Lengua Woiwurrung-Taungurung

Idioma pama-nyungan hablado en Australia

Woiwurrung–Taungurung
RegiónVictoria
EtnicidadWoiwurrung , Wurundjeri , Taungurung , Boonwurrung , ? Ngurelban , etc.
Pama–Nyungan
Dialectos
  • Rebelión
  • Tormenta de arena
  • Ganso salvaje [1]
Códigos de idioma
ISO 639-3O bien:
wyi – Woiwurrung
dgw – Daungwurrung
Glotologíawoiw1237
AITSIS [2]S35, S36,S37
PEL
  • Rebelión
  • Tormenta de arena
Las cinco naciones Kulin. Woiwurrung propiamente dicho está en amarillo, Taungurung está en el noreste en verde, Boonwurrung está en el sureste en cian.
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Fútbol marn grook, jugado por hablantes de Woiwurrung del clan Wurundjeri, alrededor de  1857
El cartel del edificio dice Bienvenido - Wominjeka
Cartel de bienvenida en el edificio Medley, Universidad de Melbourne

El woiwurrung , el taungurung y el boonwurrung [3] son ​​lenguas aborígenes de la nación kulin del centro de Victoria . El woiwurrung era hablado por los woiwurrung y pueblos relacionados en la cuenca del río Yarra , el taungurung por el pueblo taungurung al norte de la Gran Cordillera Divisoria en el valle del río Goulburn alrededor de Mansfield, Benalla y Heathcote, y el boonwurrung por los seis clanes que comprendían al pueblo boonwurrung a lo largo de la costa desde el río Werribee , a través de la península de Mornington , Western Port Bay hasta el promontorio de Wilsons . A menudo se los describe como idiomas distintos, pero eran mutuamente inteligibles. [4] El ngurai-illamwurrung (ngurraiillam) puede haber sido un nombre de clan, un dialecto o un idioma estrechamente relacionado. [5]

El boonwurrung está estrechamente relacionado con el woiwurrung, con el que comparte el 93% de su vocabulario, y en menor grado con el taungurung hablado al norte de la Gran Cordillera Divisoria en el área del río Goulburn , con el que comparte el 80%. [6] Los lingüistas han considerado que el woiwurrung, el taungurong y el boonwurrung son dialectos de una única lengua victoriana central, cuyo rango se extendía desde casi Echuca en el norte, hasta Wilsons Promontory en el sur. [7]

R. Brough Smyth escribió en 1878 que "los dialectos de la tribu Wooeewoorong o Wawoorong (río Yarra) y de la tribu Boonoorong (costa) son iguales. Veintitrés palabras de treinta son, teniendo en cuenta las diferencias de ortografía y pronunciación, idénticas; cinco tienen evidentemente las mismas raíces y sólo dos son muy diferentes". [8]

Rebelión

Fonología del dialecto Woiwurrung

El siguiente es el dialecto Woiwurrung:

PeriféricoLáminaApical
BilabialVelarPalatalDentalAlveolarVuelto hacia atrás
Explosivab / pɡ / kɟ / c /a / bɖ / ʈ
Nasalmetronorteɲnortenorteɳ
Lateralyoa
Róticoaa
Planeoelyo

No está claro si las dos róticas son trill y flap, o tap y approximant. Las vocales en Woiwurrung son /aeiou/. [9]

Pronombres

En el caso de los pronombres Woiwurrung, la raíz parece ser el ngali estándar ' tú y yo ' , pero el principio tenía el sufijo wa- , por lo que wa+ngal se combina para formar wangal debajo. [10] En las lenguas Kulin no hay género gramatical. [11]

PersonaSingularDualPlural
Yo.APIIng.Yo.APIIng.Yo.APIIng.
1º Inc.Wangal[wa.ŋal]Nosotros dos (tú)Wanganyin[wa.ŋa.ɲin]Nosotros (y tú)
1er Exc.Pálido[pálido]IWangan[wa.ŋan]Nosotros dos (no tú)Wanganyinyu[wa.ŋa.ɲi.ɲu]Nosotros (no tú)
2doGuerra[guerra]Wabul[wa.bul]Ustedes dosWat gurrabil
Wat gurrabilla
Wat balak
Wat wurdundhu
[wat ɡu.ra.bil]
[wat ɡu.ra.bil.la]
[wat ba.lak]
[wat wu.ɖun.d̪u]
Munyi[mu.ɲi]Él/Ella/EsoGurrabill Munyi[mu.ɲi ɡu.ra.bil]Esos dosMalu gurrabila[ma.lu ɡu.ra.bi.la]Ellos

