La princesa Mononoke | |||||
---|---|---|---|---|---|
Nombre japonés | |||||
Kanji | El hombre que se acostó | ||||
| |||||
Dirigido por | Hayao Miyazaki | ||||
Escrito por | Hayao Miyazaki | ||||
Producido por | Toshio Suzuki | ||||
Protagonizada por | |||||
Cinematografía | Atsushi Okui | ||||
Editado por | Takeshi Seyama | ||||
Música de | Joe Hisaishi | ||||
Compañía productora | |||||
Distribuido por | Toho | ||||
Fecha de lanzamiento |
| ||||
Duración del programa | 133 minutos | ||||
País | Japón | ||||
Idioma | japonés | ||||
Presupuesto |
| ||||
Taquillas | 194,3 millones de dólares [1] |
La princesa Mononoke ( en japonés :もののけ姫, Hepburn : Mononoke - hime ) es una película japonesa de fantasía histórica épica animada de 1997 escrita y dirigida por Hayao Miyazaki y animada por Studio Ghibli para Tokuma Shoten , Nippon Television Network y Dentsu . La película está protagonizada por las voces de Yōji Matsuda, Yuriko Ishida, Yūko Tanaka, Kaoru Kobayashi, Masahiko Nishimura, Tsunehiko Kamijo, Akihiro Miwa, Mitsuko Mori y Hisaya Morishige.
Ambientada en el período Muromachi tardío de Japón (aproximadamente entre 1336 y 1573 d. C.) e incluyendo elementos de fantasía, la historia sigue a un joven príncipe Emishi llamado Ashitaka, y su participación en una lucha entre los dioses ( kami ) y los espíritus ( yōkai ) de un bosque contra los humanos que consumen sus recursos. La película trata un tema recurrente en el trabajo de Studio Ghibli: el ambientalismo como reacción contra la sobreindustrialización en el contexto del sintoísmo , el animismo y el folclore . [2] [3] [4]
La princesa Mononoke fue estrenada en Japón el 12 de julio de 1997 por Toho y en Estados Unidos el 29 de octubre de 1999. Fue un éxito de crítica y público, se convirtió en la película más taquillera de Japón en 1997 y también mantuvo el récord de taquilla de Japón para películas nacionales hasta El viaje de Chihiro de 2001 , otra película de Miyazaki. Fue doblada al inglés con un guion de Neil Gaiman e inicialmente distribuida en América del Norte por Miramax , donde se vendió bien en los medios domésticos a pesar de no tener un buen desempeño en taquilla. [5] La película aumentó en gran medida la popularidad e influencia de Ghibli fuera de Japón. [6] [7]
En Muromachi , Japón, un pueblo Emishi es atacado por un horrible demonio . El último príncipe Emishi, Ashitaka, lo mata antes de que llegue al pueblo, pero este le agarra el brazo y lo maldice antes de morir. La maldición le otorga una fuerza sobrehumana, pero también le causa dolor y eventualmente lo matará. Los aldeanos descubren que el demonio era un dios jabalí , corrompido por una bola de hierro alojada en su cuerpo. La sabia mujer del pueblo, Hī-sama, le dice a Ashitaka que puede encontrar una cura en las tierras occidentales de donde vino el demonio, y que no puede regresar a su tierra natal.
En dirección al oeste, Ashitaka se encuentra con Jigo, un monje oportunista que le dice que puede encontrar ayuda en el Gran Espíritu del Bosque , un dios animal parecido a un ciervo durante el día y un Caminante Nocturno gigante por la noche. Cerca de allí, unos hombres en un acantilado pastorean bueyes hacia su hogar de Iron Town, liderados por Lady Eboshi, y repelen un ataque de una manada de lobos liderada por la diosa loba Moro, a quien Eboshi hiere con un disparo. Montando uno de los lobos está San, una niña humana. Más abajo, Ashitaka se encuentra con San y los lobos, quienes rechazan su saludo. Luego rescata a dos de los hombres caídos del acantilado y los transporta de regreso a través del bosque, donde vislumbra brevemente al Gran Espíritu del Bosque.
Ashitaka y los supervivientes llegan a Iron Town, donde es recibido con fascinación. Iron Town es un refugio para marginados y leprosos empleados para procesar hierro y crear armas de fuego, como cañones de mano y mosquetes de mecha . Ashitaka se entera de que la ciudad se construyó talando bosques para extraer el hierro, lo que provocó conflictos con Asano, un daimyō ( kanrei [8] ), y un dios jabalí gigante llamado Nago. Eboshi admite que le disparó a Nago, convirtiéndolo incidentalmente en el demonio que atacó la aldea de Ashitaka. También revela que San, apodada Princesa Mononoke , un espíritu sobrenatural de retribución, fue criada por los lobos y odia a la humanidad.
