Salmo 37 | |
---|---|
"No te irrites a causa de los malhechores" | |
Otro nombre |
|
Texto | Por David |
Idioma | Hebreo (original) |
El Salmo 37 es el salmo 37 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "No te irrites a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones de la Biblia de la Septuaginta griega y la Vulgata latina, este salmo es el Salmo 36. En latín, se lo conoce como Noli aemulari in malignantibus . [1] El salmo tiene la forma de un poema hebreo acróstico , [2] y se cree que fue escrito por David en su vejez. [3]
El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y protestante. Ha inspirado himnos basados en él y ha sido musicalizado por compositores barrocos como Heinrich Schütz y románticos como Anton Bruckner .
La siguiente tabla muestra el texto hebreo [4] [5] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).
Versículo | hebreo | Traducción al inglés (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ | [Salmo] de David. No te irrites a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que practican la iniquidad. |
2 | כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | Porque pronto se secarán como la hierba, y se marchitarán como la hierba verde. |
3 | בְּטַ֣ח בַּ֭יהֹוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכׇן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ | Confía en Jehová, y haz el bien; Habita en la tierra, y practica la verdad. |
4 | וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהֹוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃ | Así te deleitarás en Jehová, Y él te concederá las peticiones de tu corazón. |
5 | גּ֣וֹל עַל־יְהֹוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ | Encomienda a Jehová tu camino, y confía en él, y él hará. |
6 | וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצׇּהֳרָֽיִם׃ | Y hará salir tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía. |
7 | דּ֤וִ֣ יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ | Entrégate a Jehová, y espera en él con paciencia; no te irrites a causa del que prospera en su camino, Ni a causa del hombre que hace malos pensamientos. |
8 | הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ | Deja la ira y abandona el enojo; no te irrites, pues sólo conduce al mal. |
9 | כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הֹוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְש ׁוּ־אָֽרֶץ׃ | Porque los malignos serán destruidos, pero los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra. |
10 | וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ | De aquí a poco, el malo ya no existirá; y si miras atentamente su lugar, verás que ya no existe. |
11 | וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִֽתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽו ֹם׃ | Pero los humildes heredarán la tierra, y se deleitarán con abundancia de paz. |
12 | זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃ | Conspira el impío contra el justo, Y cruje contra él sus dientes. |
13 | אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ | El Señor se ríe de él, porque ve que su día se acerca. |
14 | חֶ֤רֶב ׀ פָּ֥תְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֢וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ | Los impíos desenvainaron la espada y entesaron su arco, para derribar al pobre y al necesitado, para matar a los de recto camino; |
15 | חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | Su espada entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado. |
16 | טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃ | Mejor es lo poco que tiene el justo, que la abundancia de muchos impíos. |
17 | כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ ֣ים יְהֹוָֽה׃ | Porque los brazos de los impíos serán quebrados, mas el que sostiene a los justos es Jehová. |
18 | יוֹדֵ֣עַ יְ֭הֹוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם יֶֽה׃ | Jehová conoce los días de los perfectos de corazón, Y su herencia será eterna. |
19 | יִשְׂבָּֽעוּ׃ | No serán avergonzados en el tiempo malo, y en los días de hambre serán saciados. |
20 | כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הֹוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ | Porque los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová serán como la grasa de los corderos; pasarán como humo, pasarán. |
21 | לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ | El impío toma prestado, y no paga; Mas el justo se apiada, y da. |
22 | כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ | Porque los benditos de él heredarán la tierra, y los malditos de él serán destruidos. |
23 | מֵ֭יְהֹוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ | De Jehová es el orden en los pasos del hombre, Y él se complace en su camino. |
24 | כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ | Aunque cayere, no quedará del todo derribado, porque Jehová sostiene su mano. |
25 | נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נ ֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su descendencia que mendigue pan. |
