Dialecto provenzal

Dialecto del occitano
Provenzal
prouvençau (norma mistraliana)
provençal / provençau (norma clásica)
Nativo deFrancia , Italia , Mónaco
Hablantes nativos
(350.000 citados en 1990) [1]
Códigos de idioma
ISO 639-3prv (retirado); subsumido enoci
Glotologíaprov1235
PELProvenzal
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)oc-provenc[2][3]

Provenzal ( / ˌprɒvɒ̃ˈsɑːl / , también Reino Unido: /-sæl/, [4] EE. UU.: /ˌprōʊ-, -vən- / ; occitano : provençau o prouvençau [ pʀuvenˈsaw ] ) es una variedad del occitano , [ 5 ] [ 6 ] hablado por personas en Provenza y partes de Drôme y Gard . El término provenzal solía referirse a toda la lengua occitana , pero más recientemente se ha referido solo a la variedad del occitano hablado en Provenza. [7] [8] Sin embargo, todavía se puede encontrar que se usa para referirse al occitano en su conjunto, por ejemplo , Merriam-Webster afirma que se puede usar para referirse al occitano en general, aunque esto está dejando de usarse. [9]

El provenzal es también el nombre habitual que se da a la versión más antigua del occitano que utilizaban los trovadores de la literatura medieval , cuando el francés antiguo o langue d'oïl se limitaba a las zonas del norte de Francia. Por tanto, el código ISO 639-3 para el occitano antiguo es [pro].

En 2007, todos los códigos ISO 639-3 para los dialectos occitanos, incluido [prv] para el provenzal, fueron retirados y fusionados en [oci] occitano. Los códigos antiguos ([prv], [auv], [gsc], [lms], [lnc]) ya no se utilizan activamente, pero aún conservan el significado que se les asignó cuando se establecieron en la Norma. [10]

Algunos grupos han pedido que se reconozca el provenzal como lengua propia, distinta del occitano. El Consejo Regional de Provenza ha calificado al provenzal de dialecto del occitano o de lengua distinta, según los distintos grupos de presión y las mayorías políticas.

Subdialectos

Los principales subdialectos del provenzal son:

El gavòt (en francés Gavot ), hablado en los Alpes occitanos occidentales, alrededor de Digne , Sisteron , Gap , Barcelonnette y el alto condado de Niza , pero también en una parte de Ardèche , no es exactamente un subdialecto del provenzal, sino más bien un dialecto occitano estrechamente relacionado, también conocido como vivaro-alpino . También lo es el dialecto hablado en los valles superiores del Piamonte , Italia ( Val Maira , Val Varaita , Val Stura di Demonte , Entracque , Limone Piemonte , Vinadio , Sestriere ). [11] Algunas personas ven al gavòt como una variedad del provenzal ya que una parte del área de Gavot (cerca de Digne y Sisteron) pertenece a la Provenza histórica.

Ortografía

Cuando se escribe en la norma mistraliana (" normo mistralenco "), los artículos determinados son lou en masculino singular, la en femenino singular y li en masculino y femenino plural ( lis antes de vocales). Los sustantivos y adjetivos suelen prescindir de las terminaciones masculinas latinas, pero se conserva la terminación -e ; la terminación femenina es -o (esta es la opuesta del género masculino italiano vecino ). Los sustantivos no se declinan por número, pero todos los adjetivos que terminan en vocal ( -e o -o ) se convierten en -i , y todos los adjetivos en plural toman -s antes de vocales.

Cuando se escribe en la norma clásica (" nòrma classica "), los artículos definidos son masculino lo [lu], femenino la [la] y plural lei/leis [lej/lejz = li/liz]. Los sustantivos y adjetivos generalmente eliminan las terminaciones masculinas latinas, pero permanece -e [e]; la terminación femenina es -a [ɔ]. Los sustantivos se declinan para el número, todos los adjetivos que terminan en vocal ( -e o -a ) se convierten en -ei/-eis [ej/ejz = i/iz] en algunas posiciones sintácticas, y la mayoría de los adjetivos plurales toman -s .

Comparación de artículos y terminaciones entre las dos normas
InglésNorma mistralianaNorma clásica
SingularMasculinoEl buen amigolou bon ami
[lu ˌbɔn aˈmi]
lo bòn amic
[lu ˌbɔn aˈmi]
Femeninola bono amigo
[la ˌbɔn aˈmigɔ]
la bòna amiga
[la ˌbɔn aˈmigɔ]
PluralMasculinoLos buenos amigosli bons ami
[lej ˌbɔnz aˈmi]
= [li ˌbɔnz aˈmi]
lei bòns amics
[lej ˌbɔnz aˈmi]
= [li ˌbɔnz aˈmi]
Femeninoli bònis amigo
[lei ˈbɔnejz aˈmigɔ]
= [li ˈbɔniz aˈmigɔ]
lei bòneis amigas
[lei ˈbɔnejz aˈmigɔ]
= [li ˈbɔniz aˈmigɔ]

La pronunciación sigue siendo la misma en ambas normas (mistraliana y clásica), que son sólo dos formas diferentes de escribir la misma lengua.