San se infiltra en Iron Town y lucha contra Eboshi, pero Ashitaka interviene y los somete a ambos. En medio de la histeria, un aldeano con un arma de fuego le dispara, pero la maldición le da fuerza para sacar a San del pueblo. San se despierta e intenta matar al debilitado Ashitaka, pero duda cuando él elogia su belleza. Ella decide confiar en él después de que el Espíritu del Bosque cura su herida de bala esa noche. Al día siguiente, un clan de jabalíes liderado por el dios ciego Okkoto planea atacar Iron Town para salvar el bosque. Eboshi se propone matar al Espíritu del Bosque con Jigo. Eboshi tiene la intención de entregar la cabeza del dios al Emperador (quien cree que le otorgará la inmortalidad) a cambio de la protección de Asano, mientras que Jigo desea la gran recompensa que se ofrece.
Ashitaka se recupera y encuentra a Iron Town sitiada por los samuráis y jizamurai de Asano . [8] El clan de los jabalíes ha sido aniquilado en batalla y Okkoto está gravemente herido. Los hombres de Jigo engañan a Okkoto para que los lleve al Espíritu del Bosque. San intenta detener a Okkoto, pero es arrastrado cuando su dolor lo corrompe y lo convierte en un demonio. Mientras todos se enfrentan en el estanque del Espíritu del Bosque, Ashitaka rescata a San mientras el Espíritu del Bosque sacrifica a Moro y Okkoto. Cuando comienza a transformarse en Nightwalker, Eboshi lo decapita. Jigo roba la cabeza, mientras que el cuerpo del Espíritu del Bosque sangra un lodo que se extiende por la tierra y mata todo lo que toca. El bosque y sus espíritus comienzan a morir. La cabeza de Moro cobra vida brevemente y muerde el brazo derecho de Eboshi, pero ella sobrevive. San enfurecido intenta matar a Eboshi, pero Ashitaka la detiene, la consuela y la anima a no darse por vencida.
Después de que evacuan Iron Town, Ashitaka y San persiguen a Jigo y recuperan la cabeza, devolviéndola al Espíritu del Bosque. El Espíritu muere, pero su forma se extiende por la tierra, curándola y levantando la maldición de Ashitaka. Ashitaka se queda para ayudar a reconstruir Iron Town, pero le promete a San que la visitará en el bosque. Eboshi jura construir una ciudad mejor y el bosque comienza a crecer de nuevo.
Nombre del personaje | Actor de doblaje [9] | ||
---|---|---|---|
Inglés | japonés | japonés | Inglés |
Ashitaka | Ashitaka ( Ashitaka ) | Yoji Matsuda | Billy Crudup |
San | San ( San ) | Yuriko Ishida | Claire Danes |
Señora Eboshi | Eboshi Gozen (エボシ御前) | Yuko Tanaka | Conductor de minnie |
Jigo | Jiko-bō (ジコ坊) | Kaoru Kobayashi | Billy Bob Thornton |
Toki | Toki ( tonto ) | Sumi Shimamoto | Jada Pinkett Smith |
Kohroku | Kōroku ( especie de koroku ) | Masahiko Nishimura | Juan De Mita |
Gonza | Gonza ( Gonzalo ) | Tsunehiko Kamijo | John DiMaggio |
Moro | Moro no Kimi ( Morón ) | Akihiro Miwa | Gillian Anderson |
Hola señor | Hī-sama (ヒイ様) | Mitsuko Mori | Debi Derryberry |
Okkoto | Okkoto-nushi ( chino simplificado ) | Hisaya Morishige | Keith David |
Nago | Nago no Kami ( Nago no Kami ) | Makoto Sato | Desconocido |
Lobo | Yama-inu (山犬) | Tetsu Watanabe | |
Ushikai | Ushikai no Osa (牛飼いの長) | Akira Nagoya |
Miyazaki compuso las ideas preliminares de lo que se convertiría en La princesa Mononoke poco después del estreno de su primera película El castillo de Cagliostro (1979), [11] dibujando bocetos de una princesa viviendo en el bosque con una bestia. [12] Después de proponer sin éxito el proyecto a varias compañías de producción, Miyazaki publicó sus conceptos en un libro de 1983, [13] republicado en 2014 como La princesa Mononoke: La primera historia . [14] Si bien está ambientado en Japón, el concepto tenía fuertes similitudes con el cuento de hadas " La bella y la bestia " (1740). Según la estudiosa de cine Rayna Denison , las diferencias que se pueden discernir entre la idea original y la película final demuestran el cambio radical de las filosofías cinematográficas de Miyazaki. [11] Tras finalizar su serie de manga Nausicaä del Valle del Viento (1994), Miyazaki comenzó a trabajar en la propuesta del proyecto para la película en abril de 1994. [15] Sin embargo, al encontrarse con un bloqueo de escritor en diciembre de ese año, decidió tomarse un descanso de la producción y dirigir el cortometraje On Your Mark (1995) como un proyecto paralelo. [16] Miyazaki regresó a la película y comenzó a trabajar en los guiones gráficos en abril de 1995. [17]
