Raíz semítica

Raíces consonánticas en las lenguas semíticas

Las raíces de los verbos y de la mayoría de los sustantivos en las lenguas semíticas se caracterizan por ser una secuencia de consonantes o "radicales" (de ahí el término raíz consonántica ). Estas raíces consonánticas abstractas se utilizan en la formación de palabras reales añadiendo las vocales y las consonantes no radicales (o " transfijas ") que van con una categoría morfológica particular alrededor de las consonantes radicales, de una manera apropiada, generalmente siguiendo patrones específicos. Es una peculiaridad de la lingüística semítica que una gran mayoría de estas raíces consonánticas son triliterales (aunque hay una serie de cuatriliterales, y en algunas lenguas también biliterales).

Estas raíces también son comunes en otras lenguas afroasiáticas . Mientras que el bereber tiene principalmente raíces triconsonánticas, el chádico , el omótico y el cusítico tienen principalmente raíces biconsonánticas [1], y el egipcio muestra una mezcla de raíces biconsonánticas y triconsonánticas [2] .

Raíces triconsonánticas

Una raíz triliteral o triconsonántica ( hebreo : שורש תלת־עיצורי , šoreš təlat-ʻiṣuri ; árabe : جذر ثلاثي , jiḏr ṯulāṯī ; siríaco : EAS šeršā ) es una raíz que contiene una secuencia de tres consonantes.

Las siguientes son algunas de las formas que pueden derivarse de la raíz triconsonántica ktb כ־ת־ב ك-ت-ب (significado general "escribir") en hebreo y árabe:

Nota: Las fricativas hebreas derivadas de la lenición begadkefat se transcriben aquí como "ḵ", "ṯ" y "ḇ", para conservar su conexión con la raíz consonántica כ־ת־ב ktb. Se pronuncian [ x ] , [ θ ] , [ β ] en hebreo bíblico y [ χ ] , [ t ] , [ v ] en hebreo moderno respectivamente. El hebreo moderno no tiene geminación ; donde históricamente había geminación, se reducen a consonantes simples, y las consonantes en begadkefat permanecen iguales.


Abreviatura Semitológica

Nombre hebreo

Nombre árabe

Categoría morfológica

Forma hebrea

Forma árabe

Traducción aproximada
raíz del verbo Gפָּעַל ‎ קָל
pā'al
o qāl
فَعَلَfa'ala
(tallo I)
3er Sargento Mayor PerfectoכתבkaṯaḇالتبابkatabaÉl escribió
1er Pl. PerfectoכתבנוkāṯaḇnūكتبناkatabnaNosotros escribimos
3.er Sargento Mayor ImperfectoיכתובyikhtobيكتبyaktubuÉl escribe, escribirá
1.ª persona imperfectaנכתובNihtobنكتبNaktubuEscribimos, escribiremos
Sg. M. Participio activoכותבkōṯēḇكاتبkatibEscritor
Š raíz del verboהִפְעִילhip̄'ilأَفْعَلَaf'ala
(tallo IV)
3er Sargento Mayor PerfectoהכתיבHiḵtīḇ (Hiḵtiḇ)أكتبActabaÉl dictó
3.er Sargento Mayor ImperfectoיכתיבyaḵtīḇيكتبyuktibúÉl dicta, dictará
Raíz del verbo Št(D)הִתְפָּעֵלHiṯpā'ēlاستَفْعَلَistaf'ala
(raíz X)
3er Sargento Mayor PerfectoהתכתבHiṯkattēḇ (Hiṯkattēḇ)استكتبEstafaSe comunicó (en hebreo) y
mandó hacer una copia (en árabe).
3.er Sargento Mayor Imperfectoיתכתבyiṯkattēḇيستكتبyastiktu(imperfecto de arriba)
Sustantivo con prefijo m-
y vocales cortas originales
מִפְעָלmip'alمَفْعَلmaf'alSingularמכתבmiḵtāḇمكتبmaktabCarta (hebreo),
Oficio (árabe)

En la terminología gramatical hebrea , la palabra binyan ( hebreo : בניין , plural בניינים binyanim ) se utiliza para referirse a una raíz derivada de un verbo o a un patrón general de derivación de un verbo, mientras que la palabra mishqal (o mishkal ) se utiliza para referirse a un patrón de derivación de un sustantivo , y estas palabras han ganado cierto uso en la terminología lingüística del idioma inglés. Los términos árabes, llamados وزن wazan (plural أوزان , awzān ) para el patrón y جذر jiḏr (plural جذور , juḏūr ) para la raíz, no han ganado la misma aceptación en la erudición semítica interlingüística que los equivalentes hebreos, y los gramáticos occidentales continúan usando "raíz"/"forma"/"patrón" para el primero y "raíz" para el segundo, aunque "forma" y "patrón" son traducciones precisas del término gramatical árabe wazan (que originalmente significa 'peso, medida'), y "raíz" es una traducción literal de jiḏr .