Otro vocabulario de Woiwurrung

  • biik = tierra, país
  • booondara = sombra, oscuridad, noche (origen del nombre de la Ciudad de Boroondara )
  • nyilum biik = suelo pobre / tierra dura (origen del nombre del condado de Nillumbik )
  • wominjeka = hola / bienvenido (womin = ven, je [dji] = pidiendo venir, ka = propósito)
  • yabber = hablar (esta palabra, con el mismo significado, se ha abierto camino en el inglés informal) [12]
  • yarra = que fluye (también significa "cabello"). Se cree que un colono primitivo le dio por error el nombre al río Yarra (al que se hace referencia como Birrarrung en el idioma Woiwurrung) cuando le preguntó a un niño cómo se llamaba, quien se confundió y respondió "está fluyendo".

Sistema de números y signos

Se utilizaba un sistema de numeración cuando los clanes Wurundjeri enviaban mensajeros para avisar a los clanes vecinos de los próximos eventos, como una ceremonia, un corroboree , un desafío a luchar o un juego de pelota Marn grook . Los mensajeros llevaban un palo de mensaje con marcas para indicar el número y tipo de personas involucradas y un accesorio para indicar el tipo de evento, como un baile para un evento Marn grook. Se hablaba sobre el lugar de la reunión, pero los clanes vecinos podían no usar el mismo idioma, por lo que se utilizaba un lenguaje de señas para indicar el número de días en el futuro en que la gente debía reunirse. El número se indicaba señalando una ubicación en el cuerpo del 1 al 16. Después del 16, en la parte superior de la cabeza, el recuento sigue las ubicaciones equivalentes en el otro lado del cuerpo. [13]

NúmeroNúmero habladoSigno del numeroSignificado literal
1bubupi-muningyadedo meñiqueniño de la mano
2bulato-raveltercer dedoUn poco más grande
3bulatodedo medioMás grande
4urnung-melukdedo índiceUrnung significa una dirección, meluk significa una larva grande que se encuentra en algunos eucaliptos.
5babungyi-muningyapulgarla madre de la mano
6Krauel-Cruelarticulación de la muñeca
7ngurumbulLa divergencia de los tendones radialesun tenedor
8Jeraubilla hinchazón de los músculos radiales
9TamburLa parte interior de la articulación del codoun lugar redondo
10berbertobícepsLa zarigüeya de cola anillada y también el nombre del brazalete hecho con la piel de ese animal, que se usa en el bíceps durante las ocasiones festivas.
11gruñónarticulación del hombro
12crakerap-español:La clavículaEl lugar donde la bolsa cuelga por su banda.
13GurnbertEl cuellocollar de caña, o lugar donde se usa el collar de caña
14Kurnagorel lóbulo de la orejael punto o final de una colina, o de un espolón o cresta
15NgarabulEl lado del cráneouna cordillera o la cresta de una colina
16bundialparte superior de la cabezael lugar del corte, el lugar donde el doliente se corta con algún instrumento afilado, de budagra que significa cortar
17+Desde la parte superior de la cabeza, el recuento sigue las ubicaciones equivalentes en el otro lado del cuerpo. 17 es el otro lado del cráneo.