Para lograr la representación ambiental que buscaba retratar, Miyazaki y cuatro directores de arte visitaron la isla de Yakushima en mayo de 1995. [18] Además, el director de arte Kazuo Oga fue a las montañas Shirakami-Sanchi , que ya habían inspirado algunos entornos en Nausicaä del Valle del Viento . [19]
Miyazaki no quería crear una historia precisa del Japón medieval , y quería "retratar los comienzos del conflicto aparentemente insoluble entre el mundo natural y la civilización industrial moderna". A pesar de estar ambientada durante el período Muromachi, el período de tiempo real de La princesa Mononoke representa un "choque simbólico que nunca ocurre entre tres razas protojaponesas (los Jomon , Yamato y Emishi )". [20]
Originalmente se consideraron dos títulos para la película. Uno, finalmente elegido, ha sido traducido al inglés como La princesa Mononoke . El otro título puede traducirse al inglés como La leyenda de Ashitaka (アシタカ𦻙記, Ashitaka Sekki ) , y contiene un kanji poco común 𦻙 que representa "una leyenda transmitida de oreja a oreja sin estar registrada en la historia oficial", según Miyazaki. En un programa de Tokyo Broadcasting System , televisado el 26 de noviembre de 2013, Toshio Suzuki mencionó que Miyazaki había preferido La leyenda de Ashitaka como título, mientras que el propio Suzuki favorecía La princesa Mononoke , aunque el título anterior finalmente se reutilizó para la primera canción de la banda sonora. [21]
La princesa Mononoke se produjo con un presupuesto de ¥2.35 mil millones ( US$19.6 millones ; US$36.6 millones en 2023), lo que la convirtió en la animación japonesa más cara en ese momento. [22] La película utilizó 144.000 cels , 80.000 de ellos siendo fotogramas de animación clave , más que cualquier otra película de Studio Ghibli. [23] Se estima que Miyazaki dibujó o retocó casi 80.000 cels él mismo. [24] La producción de animación comenzó en julio de 1995. [17] Los guiones gráficos finales se terminaron en junio de 1997. [17]
La princesa Mononoke se realizó con una combinación de animación dibujada a mano e imágenes generadas por computadora ; aproximadamente cinco minutos de la película fueron animados completamente mediante procesos digitales. Otros diez minutos utilizan tinta y pintura digitales , una técnica utilizada en todas las películas posteriores de Studio Ghibli. [26] Los métodos de dibujo a mano de la compañía se estaban volviendo obsoletos a fines de la década de 1990, [27] y en una entrevista de 1997 con miembros del equipo de gráficos por computadora en Studio Ghibli, sintieron que la adopción se hizo en gran parte por necesidad. [28] Si bien Studio Ghibli ya había comenzado a experimentar con técnicas digitales unos años antes en Pom Poko (1994), su departamento de gráficos por computadora se abrió durante la producción de La princesa Mononoke . [29]
El desagrado de Miyazaki por las técnicas de animación digital era bien conocido en Japón antes del estreno de la película, por lo que su uso de gráficos de computadora fue una sorpresa para el público. [30] La decisión de utilizar gráficos de computadora se tomó temprano en la producción a pedido suyo, comenzando con la secuencia de apertura con el dios demonio. [31] Ciertas secuencias en la película se crearon usando herramientas 3D, luego se procesaron para parecerse a una secuencia animada tradicionalmente usando un programa llamado Toon Shader. [32] Parte de este trabajo fue subcontratado al estudio de animación Toyo Links. [33] Se aplicaron tres amplias categorías de técnicas digitales a la animación: uso de tinta y pintura digital para terminar de colorear los marcos dibujados a mano, renderizado 3D y composición digital , que colocan las imágenes dibujadas a mano en un entorno tridimensional para crear más profundidad visual, y efectos de transformación y partículas , que crean detalles adicionales y transiciones más suaves. [34] Yoshinori Sugano , jefe del departamento de gráficos por ordenador, recordó que el uso más complejo de las técnicas digitales era el de enmascarar las transiciones entre los elementos digitales y los dibujados a mano en la pantalla. Algunos personajes, en particular los dioses, se van alternando en cada aproximación entre tomas. [25]
