Aegukga

Himno nacional de Corea del Sur
Aegukga
Canción patriótica
애국가

Himno nacional de Corea del Sur
Antiguo himno nacional de Corea del Norte (1947-1948)
LíricaDesconocido (probablemente Yun Chi-ho o Ahn Changho ), 1896 [1]
MúsicaAhn Eak-tai , 1936
AdoptadoAgosto de 1948 ; hace 76 años ( 1948-08 )
Aegukga
Hangul
애국가
Romanización revisadaAegukga
McCune–ReischauerAegukka

" Aegukga " ( coreano애국가 ), a menudo traducido como " La canción patriótica ", es el himno nacional de la República de Corea . Fue adoptado en 1948, el año en que se fundó el gobierno del país. Su música fue compuesta en la década de 1930 y arreglada más recientemente en 2018; su letra se remonta a la década de 1890. La letra de "Aegukga" originalmente se puso a la música de la canción escocesa " Auld Lang Syne " antes de que Ahn Eak-tai compusiera una melodía única específicamente para ella en 1936. Antes de la fundación de Corea del Sur, la canción, con la música de "Auld Lang Syne", también se cantaba cuando Corea estaba bajo el dominio japonés por disidentes. La versión con la melodía compuesta por Ahn Eak-tai fue adoptada como himno nacional del gobierno coreano en el exilio , que existió durante la ocupación de Corea por Japón desde principios de la década de 1910 hasta mediados de la década de 1940.

"Aegukga" tiene cuatro versos, pero en la mayoría de las ocasiones sólo se canta el primero, seguido del estribillo, cuando se interpreta públicamente en eventos como partidos de béisbol y fútbol.

Etimología

Aegukga significa literalmente "canción patriótica". La Enciclopedia de la Cultura Coreana define "Aegukga" como "la canción para despertar la mente y amar al país". "Aegukga" en sí se diferencia de un himno nacional. Mientras que un himno nacional o gukga ( lit. ' canción del país ' ) es un símbolo oficial del estado, aegukga se refiere a cualquier canción, oficial o no oficial, que contenga fervor patriótico hacia su país, como " Szózat "de Hungría o " The Stars and Stripes Forever " de Estados Unidos. Sin embargo, la "Aegukga" designada a nivel nacional desempeña el papel de simbolizar al país. [2] [3] En general, el término aegukga se refiere al himno nacional de Corea del Sur . [4] Sin embargo, todavía existen más de otras diez "Aegukgas" en Corea del Sur . [2]

Historia

Orígenes

La música de "Aegukga" fue compuesta en 1936 por An Ik-tae (1906-1965). Se la llamó tradicionalmente "himno nacional" hasta que se estableció oficialmente como himno nacional de Corea del Sur después de la fundación del gobierno el 15 de agosto de 1948. [5]

Existen teorías de que la letra fue escrita por Yoon Chi-ho, Ahn Chang-ho o Min Young-hwan, pero ninguna de ellas ha sido confirmada oficialmente. No fue designado oficialmente ni adoptado como himno nacional por el gobierno, pero llegó a ser llamado habitualmente himno nacional y finalmente se convirtió en la canción que simboliza a la República de Corea. El compositor Ahn Ik-tae se encontró por primera vez con la letra de "Aegukga" durante el Movimiento del 1 de Marzo en 1919. Sintiéndose arrepentido de que "Aegukga" se cantara con la melodía de la canción popular escocesa "Auld Lang Syne", también conocida como "La canción de la despedida", decidió que él, como coreano, debía componer su melodía él mismo y compuso "Aegukga" en 1935. [6]

Antes del actual Aegukga, el primer himno nacional se creó durante la era del Imperio coreano. Después de la Reforma Gabo de 1894 y el establecimiento de la Asociación de la Independencia en 1896, se escribieron muchos himnos para inspirar el patriotismo en el sector privado, en total unos diez. Aunque no está claro qué melodías se utilizaron, las letras comenzaron a publicarse en el periódico Independence. Durante esta época, se proclamó oficialmente el himno nacional del Imperio coreano, lo que marcó la primera vez que el estado estableció formalmente un himno nacional. [7]

Tras la proclamación del Imperio coreano, el emperador Gojong sintió la necesidad de un himno nacional como símbolo estatal y anunció la creación de una banda militar por ley en diciembre de 1900. Invitó al músico alemán Franz von Eckert (1852-1916). Eckert, que había servido como director de banda de la Armada alemana, fue invitado a Japón en 1879, donde trabajó con la Armada japonesa y contribuyó a la difusión de la música occidental. Después de 23 años en Japón, regresó a Alemania en marzo de 1900 y la legación alemana en Corea lo recomendó para que viniera a Corea el 7 de febrero de 1901, trayendo varios instrumentos para una banda militar de 50 miembros. Siguiendo el mandato del emperador Gojong, completó el himno nacional del Imperio coreano el 1 de julio de 1902, basado en escalas musicales tradicionales coreanas, y fue proclamado himno nacional el 15 de agosto de 1902. Eckert recibió la Orden del Mérito Taeguk, 3.ª clase, por su contribución a la composición del himno. [7]