Origen biliteral de algunas raíces triliterales

Aunque la mayoría de las raíces del hebreo parecen ser triliterales, muchas de ellas eran originalmente biliterales, véase la relación entre:

ג־ז ‎ √gz
ג־ז־ז√gzzcortar
ג־ז־ם√gzmpodar, cortar
ג־ז־ר√gzrcortar
פ־ר ‎ √pr
פ־ר־ז√przdividir una ciudad
פ־ר־ט√pr-ṭdar cambio
פ־ר־ר√prrdesmenuzar en pedazos
פ־ר־ע√pr-'pagar una deuda [3]

La raíz hebrea ש־ק־ף ‎ – √sh-qp "mirar hacia afuera/a través de" o "reflejar" que deriva de ק־ף ‎ – √qp "doblar, arquear, inclinarse hacia" y verbos similares encajan en el patrón verbal shaCCéC. [ aclaración necesaria ]

ק־פ ‎ √qp
ק־פ־א√qp-'
ק־פ־ה√qph
ק־פ־ח√qp-ḥ
ק־פ־י√qpy

Este patrón verbal sh-CC suele ser causativo , cf.

ט־ף√ṭ-p"húmedo"ש־ט־ף√sh-ṭ-p"lavar, enjuagar, mojar"
ל־ך√lk"ir". [3]ש־ל־ך√sh-lk"desechar, arrojar, hacer ir"

Historia

Existe un debate sobre si tanto las raíces biconsonánticas como las triconsonánticas estaban representadas en el protoafroasiático , o si una u otra de ellas era la forma original del verbo afroasiático . [4] Según un estudio del léxico protosemítico , [5] las raíces biconsonánticas son más abundantes para las palabras que denotan materiales de la Edad de Piedra , mientras que los materiales descubiertos durante el Neolítico son únicamente triconsonánticos. Esto implica un cambio en la estructura del lenguaje protosemítico concomitante con la transición a la agricultura . En particular, los nombres biconsonánticos monosilábicos están asociados con un trasfondo cultural prenatufiense, es decir, anterior a c .  14500 a. C. Como no tenemos textos de ninguna lengua semítica anterior a c.  3500 a. C. , las reconstrucciones del protosemítico se infieren de estos textos semíticos más recientes. [ cita requerida ]

Raíces cuadriliterales

Un cuadriliteral es una raíz consonántica que contiene una secuencia de cuatro consonantes (en lugar de tres consonantes, como suele ser el caso). Una forma cuadriliteral es una palabra derivada de una raíz de cuatro consonantes. Por ejemplo, la raíz cuadriliteral abstracta trgm / trjm da lugar a las formas verbales תרגם ‎ tirgem en hebreo, ترجم ‎ tarjama en árabe, ተረጐመ täräggwämä en amárico , todas ellas con el significado de "él tradujo". En algunos casos, una raíz cuadriliteral es en realidad una reduplicación de una secuencia de dos consonantes. Entonces, en hebreo דגדג ‎ digdeg / árabe دغدغ ‎ daġdaġa significa "él hizo cosquillas", y en árabe زلزل ‎ zalzala significa "él sacudió".

En general, solo se permite un subconjunto de las derivaciones verbales formadas a partir de raíces triliterales con raíces cuadriliterales. Por ejemplo, en hebreo, las formas Piʿel, Puʿal e Hiṯpaʿel , y en árabe, formas similares a las formas de raíz II y raíz V de raíces triliterales .

Otro conjunto de raíces cuadriliterales en hebreo moderno es el conjunto de raíces secundarias. Una raíz secundaria es una raíz derivada de una palabra derivada de otra raíz. Por ejemplo, la raíz מ-ס-פ-ר ‎ mspr es secundaria a la raíz ס-פ-ר ‎ spr . סָפַר ‎ saphar , de la raíz spr , significa "contado"; מִסְפָּר ‎ mispar , de la misma raíz, significa "número"; y מִסְפֶּר ‎ misper , de la raíz secundaria מ-ס-פ-ר ‎, significa "numerado".

Un verbo cuadriliteral irregular formado a partir de una palabra prestada es:

  • נַשְׁפְּרִיץ ‎ [ 6] ( /naʃˈprit͡s/ ) – "rociaremos" o "salpicaremos", del yiddish shpritsn (similar al alemán spritzen )

Raíces quinqueliterales

Un quinqueliteral es una raíz consonántica que contiene una secuencia de cinco consonantes. Tradicionalmente, en las lenguas semíticas, las formas con más de cuatro consonantes básicas (es decir, consonantes no introducidas por inflexión o derivación morfológica) se encontraban ocasionalmente en sustantivos, principalmente en préstamos de otras lenguas, pero nunca en verbos. [7] Sin embargo, en el hebreo israelí moderno, se permite que las sílabas comiencen con una secuencia de dos consonantes (una relajación de la situación en el semítico temprano, donde solo se permitía una consonante), lo que ha abierto la puerta para que un conjunto muy pequeño de palabras prestadas manifiesten formas aparentes de cinco consonantes de raíz, como טלגרף ‎ tilgref "él telegrafió". [8] Sin embargo, -lgr- siempre aparece como un grupo indivisible en la derivación de este verbo y, por lo tanto, las cinco formas consonánticas de raíz no muestran ningún patrón morfológico fundamentalmente diferente de las cuatro formas consonánticas de raíz (y el término "quinqueliteral" o "quinquiliteral" sería engañoso si implicara lo contrario). La Academia de la Lengua Hebrea solo reconoce unas pocas quinqueliterales hebreas como apropiadas o estándar; el resto se considera jerga.