El ambientalismo es un tema central de La princesa Mononoke , [35] y el cisma violento entre la gente de Irontown y los espíritus del bosque son una alegoría de los conflictos modernos de la industria humana con el mundo natural. [36] En una entrevista de 1998 en el Festival Internacional de Cine de Berlín , Miyazaki declaró que "quería expresar [su] objeción a la forma en que se tratan los problemas ambientales", [37] refiriéndose a la exclusión general del papel de la humanidad en el discurso ambiental en Japón. [38] Ambientar la película en el período Muromachi le permitió retratar el país antes de que hubiera sido deforestado y alterado por la agricultura del arroz, [39] y ubica la película dentro del momento de la historia en el que "la humanidad empujó a la naturaleza a la sumisión", según los escritores de animación Jonathan Clements y Helen McCarthy . [20] Los estudiosos del cine Colin Odell y Michelle Le Blanc escribieron que la película simultáneamente plantea una crítica al maltrato de la humanidad al mundo natural y "admite a regañadientes" que algunas disputas son inevitables para facilitar el progreso tecnológico. [40] La película presenta varios temas de manera similar al manga Nausicaä del Valle del Viento , que Miyazaki había completado en 1994, [41] a saber, la "catástrofe ambiental, el papel de la tecnología y la guerra, y las interacciones humanas con especies no humanas", según Napier. [42] El estudioso del cine Raz Greenberg también encontró similitudes con el manga anterior de Miyazaki, Shuna's Journey (1983), que escribió creó el "marco narrativo" sobre el que se construye la trama de La princesa Mononoke ; ambas obras presentan a los protagonistas abandonando sus hogares, presenciando las depravaciones de la humanidad y entrando en el dominio de los dioses. [43]
Benjamin Thevenin, un estudioso de las artes mediáticas, analizó la película dentro del contexto idiosincrásico del melodrama y escribió que la "perspectiva ambiental matizada" que Miyazaki busca comunicar se logra a través de un uso efectivo de las técnicas convencionales del estilo dramático. [36] Por ejemplo, señaló que la película presentaba técnicas de animación novedosas y complejas con un enfoque en secuencias de acción y trazó un paralelo con el uso del espectáculo como un recurso en las obras melodramáticas convencionales. [44] Si bien Irontown se muestra como un refugio para los miembros oprimidos de la sociedad, que tienen la oportunidad de vivir vidas honestas y disfrutar de un trato justo por parte de Eboshi, [45] el conflicto surge del daño que el asentamiento causa al medio ambiente circundante. Greenberg identificó esta dinámica como un marcado aumento en la complejidad de las obras anteriores de Miyazaki, que típicamente presentaban un modelo utópico como respuesta a los problemas sociales. [46] Además, la película retrata conflictos internos entre las partes en ambos lados del conflicto: los diferentes clanes de espíritus no están de acuerdo sobre cómo manejar el conflicto y los humanos guerrean entre ellos por diversas razones. [47] Según el crítico de cine Roger Ebert , La princesa Mononoke no es un "cuento simplista del bien y el mal, sino la historia de cómo los humanos, los animales del bosque y los dioses de la naturaleza luchan por su parte del nuevo orden emergente". [48]
Napier escribió que "la sensación de un mundo heterogéneo roto se manifiesta estridentemente" en La princesa Mononoke . [49] Aunque algunos aspectos de la narrativa de la película se alinean con los tropos del melodrama, la complejidad con la que Miyazaki desarrolla los personajes y su rechazo de una resolución narrativa definida contrastan con el enfoque típico de un estilo melodramático, que puede usar estereotipos y moralejas sencillas al servicio de la trama alegórica. [44] En un discurso en 2016, Miyazaki explicó que se inspiró para retratar a personas que viven con lepra, "se dice que es una enfermedad incurable causada por mal karma", después de visitar el Sanatorio Tama Zenshoen cerca de su casa en Tokio. [50] Miyazaki atribuyó esto a su experiencia de hacer su película anterior, Porco Rosso (1992), y las guerras en la ex Yugoslavia , que citó como un ejemplo de que la humanidad nunca aprende, lo que le hizo difícil volver a hacer una película como Kiki's Delivery Service (1989), donde explicó: "Se sentía como si los niños nacieran en este mundo sin ser bendecidos. ¿Cómo podríamos fingir ante ellos que somos felices?" [51]
