Peredur hijo de Efrawg

Uno de los tres romances galeses

Peredur fab Efrawg
"Peredur hijo de Efrawg"
La misteriosa cabeza cortada que el Rey le muestra a Peredur en Mitos y leyendas de la raza celta (1910) de T. W. Rolleston
También conocido comoHistoria de la muerte de Efrawg
Autor(es)Autor anónimo
IdiomaGalés medio
FechaSiglo XII o XIII
Manuscrito(s)Libro Blanco de Rhydderch , MS Peniarth 7, MS Peniarth 14 y el Libro Rojo de Hergest
GéneroProsa, Tres romances galeses del Mabinogion
PersonajesPeredur hijo de Effrawg , Rey Arturo , Gwalchmai , Owain , Cei , Nueve Hechiceras , Angharad

Peredur hijo de Efrawg es uno de los tres romances galeses asociados con el Mabinogion . Cuenta una historia aproximadamente análoga anovela inacabada de Chrétien de Troyes Perceval, la historia del Grial , pero contiene muchas diferencias sorprendentes con respecto a esa obra, en particular la ausencia del objeto central del poema francés, el Grial .

Sinopsis

El personaje central del relato es Peredur , hijo de Efrawg ( York ). Como en Percival de Chrétien , el padre del héroe muere cuando él es joven y su madre lo lleva al bosque y lo cría en aislamiento.

Finalmente, conoce a un grupo de caballeros y decide convertirse en uno de ellos, por lo que viaja a la corte del rey Arturo . Allí, Cei lo ridiculiza y emprende nuevas aventuras, prometiendo vengar los insultos que Cei le infligió a él y a quienes lo defendieron. Durante el viaje, conoce a dos de sus tíos. El primero (que interpreta el papel del Gornemant de Percival ) lo educa en las armas y le advierte que no pregunte el significado de lo que ve. El segundo (que reemplaza al Rey Pescador de Chrétien ) revela una bandeja que contiene la cabeza cortada de un hombre. El joven caballero no pregunta por esto y procede a nuevas aventuras, incluida una estadía con las Nueve Brujas de Gloucester ( Caer Loyw ) y el encuentro con la mujer que sería su verdadero amor, Angharad Mano Dorada .

Peredur regresa a la corte de Arturo, pero pronto se embarca en otra serie de aventuras que no corresponden con el material de Percival ( las hazañas de Gawain ocupan esta sección de la obra francesa). Al final, el héroe se entera de que la cabeza cortada en la corte de su tío pertenecía a su primo, que había sido asesinado por las Nueve Brujas. Peredur venga a su familia ayudando a Arturo y a otros a destruir a las Brujas, y es celebrado como un héroe.

Manuscritos y datación

Se conservan versiones del texto en cuatro manuscritos del siglo XIV: (1) el Libro Blanco de Rhydderch o Aberystwyth, NLW, MS Peniarth 4, de mediados del siglo XIV; (2) MS Peniarth 7, que data de principios del siglo o antes y carece del comienzo del texto; (3) MS Peniarth 14, un fragmento del segundo cuarto del siglo XIV, y (4) el Libro Rojo de Hergest , de finales del mismo siglo. [1] Los textos que se encuentran en el Libro Blanco de Rhydderch y el Libro Rojo de Hergest representan la versión más larga. En general, coinciden mucho y la mayoría de sus diferencias se concentran en la primera parte del texto, antes de la historia de amor de Angharad. [2]

El manuscrito más antiguo, MS Peniarth 7, concluye con la estancia de 14 años del héroe Peredur en Constantinopla , reinando con la Emperatriz. [3] Esto se ha interpretado como un indicio de que las aventuras en la Fortaleza de las Maravillas, que siguen a este episodio en la versión más larga, representan una adición posterior al texto. [4]

Por razones ortográficas, Glenys Goetinck postula una fecha en el siglo XII. Sin embargo, muchos otros investigadores se inclinan por una fecha posterior. [5]

Fuentes y analogías

Las primeras líneas de Peredur sobre el Jesus College, Oxford (MS 111)