Otros ejemplos son:

  • סִנְכְּרֵן ‎ [ 9] ( /sinˈkren/ – "él sincronizó"), a través de la palabra inglesa del griego
  • חִנְטְרֵשׁ ‎ [ 10] ( /χinˈtreʃ/ – "hizo cosas estúpidas")
  • הִתְפְלַרְטֵט ‎ [ 11] ( /hitflarˈtet/ – "él tuvo un coqueteo"), del tiempo pasado inglés o yiddish de la palabra inglesa

En amárico , hay un conjunto muy pequeño de verbos que se conjugan como raíces quinqueliterales. Un ejemplo es wäšänäffärä (lluvia cayó con un fuerte viento). [12] La conjugación de esta pequeña clase de raíces verbales es explicada por Wolf Leslau . [13] A diferencia de los ejemplos hebreos, estas raíces se conjugan de una manera más parecida a los verbos regulares, sin producir grupos indivisibles.

Véase también

Notas

  1. ^ Hayward, Richard J. (2000). "Afroasiatic". En Heine, Bernd; Nurse, Derek (eds.). Lenguas africanas: una introducción . Cambridge University Press. págs. 74–98, aquí 93.
  2. ^ * Stauder, Andreas (2023). "Morfología egipcia en perspectiva afroasiática". En Almansa-Villatoro, M. Victoria; Štubňová Nigrelli, Silvia (eds.). Antiguo egipcio y afroasiático: repensar los orígenes . Eisenbrauns. págs. 53-136, aquí 81. ISBN 9781646022120.
  3. ^ ab Véase la pág. 1 de Zuckermann, Ghil'ad 2003, Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew, Houndmills: Palgrave Macmillan , (Palgrave Studies in Language History and Language Change, editor de la serie: Charles Jones). ISBN 1-4039-1723-X . 
  4. ^ Güldemann, Tom (2018). "Lingüística histórica y clasificación genealógica de las lenguas en África". En Güldemann, Tom (ed.). Las lenguas y la lingüística de África . El mundo de la lingüística, volumen 11. Berlín: De Mouton Gruyter. pp. 58–444, aquí 311. doi :10.1515/9783110421668-002. ISBN 9783110421668. Número de identificación del sujeto  133888593.
  5. ^ Agmón (2010:23)
  6. ^ "מילון מורפיקס - Diccionario Morfix - השפריץ". Archivado desde el original el 21 de julio de 2011.
  7. ^ Una nueva gramática árabe de la lengua escrita por JA Haywood y HM Nahmad (Londres: Lund Humphries, 1965), ISBN 0-85331-585-X , pág. 261. 
  8. ^ "La insuficiencia de la raíz consonántica: verbos denominacionales hebreos modernos y correspondencia Output-Output" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 22 de julio de 2013. Consultado el 10 de diciembre de 2012 ..
  9. ^ "מילון מורפיקס - Diccionario Morfix - סנכרן". Archivado desde el original el 21 de julio de 2011.
  10. ^ "מילון מורפיקס - Diccionario Morfix - חנטרש". Archivado desde el original el 21 de julio de 2011.
  11. ^ "מילון מורפיקס - Diccionario Morfix - פלרטט". Archivado desde el original el 21 de julio de 2011.
  12. ^ pág. 153. Thomas Leiper Kane. 1990. Diccionario amárico-inglés. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  13. ^ págs. 566–569, 1043. Wolf Leslau. Gramática de referencia del amárico. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Referencias

  • Agmon, Noam (2010), "Materiales y lenguaje: cambio en la estructura de las raíces presemíticas concomitante con la transición a la agricultura" (PDF) , Brill's Annual of Afroasiatic Languages ​​and Linguistics , 2 : 23–79, doi :10.1163/187666310X12688137960669, archivado desde el original (PDF) el 2021-11-13 , consultado el 2019-09-03
  • Repositorio de raíces semíticas
  • Raíces en el árabe coránico
  • Lista de raíces del proyecto
  • Aprende los verbos hebreos
  • Alexis Amid Neme y Eric Laporte (2013), Morfología flexiva de patrones y raíces: el plural árabe quebrado |año=
  • Alexis Amid Neme y Eric Laporte (2015), ¿Los informáticos comprenden profundamente la morfología árabe? – هل يفهم المهندسون الحاسوبيّون علم الصرف فهماً عميقاً؟, disponible también en árabe, indonesio y francés.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Raíz_semítica&oldid=1262163832"