La princesa Mononoke marcó la primera vez que Miyazaki exploró un estilo jidaigeki , un drama de época centrado en las vidas de los pueblos históricos japoneses. [52] Según Napier, la película presenta un tono mucho más "sombrío" que sus obras anteriores, inspirado en el clásico literario japonés Hōjōki (1212). [53] La película también subvierte muchos elementos tradicionales del género jidaigeki , como las representaciones del Emperador y los samuráis como sagrados y nobles. [54] Además, Miyazaki elige no seguir las representaciones típicas del período Muromachi, como el desarrollo de la alta cultura o la estética zen en Kioto , [55] optando por centrarse en la belleza y el peligro del paisaje natural. [56] Además, la película exagera la perspectiva histórica para facilitar la narrativa; Irontown, por ejemplo, está inspirada principalmente en los asentamientos metalúrgicos de China, [57] y la ropa de las niñas en el pueblo de Ashitaka está influenciada por estilos de Bután y Tailandia. [58] Sin embargo, según la especialista en animación Helen McCarthy , Miyazaki se sintió atraído por el período en el que el pueblo japonés "comenzó a sentir que podía controlar la naturaleza, en lugar de aplacarla o adorarla". [17]
Banda sonora de La princesa Mononoke | ||||
---|---|---|---|---|
Álbum de banda sonora de | ||||
Liberado | 2 de julio de 1997 | |||
Grabado | 1997 | |||
Género | ||||
Longitud | 65:05 | |||
Etiqueta | Comunicaciones de Tokuma Japón | |||
Cronología de Joe Hisaishi | ||||
|
Al igual que en muchas de las películas anteriores de Miyazaki, la banda sonora de la película fue compuesta por Joe Hisaishi . [59] Según McCarthy, el desarrollo de la banda sonora implicó una colaboración mucho más estrecha entre los dos que en trabajos anteriores. Hisaishi primero compuso un álbum de imágenes (una colección de demos y bocetos musicales que sirven como precursor de la banda sonora final) que luego fue reelaborado en la banda sonora final, interpretada por la Filarmónica de la Ciudad de Tokio. [60] Tokuma Shoten lanzó el álbum de imágenes en julio de 1996 y el álbum de la banda sonora en julio de 1997. [61] Una tercera versión de la banda sonora, arreglada para orquesta sinfónica e interpretada por la Filarmónica Checa , fue lanzada en 1998. [62]
La estrategia promocional fue encabezada por el productor de la película, Toshio Suzuki , quien en 1997 ya había desarrollado relaciones dentro de la industria de los medios mientras promocionaba lanzamientos anteriores de Studio Ghibli. [63] Napier señaló que el marketing puso la película bajo la marca Studio Ghibli por primera vez, a diferencia de trabajos anteriores que fueron etiquetados principalmente como películas de Miyazaki, lo que sintió que reflejaba la creciente posición de Suzuki como productor principal de Ghibli. [64] Según Suzuki, tres elementos importantes de la campaña fueron el uso repetido de un logotipo de título reconocible, imágenes clave de la película y un eslogan. [65] El eslogan pasó por varias iteraciones antes de que, con el aporte de Suzuki, se eligiera la frase final: "Vive". [66] El presupuesto asignado para la promoción de la película fue de al menos ¥2.6 mil millones , incluso más alto que el presupuesto de producción, lo que la convirtió en la campaña publicitaria cinematográfica más grande de Japón en ese momento. [67] El estudioso de cine Shiro Yoshioka argumentó que el éxito comercial de La princesa Mononoke era "obligatorio" para compensar el gran presupuesto de producción, y la escala de su campaña se amplió significativamente en comparación con las películas anteriores. [63] Se organizaron varias proyecciones previas antes del estreno para publicitar la película de boca en boca. Originalmente se programaron 130 de ellas y finalmente se celebraron 70, una cifra que el estudioso de cine Seiji Kanō todavía encontró "asombrosa"; la película anterior de Miyazaki, Porco Rosso, había tenido solo 23 proyecciones en comparación. [68]