Ganso salvaje

Nombres de lugares derivados de términos del idioma Boonwurrung

Nombre del lugarOrigen
AlambeeSe dice que significa "sentarse y esperar un rato", [14] posiblemente del verbo ngalamba .
BarerarerungarPaís.
BeenakCesta.
Bulnbuln" Pájaro lira ", [15] mismo origen que el nombre del suburbio de Melbourne Bulleen y el Bolin Bolin Billabong. [16]
BuñueloDe la mítica bestia que habita en el agua, el bunyip .
CorinellaNo está claro, algunas fuentes afirman "Agua corriente" [17] mientras que otras afirman "Hogar del canguro" [18]
DandenongPosiblemente derivado de Tanjenong , el nombre indígena de Dandenong Creek . [19]
DarnumAlgunas fuentes afirman que se trata de "loro", en referencia específica a la rosella carmesí . Sin embargo, otras fuentes afirman que se trata de una etimología popular. [20] El nombre Datnum se registra como el nombre del espíritu del loro que ayudó a Bunjil , uno de los seis wirmums o chamanes de la mitología kulin.
Tonto"Hielo" o "Invierno"
Anillo de EumemmerSe decía que era una palabra que significaba "acuerdo", [19] los primeros informes de los colonos registraron "um um" como una palabra para "sí".
KorumburraSe cree que significa "mosca azul", [21] registrado como karrakarrak en idiomas relacionados.
Rup de Koo WeePez negro
KoonwarraCisne negro
Largo LargoNo está claro, puede estar relacionado con Laang, que significa pedregoso, aunque otras fuentes afirman que el nombre deriva de una palabra diferente que significa un grupo de árboles, o de un primer colono europeo llamado Lang.
LeongathaDe liang , que significa "dientes".
MeeniyanLuna
MoorabbinNo está claro, posiblemente "leche de mujer". Otras fuentes indican "lugar de descanso", [22] o "gente de la zona llana". [23]
MoorooducNo está claro, algunas fuentes afirman que es un "pantano plano", otras afirman que es "oscuro" o "de noche".
MordiallocDe Moordy Yallock . Yallock significa arroyo o río, en referencia al estuario del arroyo Mordialloc. Algunas fuentes dan "moordy" como "pequeño", mientras que otras fuentes lo han dado como "pantano". [23]
MurrumbeenaNo está claro, según algunas fuentes lleva el nombre de un miembro de la policía nativa. Es idéntico a la palabra Murrumbeena registrada por Daniel Bunce en 1851 con el significado de "tú". [24]
Nar Nar GoonNo está claro, se dice que proviene de una palabra para koala.
Narre WarrenNo está claro, pero algunas fuentes afirman que existe una conexión con nier warreen , que significa "agua no buena", aunque warreen suele referirse al mar. Otras fuentes citan una conexión con narrworing , que significa "caliente". Las fuentes de Wathaurong hacen referencia a "warren", que significa "hacia el sol naciente" o "hacia el este", y a "narre", que significa "un largo camino" o "muy lejos". Se sabe que los Wathaurong de Ballarat y Geelong viajaron a Narre Narre Warren para las reuniones de la Nación Kulin.
NayookDe la palabra "ngayuk", que significa cacatúa.
NeerimAlto o largo.
NoojeeA menudo descrito como "lugar de descanso", aparentemente significa literalmente "hecho", "terminado" o "completo".
ÑoraCerezo nativo
TarwinDe dharwin que significa "sediento"
TonimbukDel verbo que significa "quemar".
TooradinSu nombre deriva de un monstruo parecido a Bunyip de una leyenda local que vivía en las aguas de Sawtell Inlet y el pantano Koo Wee Rup. [25]
AdvertenciaUna de las palabras para "río".
WarragulPalabra prestada de la lengua dharug de Sydney. Generalmente se la considera como "perro salvaje", aunque se registró que warragul significaba "salvaje" para cualquier cosa, incluidos los humanos. Los colonos de Gippsland usaban la palabra de manera despectiva para describir a los pueblos indígenas. [26]
WonthaggiSe cree que proviene del verbo wanthatji , que significa "obtener", "traer" o "tirar". Otras fuentes afirman que significa "hogar".
YanatánUna forma del verbo yana que significa "ir" o "caminar". [ cita requerida ]
YarragónSe cree que es la abreviatura de Yarragondock , que significa bigotes. [27]

Animales y plantas

Algunas palabras Boonwurrung para animales y plantas incluyen: [28]