La partitura del himno nacional del Imperio coreano fue proclamada y enviada a más de cincuenta países de todo el mundo. Sin embargo, con la anexión de Corea por parte de Japón en 1910, el "Kimigayo" de Japón se convirtió en el himno oficial y el himno coreano fue prohibido. Después de la liberación de Corea, el himno nacional dejó de ser adoptado como himno nacional oficial debido a su participación en la composición del "Kimigayo" de Japón. [7]

Aunque el himno nacional del antiguo Imperio Coreano permaneció en un segundo plano en la historia debido a las circunstancias de la época, mantiene el estatus de ser la primera música occidental compuesta en Corea y el primer himno nacional. [7]

Dado que el compositor Ahn Eak-tai murió en 1965, los derechos de autor de la música no expirarían hasta al menos 2036. Dos clubes de fútbol profesional de Corea del Sur fueron demandados por un grupo de propietarios de derechos de autor por tocar esta canción en diciembre de 2003. [8] Sin embargo, el 16 de marzo de 2005, la viuda del compositor, Lolita Ahn, y su familia renunciaron a todos los derechos de "Aegukga" al gobierno de Corea del Sur. [9] "Aegukga" se ha convertido desde entonces en una canción de dominio público . [10]

Versión

En 2018, la directora musical, Park In-young , le dio a Aegukga un cambio de imagen y agregó instrumentos de viento de madera y de metal al arreglo y dijo: "Si bien tratamos de no cambiar la versión original de Ahn, le dimos un giro más moderno". [11]

Todos los eventos deportivos, como los partidos de béisbol profesional, comienzan con la canción. [12]

Lírica

Original coreanoHangul y HanjaRomanización revisada del coreano

1절
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록,
하느님이 보우하사 우리나라 만세.

후렴:
무궁화 삼천리 화려 강산,
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

2 절:
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.

Página

3:
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세. Página 4: 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세. 후렴







1節:
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록,
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲.

後斂:
無窮花 三千里 華麗 江山,
大韓 사람 大韓으로 길이 保全하세.

2節:
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세.後斂3節: 가을 하 늘 空豁한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세.後斂4節: 이氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.後斂













1-jeol:
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse.

Huryeom:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase.

2-jeol:
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse. Huryeom 3-jeol: Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse. Huryeom 4-jeol: I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo Goerouna jeulgeouna nara saranghase. huryeom













Traducción al inglés [13]

1er verso
Hasta que las olas del Mar del Este [a] se sequen, el monte Baekdu se desgaste,
Dios vele por nuestra tierra para siempre, nuestra mansión de Corea . Estribillo: Rosa de Sarón , mil millas de cordillera y tierra fluvial; custodiada por su gente, Corea siempre permanecerá. 2do verso Como esepino acorazado del monte Namsan , de pie en servicio, viento o escarcha, inmutable siempre, sea nuestra voluntad resuelta. Estribillo 3er verso En el cielo arqueado del atardecer de otoño, cristalino y azul sin nubes; sea la luna radiante nuestro espíritu, firme, único y verdadero. Estribillo 4to verso Con tal voluntad, tal espíritu, lealtad, corazón y mano, Amemos, venga dolor, venga alegría, esta nuestra amada tierra. Estribillo





















Notas

  1. ^ Corea del Sur, y el idioma coreano en general, se refieren al Mar de Japón como Mar del Este .

Referencias

  1. ^ (CHEONGWADAE), 청와대. "대한민국 청와대". Casa Azul . Archivado desde el original el 10 de junio de 2015.
  2. ^ ab "애국가". Academia de Estudios Coreanos . Consultado el 8 de octubre de 2013 .
  3. ^ "애국가[愛國歌]". Corporación Doosan . Consultado el 8 de octubre de 2013 .
  4. ^ "애국-가愛國歌". NAVER Corp. Consultado el 8 de octubre de 2013 .
  5. ^ "국가상징 > 애국가 > 애국가의 내력". tema.archives.go.kr .
  6. ^ 민, 경찬. "애국가 (愛國歌)". Academia de Estudios Coreanos - vía Enciclopedia de la Cultura Coreana.
  7. ^ abcd "대한민국역사박물관 | 대한제국 애국가".
  8. ^ "¿애국가 틀때도 저작권료 내야돼?". El Hankyoreh . Consultado el 11 de octubre de 2013 .
  9. ^ "애국가 작곡가 안익태 48주기 추모식". Noticias1 Corea. 16 de septiembre de 2013 . Consultado el 11 de octubre de 2013 .
  10. ^ "República de Corea – Himno Nacional". Internet Archive. 2007. Consultado el 24 de junio de 2019 .
  11. ^ "La historia detrás de Aegukga". Embajada de la República de Corea en Noruega . 5 de junio de 2020.
  12. ^ "La dura prueba del 'Aegukga'". The Korea Times . 20 de mayo de 2020.
  13. ^ "Country. Anthems". Archivado desde el original el 22 de mayo de 2021. Consultado el 27 de mayo de 2020 .
  • Transmisión de audio, letras e información
  • Himno Nacional de la República de Corea
  • himnosnacionales.info
  • El programa de KBS
  • 맹세문 애국가 다운로드 | 경상남도교육청
  • 행정안전부> 업무안내> 장차관직속> 의정관> 국가상징 > 국가(애국가)
  • "Aegugka" cantada con la melodía de "Auld Lang Syne" Archivado el 14 de junio de 2018 en Wayback Machine.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Aegukga&oldid=1252639460"