Tras el acuerdo de distribución alcanzado entre Walt Disney Studios y la empresa matriz de Studio Ghibli, Tokuma Shoten , en 1997, la película sería la primera de las obras de Miyazaki en recibir un estreno mundial. Si bien el acuerdo extendió el alcance del estudio a nuevas regiones, el anuncio se hizo principalmente para atraer audiencias a nivel local. [69] Miyazaki también insinuó que podría retirarse después del estreno de la película, lo que despertó aún más el interés de la audiencia. [70] La película se comercializó como una división entre un anime y una película de arte, pero evitó la publicidad en el mercado general antes de su estreno. [71] Denison sintió que esta elección era indicativa de la falta de confianza inicial del estudio en la viabilidad comercial de la película [72] y una percepción de su riesgo financiero. [73] Yasuyoshi Tokuma , el director de Tokuma Shoten, dijo en una entrevista antes del estreno de la película que sería un "gran éxito" simplemente recuperar las inversiones que se habían realizado en la película. [74] Denison argumentó, sin embargo, que la escala de la campaña de marketing que se organizó reveló el objetivo del estudio de lograr un éxito comercial; [72] interpretó este enfoque del lanzamiento como un "equivalente local de la película de gran éxito 'calculada' ". [75]
La princesa Mononoke se estrenó en cines en Japón el 12 de julio de 1997, [76] con una inmensa expectación del público. [70] La película se proyectó en 260 de los 1800 cines del país, [77] muchos de los cuales informaron de personas haciendo cola para comprar entradas en cantidades nunca antes vistas. [70] La revista especializada japonesa Animage , publicada por Tokuma Shoten y estrechamente asociada con Studio Ghibli desde los años 80, publicó números especiales para el estreno de la película, al igual que varias otras publicaciones. [78] Estos incluían artículos de críticos y académicos que cubrían varios aspectos de la producción de la película, así como entrevistas con el personal clave. [79] Según Yoshioka, una variedad de académicos se sintieron atraídos a escribir sobre la película debido a que temas como la historia cultural japonesa eran relativamente "temas fáciles" de cubrir, pero también en respuesta al creciente estatus de Miyazaki como intelectual público ( bunkajin ) en la sociedad japonesa. [80] Los periódicos comenzaron a referirse al estreno de la película como el " fenómeno Mononoke ", [70] ya que al final de su primera semana, la película había atraído a más de un millón de espectadores y ganado ¥1.5 mil millones en taquilla. [81] La publicidad de la película la etiquetó como un éxito de taquilla ( daihitto ) y cada vez competía más con muchas películas de alto perfil en el mercado japonés, incluidas las importaciones de Hollywood como El mundo perdido: Parque Jurásico (1997). [82] Para noviembre, había superado los ¥9.65 mil millones en ventas de alquiler de distribución , rompiendo el récord nacional previamente en manos de ET el extraterrestre (1982). [81] 12 millones de personas, una décima parte de la población de Japón en ese momento, habían ido a ver la película en los cines durante ese período. [83] Un año después del estreno de la película, había atraído a más de 14,2 millones de espectadores [81] y había obtenido ¥11 300 millones en ingresos brutos, [63] convirtiéndola en la película más taquillera de todos los tiempos en el país . [a]
En respuesta a las demandas del presidente de Miramax, Harvey Weinstein , de editar la película, el productor Toshio Suzuki le regaló a Weinstein una espada de utilería con el mensaje verbal « Mononoke Hime , ¡no corten!». [84] [85] El gerente de promoción Steve Alpert reveló que Weinstein había querido recortar la película de 135 minutos a 90 minutos «a pesar de haber prometido no hacerlo». [86] Weinstein contrató a Neil Gaiman para escribir el guion en inglés. A pesar de la fama independiente de Gaiman como autor, su papel como guionista del doblaje no fue muy promocionado; Studio Ghibli solicitó que Miramax eliminara los nombres de algunos ejecutivos del cartel de la película. [87] El 29 de abril de 2000, la versión en inglés de La princesa Mononoke se estrenó en cines en Japón junto con el documental Mononoke hime en Estados Unidos. [76] La película tuvo un relanzamiento limitado en cines en los Estados Unidos durante julio de 2018, [88] y nuevamente durante abril de 2022 para el 25 aniversario de su estreno original en Japón. [89]