26 | כׇּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃ | Todo el día tiene misericordia y presta, y su descendencia es bendita. |
27 | ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃ | Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre. |
28 | כִּ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָי ו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ | Porque Jehová ama la justicia, Y no desampara a sus santos, Los cuales serán guardados para siempre; Mas la descendencia de los impíos será exterminada. |
29 | צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃ | Los justos heredarán la tierra, y habitarán en ella para siempre. |
30 | פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חׇכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְ ׁפָּֽט׃ | La boca del justo hablará sabiduría, Y su lengua hablará justicia. |
31 | תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָֽיו׃ | La ley de su Dios está en su corazón; ninguno de sus pasos resbala. |
32 | צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתֽוֹ׃ | El impío acecha al justo, Y procura matarlo. |
33 | יְ֭הֹוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּ הִשָּׁפְטֽוֹ׃ | El Señor no lo dejará en sus manos, Ni permitirá que lo condenen cuando sea juzgado. |
34 | קַוֵּ֤ה אֶל־יְהֹוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣ שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ | Espera en Jehová, y guarda su camino, y él te exaltará para heredar la tierra; cuando fueren talados los impíos, lo verás. |
35 | רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ | He visto al malvado con gran poder, y extendiéndose como un árbol frondoso en su suelo natal. |
36 | וַֽ֭יַּעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצ ָֽא׃ | Pero pasó uno, y he aquí que no estaba; lo busqué, pero no lo hallé. |
37 | שְׁמׇר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם | Mira al hombre íntegro, y mira al recto; Porque hay fin para el hombre de paz. |
38 | וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָ ֽתָה׃ | Pero los transgresores serán destruidos a una, y el futuro de los impíos será destruido. |
39 | וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהֹוָ֑ה מָ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃ | Pero la salvación de los justos es de Jehová; Él es su fortaleza en el tiempo angustiado. |
40 | וַ֥יַּעְזְרֵ֥ם יְהֹוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִי ם וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃ | Y Jehová los ayuda y los libra; Los libra de los impíos, y los salva, por cuanto en él esperan. |
El Salmo 37 es una respuesta al problema del mal, que el Antiguo Testamento expresa a menudo como una pregunta: ¿por qué los malvados prosperan y los buenos sufren? En la Nueva Biblia Americana, Edición Revisada , publicada por la Iglesia Católica en EE. UU. , el salmo responde que esta situación es solo temporal: Dios revertirá las cosas, recompensando a los buenos y castigando a los malvados aquí en la tierra. [2] Esta interpretación es compartida por los protestantes . Matthew Henry lo llama el llamado de David a la paciencia y la confianza en Dios por el estado de los piadosos y los malvados. [6] Charles Spurgeon lo llama "el gran enigma de la prosperidad de los malvados y la aflicción de los justos". [3]
Está escrito como un acróstico y dividido en secciones discretas. Cada sección termina con la resolución de la cuestión por parte de Dios. [3]
El salmo también ha sido entendido como oración del perseguido que se ha refugiado en el templo o, figurativamente, de refugio en Dios. El salmo concluye con una súplica a Dios por quienes le honran, para que los bendiga con su justicia y los proteja de las asechanzas de los malvados. [7]
El tema de la herencia de la tierra aparece cinco veces en este Salmo (en los versículos 9, 11, 22, 29 y 34). Antes de esto, en el Salmo 25:13 , también se dice que los ricos heredarán la tierra. Albert Barnes también compara la eliminación de los malvados en el Salmo 37:2 y 10 con la eliminación de los malvados en el Salmo 73:27. [8]
Las Bienaventuranzas del Nuevo Testamento están influenciadas por este salmo. [11] El versículo 11 fue citado por Jesucristo en Mateo 5:5 . El texto original dice:
El Salmo 37:29 “Los justos heredarán la tierra y vivirán en ella para siempre” se menciona en el Corán : [13]
Antes de esto, escribimos en los Salmos, después del Mensaje (dado a Moisés): "Mis siervos, los justos, heredarán la tierra".
— Corán, sura 21 ( Al-Anbiya ), aleya 105. [14]
En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra , este salmo está previsto que se lea en la tarde del séptimo día del mes. [15]
Heinrich Schütz escribió una versión de una paráfrasis del Salmo 37 en alemán, "Erzürn dich nicht so sehre", SWV 134, para el Salterio Becker , publicado por primera vez en 1628. Los versículos 30-31 en latín fueron compuestos por Anton Bruckner como "Os Justi" en 1879. La compositora británica Clara Ross (1858-1954) usó el Salmo 37 como texto para su canción "Fret Not Thyself". [16]