Las etiquetas de lenguaje IETF se registran oc-provenc-grmistrpara la ortografía mistraliana y oc-provenc-grclasspara la clásica. [12]

Literatura

La literatura provenzal moderna recibió un impulso del premio Nobel Frédéric Mistral y de la asociación Félibrige , que fundó con otros escritores, como Théodore Aubanel . El comienzo del siglo XX vio otros autores como Joseph d'Arbaud , Batisto Bonnet y Valère Bernard . Ha sido realzado y modernizado desde la segunda mitad del siglo XX por escritores como Robèrt Lafont , Pierre Pessemesse, Claude Barsotti, Max-Philippe Delavouët  [Wikidata] , Philippe Gardy  [Wikidata] , Florian Vernet  [Wikidata] , Danielle Julien  [ Wikidata] , Jòrgi Gròs  [Wikidata] , Sèrgi Bec  [Wikidata] , Bernat Giély, y muchos otros.

Véase también

Notas

  1. ^ Dialecto provenzal en Ethnologue (15ª ed., 2005)Icono de acceso cerrado
  2. ^ "Occitano (posterior a 1500)". Registro de subetiquetas de idioma de la IANA . 18 de agosto de 2008. Consultado el 11 de febrero de 2019 .
  3. ^ Error: No se puede mostrar correctamente la referencia de Wikidata. Detalles técnicos:
    • Motivo del fallo de {{ Cite web }} : La referencia Wikidata contiene la propiedad subtitle (P1680), que no está asignada a ningún parámetro de esta plantilla.
    • Motivo del fallo de {{ Cite Q }} : La referencia de Wikidata contiene la propiedad subtitle (P1680), que no está asignada a ningún parámetro de esta plantilla.
    Consulte la documentación para obtener más detalles.
  4. ^ Laurie Bauer, 2007, Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo
  5. ^ Holtus, Günther; Metzeltin, Michael; Schmitt, cristiano (1991). "Banda V/2 Okzitanisch, Katalanisch". Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) . Berlín, Nueva York: De Gruyter / Max Niemeyer Verlag.
  6. ^ "Idiomas regionales". Ministère de la culture (Francia) . Consultado el 13 de febrero de 2023 .
  7. ^ Dalby, Andrés (1998). "occitano". Diccionario de lenguas (1ª ed.). Bloomsbury Publishing plc. pag. 468.ISBN 0-7475-3117-X. Consultado el 8 de noviembre de 2006 .
  8. Sobre el uso persistente del provenzal como sinónimo de occitano, ver: Constanze WETH. « L'occitan / provenzal ». Manuel des langues romanes , Editado por Klump, André / Kramer, Johannes / Willems, Aline. DE GRUYTER. 2014. Páginas: 491–509. ISBN (en línea): 9783110302585
  9. ^ "Definición de PROVENZAL". www.merriam-webster.com . Consultado el 14 de mayo de 2022 .
  10. ^ "Códigos de idioma obsoletos". SIL International .
  11. ^ Nòrmas ortogràficas, chausias morfològicas e vocabulari de l'occitan alpin oriental [tèxte imprimit] / Commission internacionala per la normalizacion lingüistica de l'occitan alpin, Publicado por Espaci Occitan, Piemonte, 2008. - 242. ISBN 9788890299742 -PN-01 
  12. ^ "Registro de subetiquetas de idioma". IANA. 16 de octubre de 2023. Consultado el 13 de noviembre de 2023 .

Referencias

  • Jules (Jùli) Ronjat, L'ourtougràfi prouvençalo , Aviñón: Vivo Prouvènço!, 1908.
  • Robert Lafont, Phonétique et graphie du provençal: ensayo de adaptación de la reforma lingüística occitane aux parlers de Provence , Toulouse: Institut d'Études Occitanes, 1951 [2ª ed. 1960]
  • Robèrt Lafont, L'ortografia occitana, lo provençau , Montpellier: Universitat de Montpelhièr III-Centre d'Estudis Occitans, 1972.
  • Jules Coupier, (& Philippe Blanchet) Dictionnaire français-provençal / Diciounàri francés-prouvençau , Aix en Provence: Association Dictionnaire Français-Provençal / Edisud, 1995. (dialecto de Rodania)
  • Philippe Blanchet, Le provençal: ensayo de descripción sociolinguistique et différentielle, Institut de Linguistique de Louvain, Lovaina, Peeters, 1992 (lire en ligne [archivo]) .
  • Philippe Blanchet, Diccionario fundamental francés-provenzal. (Variété côtière et intérieure) , París, éditions Gisserot-éducation, 2002.
  • Philippe Blanchet, Découvrir le provençal, un "cas d'école" sociolinguistique [archivo] , cours en ligne de l'Université Ouverte des Humanités, 2020.
  • Philippe Blanchet, Lenguas, culturas e identidades regionales en Provenza. La Métaphore de l'aïoli , París, L'Harmattan, 2002.
  • Pierre Vouland, Du provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien, précis d'analyse estructurale et comparée , Aix-en-Provence, Edisud, 2005, 206 páginas.
  • Alain Barthélemy-Vigouroux y Guy Martin, Manuel práctica de provenzal contemporánea , Édisud 2006, ISBN 2-7449-0619-0 
  • Guía de viaje con frases en provenzal de Wikivoyage
  • Diccionario provenzal-inglés: una lista de palabras con algunos errores
  • Fonología y morfología provenzal moderna estudiadas en la lengua de Federico Mistral (1921)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Dialecto_provenzal&oldid=1229718438"