Fue la película de anime de mayor recaudación en los Estados Unidos en enero de 2001, pero debido a que su estreno en Estados Unidos fue solo en cines selectos, a la película no le fue tan bien financieramente en el país cuando se estrenó en octubre de 1999. Recaudó 2,2 millones de dólares en sus primeras ocho semanas. [90] [88] La película ganó un total de 11 millones de dólares fuera de Japón, lo que elevó su total mundial a 159 millones de dólares en ese momento. [88] El 6 de diciembre de 2016, GKIDS anunció que proyectaría la película en cines estadounidenses el 5 y 9 de enero de 2017, para celebrar su vigésimo aniversario, [91] junto con el corto On Your Mark . [92] El relanzamiento limitado de la película en Estados Unidos en 2018 recaudó 1,4 millones de dólares en cinco días, lo que elevó su total en Estados Unidos a 3,7 millones de dólares y el total mundial a 160 millones de dólares . [88] A partir de 2020 [actualizar], la película recaudó US$194,3 millones . [1]
En Japón, la película fue lanzada en VHS por Buena Vista Home Entertainment en 1997, así como por Tokuma Shoten en 1998. [93] En 2007, La princesa Mononoke vendió 4,4 millones de unidades de DVD en Japón. [94]
El lanzamiento en DVD de La princesa Mononoke en Norteamérica no iba a incluir inicialmente la pista de audio en japonés. Se abrieron múltiples peticiones en línea para conservarla, [95] y, como resultado, el lanzamiento original de agosto de 2000 se retrasó. [96] [97] Miramax Home Entertainment lanzó el DVD el 19 de diciembre de 2000, con el audio japonés original, el audio doblado al inglés y extras que incluían un tráiler y un documental con entrevistas de los actores de doblaje en inglés. [98] Luego, se lanzó en VHS con ventas el 13 de marzo de 2001. [97]
Walt Disney Studios Home Entertainment lanzó La princesa Mononoke en Blu-ray el 18 de noviembre de 2014. En su primera semana, vendió 21.860 unidades; para el 23 de noviembre de 2014, había recaudado 502.332 dólares . [99] Más tarde se incluyó en el set de Blu-ray "Las obras completas de Hayao Miyazaki" de Disney, lanzado el 17 de noviembre de 2015. [100] GKIDS reeditó la película en Blu-ray y DVD el 17 de octubre de 2017. [101] A octubre de 2020 [actualizar], la película ha recaudado 9,2 millones de dólares en ventas de Blu-ray en los Estados Unidos. [99]
En el Reino Unido, el estreno aniversario de la película por Studio Ghibli apareció varias veces en las listas anuales de películas en idioma extranjero más vendidas en video doméstico , ocupando el tercer lugar en 2019, debajo de El viaje de Chihiro (2001) y Mi vecino Totoro (1988). [102]
En el sitio web de recopilación de reseñas Rotten Tomatoes , el 93 % de las 117 reseñas de los críticos son positivas, con una calificación promedio de 8,1/10. El consenso del sitio web dice: "Con su historia épica y sus impresionantes efectos visuales, La princesa Mononoke es un hito en el mundo de la animación". [103] En Metacritic , tiene una puntuación promedio de 76 sobre 100 basada en 29 reseñas, lo que indica "críticas generalmente favorables". [104]
Aaron Gerow, del Daily Yomiuri, calificó la película como una "poderosa compilación del mundo de Miyazaki, una declaración acumulativa de sus preocupaciones morales y cinematográficas". [105] Leonard Klady de Variety dijo que La princesa Mononoke "no solo está más nítidamente dibujada, tiene un guion extremadamente complejo y adulto" y que la película "tiene el alma de una epopeya romántica, y sus tonos exuberantes, la elegante banda sonora de Joe Hisaishi y las caracterizaciones de pura sangre le dan el alcance de los lienzos más grandiosos del cine". [106] Roger Ebert del Chicago Sun-Times calificó a La princesa Mononoke como "un gran logro y una experiencia maravillosa, y una de las mejores películas del año", y le otorgó cuatro estrellas. [107] Ty Burr de Entertainment Weekly calificó la película como "un pináculo azotado por el viento de su arte" y que "tiene el efecto de hacer que la película promedio de Disney parezca otra historia de juguetes". [108] Kenneth Turan del Los Angeles Times dijo que la película "aporta una sensibilidad muy diferente a la animación, un medio que [Miyazaki] considera completamente adecuado para la narrativa dramática directa y los temas serios". [109] En su reseña, Dave Smith de Gamers' Republic la llamó "una de las mejores películas animadas jamás creadas, y fácilmente una de las mejores películas de 1999". [110]