Plantas

Pájaros

Animales acuáticos

Insectos

Véase también

Referencias

  1. ^ Dixon, RMW (2002). Lenguas australianas: su naturaleza y desarrollo . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-47378-0.
  2. ^ S35 Woiwurrung–Taungurung en la base de datos de lenguas indígenas australianas, Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres   (consulte el cuadro de información para obtener enlaces adicionales)
  3. ^ Otras grafías y nombres incluyen Boonerwrung, Boon Wurrung, Putnaroo, Thurung, Toturin y dialecto Gippsland ( "Registro detallado de los Bunurong". Base de datos tribal aborigen australiana de AusAnthrop . Investigación antropológica, recursos y documentación de AusAnthrop sobre los aborígenes de Australia. Archivado desde el original el 7 de julio de 2010. Consultado el 30 de mayo de 2012 .)
  4. ^ Barry Blake 1991: 31
  5. ^ S83 Ngurai-illamwurrung en la base de datos de lenguas indígenas australianas, Instituto Australiano de Estudios Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres
  6. ^ Melbourne y alrededores (PDF) – vía vcaa.vic.edu.au.
  7. ^ Blake, Barry J., ed. (1998). Wathawurrung y las lenguas colac del sur de Victoria . Pacific Linguistics, Serie C. Vol. 147. Canberra: Pacific Linguistics. doi : 10.15144/PL-C147 . hdl : 1885/146194 . ISBN . 0-85883-498-7.
  8. ^ Smyth, R. Brough (1878). Los aborígenes de Victoria, con notas relativas a los hábitos de los nativos de otras partes de Australia y Tasmania, compilado a partir de varias fuentes para el Gobierno de Victoria. Vol. 2. Melbourne: John Ferres. pág. 13 – vía Google Books.
  9. ^ Hercus (1969).
  10. ^ Blake, Barry J. (1991). "Woiwurrung". En Dixon, RMW; Blake, Barry J. (eds.). La lengua aborigen de Melbourne y otros bosquejos . Manual de lenguas australianas. Vol. 4. Oxford University Press. págs. 31–124.
  11. ^ Blake, Barry. "Dialectos de Western Kulin, Western Victoria Yartwatjali, Tjapwurrung, Djadjawurrung" (PDF) . VCAA . Consultado el 2 de marzo de 2022 .
  12. ^ Diccionario Oxford de inglés , pág. 2.054.
  13. Howitt, Alfred William (1901). «Capítulo 11»  . Tribus nativas del sudeste de Australia . McMillan. pág. 701 – vía Wikisource .
  14. ^ "Allambee". victorianplaces.com.au . Consultado el 1 de diciembre de 2022 .
  15. ^ Dawson, WT; Pettit, HW (1850). Nombres de lugares y vocabulario de Gippsland. pág. 11 – vía Howitt and Fison Archive.
  16. ^ Ruta de recursos aborígenes (PDF) . Servicio Educativo del Real Jardín Botánico de Melbourne.
  17. ^ Bird, Eric (12 de octubre de 2006). Topónimos de la costa de Victoria (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 19 de febrero de 2017 . Consultado el 13 de marzo de 2017 en bcs.asn.au.
  18. ^ "Corinella: el secreto mejor guardado de Victoria". www.visitcorinella.com . Consultado el 1 de diciembre de 2022 .
  19. ^ ab First, Jamie (7 de enero de 2014). "La historia de Arizona de los suburbios de Melbourne". Herald Sun . Consultado el 1 de diciembre de 2022 .
  20. ^ Clark, Ian D. (2014). "Disonancia en torno al origen aborigen de una selección de topónimos en Victoria, Australia: lecciones de ambigüedad léxica". En Clark, Ian D.; Luise, Hercus; Kostanski, Laura (eds.). Topónimos indígenas y minoritarios: perspectivas australianas e internacionales . Canberra: ANU Press. págs. 251–271. doi : 10.22459/IMP.04.2014.14 . ISBN . 9781925021639.
  21. ^ "Acerca de las áreas del perfil | Fish Creek - Sandy Point - Wilsons Promontory | profile.id".
  22. ^ Whitehead, Graham J. (27 de junio de 2018). "Moorabbin se convierte en ciudad". Historia local de Kingston . Consultado el 1 de diciembre de 2022 .
  23. ^ ab [Periódico The Argus, 12 de febrero de 1938, página 19]
  24. ^ [El idioma de los aborígenes de la colonia de Victoria y otros distritos australianos, Daniel Bunce 1856]
  25. ^ "El Bunyip". South Bourke and Mornington Journal . Vol. 49, núm. 5. Victoria, Australia. 20 de febrero de 1913. pág. 2. Consultado el 7 de agosto de 2020 – a través de la Biblioteca Nacional de Australia.
  26. ^ "Angus McMillan". Gippsland Times. 24 de mayo de 1865. pág. 1. Consultado el 26 de julio de 2020 .
  27. ^ "Yarragon | Lugares victorianos". www.victorianplaces.com.au . Consultado el 1 de diciembre de 2022 .
  28. ^ Clark, Ian; Briggs, Carolyn (2011). Los Yalukit-Willam: los primeros habitantes de la bahía de Hobsons (PDF) . Consejo de la bahía de Hobsons.

Lectura adicional

  • Taungurung: liwik-nganjin-al ngula-dhan yaawinbu yananinon . Melbourne: Corporación de Idiomas Aborígenes de Victoria. 2011.ISBN 9780987133717.
  • Blake, Barry (1979). Manual de lenguas australianas . Canberra: Australian National University Press. ISBN 0195530977.
  • Morrison, Edgar (1981). Los aborígenes de Loddon: cuentos de la antigua época de Jim Crow . Daylesford, Vic.: Sociedad Histórica de Daylesford y Distrito.
  • Corporación Victoriana Aborigen para las Lenguas
  • Grupo cultural Wurundjeri
  • Los ancianos transmiten canciones en una carrera por salvar idiomas
  • Calendario de Woiwurrung
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_Woiwurrung–Taungurung&oldid=1234379934"