terminado cuando ya no tiene defectos). Los tiempos perfectos se llaman así porque se refieren a acciones que están terminadas con respecto al presente (o algún otro momento en consideración); por ejemplo, "me he comido todo el pan" se refiere a una acción que, a partir de ahora, está completa. Sin embargo, como se vio anteriormente, no todos los usos de las construcciones en presente perfecto implican una idea de finalización.
En la gramática de idiomas como el latín y el griego antiguo, la forma que más se asemeja al presente perfecto del inglés se conoce simplemente como perfect . Para obtener más información, consulte el artículo Perfect (gramática) .