En 2001, Animage clasificó a La princesa Mononoke en el puesto 47 de su lista de los 100 mejores animes. [111] Ocupó el puesto 488 en la lista de Empire de las 500 mejores películas. [112] Time Out clasificó a la película en el puesto 26 de las 50 mejores películas animadas. [113] También ocupó el puesto 26 en la lista de Total Film de las 50 mejores películas animadas. [114]
Japón presentó La princesa Mononoke para ser nominada a Mejor Película en Lengua Extranjera en los Premios Óscar de 1998, pero finalmente no tuvo éxito. [115]
Premio / Publicación | Año | Categoría | Beneficiario | Resultado | Árbitro. |
---|---|---|---|---|---|
Cine Junpo | 1997 | Los diez mejores (elección de los críticos) | La princesa Mononoke | Ganado | [116] |
Los diez mejores (elección de los lectores) | Subcampeón | ||||
Mejor director (elección de los lectores) | Hayao Miyazaki | Ganado | |||
52.ª edición de los Premios de Cine Mainichi | Mejor película | La princesa Mononoke | Ganado | [117] | |
Mejor película de animación | Ganado | ||||
La elección de los fanáticos del cine japonés | Ganado | ||||
10ª edición de los Premios Nikkan de Cine Deportivo | Mejor director | Hayao Miyazaki | Ganado | [118] | |
Premio Yujiro Ishihara | La princesa Mononoke | Ganado | |||
1er Festival de Artes Mediáticas de Japón | Gran Premio de Animación | Ganado | [116] | ||
7º Premio de Cine Deportivo de Tokio | Mejor director | Ganado | |||
Festival de Cine de Osaka | Premio especial | Ganado | |||
21° Premio Fumiko Yamaji | Premio cultural | Toshio Suzuki | Ganado | [119] | |
15º Premio Golden Gross | Premio de oro | La princesa Mononoke | Ganado | [120] | |
39.ª edición de los premios Japan Record Awards | Premio de composición | Joe Hisaishi | Ganado | [121] | |
Mejor producción de álbum | Música de la Princesa Mononoke | Ganado | |||
21° Premio de Cine de la Academia Japonesa | 1998 | Imagen del año | La princesa Mononoke | Ganó [b] | [123] |
Premio especial | Yoshikazu Mera | Ganado | |||
40.ª edición de los Premios Blue Ribbon | Premio especial | La princesa Mononoke | Ganado | [116] | |
22ª edición de los Premios de Cine Hochi | Premio especial | Ganado | [124] | ||
12º Festival de Cine de Takasaki | Mejor director | Hayao Miyazaki | Ganado | [125] | |
Premios Elan d'or | Premio especial | La princesa Mononoke | Ganado | [116] | |
28ª edición de los Premios Annie | 2000 | Logro individual sobresaliente por dirección en una producción de largometraje animado | Hayao Miyazaki [c] | Nominado | [126] |
4ª edición de los premios Golden Satellite | Mejor película animada o de técnica mixta | La princesa Mononoke | Nominado | [127] | |
27ª edición de los Premios Saturno | 2001 | El mejor lanzamiento de video casero | Ganado | [128] | |
36ª edición de los Premios Nebula | Mejor guión | Nominado | [129] |
Según Napier, La princesa Mononoke es "considerada por muchos como la obra más importante de Miyazaki". [42] El estreno de la película fue un "fenómeno cultural" en Japón, [130] rompiendo récords de taquilla que anteriormente solo tenían las películas de Hollywood, lo que Denison siente que fue "un reflejo de una tendencia general hacia la globalización del anime". [131] James Cameron citó a La princesa Mononoke como una influencia en su película de 2009 Avatar . Reconoció que comparte temas con La princesa Mononoke , incluido su choque entre culturas y civilizaciones, y citó a La princesa Mononoke como una influencia en el ecosistema de Pandora . [132]
En 2012, se anunció que Studio Ghibli y la compañía de teatro británica Whole Hog Theatre llevarían a escena La princesa Mononoke . Es la primera adaptación teatral de una obra de Studio Ghibli. [133] El contacto entre Whole Hog Theatre y Studio Ghibli fue facilitado por Nick Park de Aardman Animations después de que enviara imágenes de las actuaciones de Whole Hog a Toshio Suzuki de Studio Ghibli . [134] La obra presenta marionetas grandes hechas de materiales reciclados y recuperados. [135]
Las primeras funciones se programaron para el New Diorama Theatre de Londres y se agotaron en 72 horas, un año antes. [136] [137] En marzo de 2013, se anunció que el espectáculo se trasladaría a Japón después de su primera serie de funciones en Londres. Una segunda serie de funciones se realizó en Londres después del regreso de Tokio. La segunda serie de funciones en Londres se agotó en cuatro horas y media. [138] [139]
い侍だから、 (p.6), 侍 鉄を狙ってタタラ場を狙う領主アサノの武者達 (p.6), 地侍たちが攻めかかってくるのは、別に悪いことでも何でもない。 (pp.9-10)
{{cite web}}
: CS1 maint: referencia duplicada predeterminada ( enlace )