Al igual que los demás romances galeses , los estudiosos debaten sobre la relación exacta de la obra con el poema de Chrétien. Es posible que Peredur conserve parte del material encontrado en la fuente de Chrétien. La secuencia de algunos acontecimientos se altera en Peredur , y aparecen muchos episodios originales, incluido el reinado de Constantinopla, que contiene restos de un relato de soberanía . El grial ( en francés antiguo graal ) se reemplaza por una cabeza cortada en una bandeja, lo que refleja las historias de Bran el Bendito del Mabinogion . Sin embargo, a pesar de estos elementos aparentemente tradicionales, no se puede descartar la influencia del romance francés. Como señala John Carey , existen paralelismos significativos frase por frase entre el poema de Chretien y Peredur , especialmente en la conversación entre Gawain/Gwalchmai y Perceval/Peredur que ocurre después de que Gawain/Gwalchmai cubra la sangre en la nieve que le recuerda a Perceval/Peredur su amor (Blancheflor en Chretien). Además, la bruja de cabello negro describe la lanza sangrante que Peredur vio antes en el cuento como una pequeña lanza llevada por un joven con una sola gota cayendo (como Chretien), pero esto es diferente de cómo la describe el pasaje anterior relevante en Peredur , que es como una lanza gigantesca llevada por dos jóvenes y sangrando tres gotas. [6]

El héroe del poema tiene un padre, Efrawg, cuyo nombre se ha asociado etimológicamente con York (el nombre galés moderno para York es Efrog o Caerefrog, derivado del romano Eboracum a través del britónico Caer Ebrauc mencionado por Nennius ). Por lo tanto, se puede especular que Peredur puede haberse basado en un príncipe britónico que gobernó en lo que ahora es el norte de Inglaterra . No hay evidencia clara de una dinastía galesa en el área de York, y las fuentes legendarias siempre deben tomarse con la proverbial pizca de sal. El propio Carey conecta al Peredur de este romance, y a Perceval por poder, con el personaje sobrenatural de Mabinogion Pryderi , como lo han hecho otros eruditos. [7] Por supuesto, no es necesario encontrar una fuente para cada detalle de la narrativa: el narrador cuyo texto tenemos puede haberse entregado libremente a la creatividad original. Un caso paralelo con los cuentos tradicionales en Irlanda se encuentra en los ejemplos dados en JE Caerwyn-Williams , Y Storïwr Gwyddeleg a'i Chwedlau (University of Wales Press), donde Caerwyn-Williams admite libremente que la forma de la historia dada por el narrador depende de la audiencia a la que se la presenta. Por lo tanto, no es necesario siempre encontrar fuentes literarias para tales cuentos en su forma galesa media : en cualquier caso, la mayoría de las fuentes escritas habrán perecido, y no hay forma de que podamos decir si las fuentes sobrevivientes son de alguna manera representativas de la totalidad de lo que podría haber existido.

Referencias

  1. ^ Lacy, " Historia Peredur ", págs. 171-2.
  2. ^ Lacy, " Historia Peredur ", p. 171.
  3. ^ Vitt, Peredur vab Efrawc , págs.
  4. ^ Lacy, " Historia Peredur ", p. 172.
  5. ^ Véase el resumen en Breeze, " Peredur son of Efrawg and windmills", pp. 59-61. Andrew Breeze interpreta la referencia a los molinos de viento en Peredur como evidencia de una fecha posterior (pp. 61-4).
  6. ^ Carey, John. Irlanda y el Grial , págs. 246-247. Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2007.
  7. ^ Carey, John. Irlanda y el Grial . Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2007.

Fuentes

  • Carey, John (2007). Irlanda y el Grial . Aberystwyth: Celtic Studies Publications 11.
  • Gantz, Jeffrey (trad.), The Mabinogion , Penguin, 1987. ISBN 0-14-044322-3 
  • Lovecy, Ian. " Historia Peredur ab Efrawg ". En El Arturo de Gales: la leyenda artúrica en la literatura galesa medieval , editado por Rachel Bromwich, AOH Jarman y BF Roberts. Cardiff, 1991. 171-82.
  • Vitt, Anthony M. (ed. y trans.), Peredur vab Efrawc: Textos editados y traducciones de las versiones 7 y 14 de MSS Peniarth , https://pure.aber.ac.uk/portal/files/11363276/Vitt_Electronic_MPhil_Thesis.pdf. Tesis de maestría en filosofía, Universidad de Aberystwyth, 2011. 203-204.

Lectura adicional

  • Breeze, Andrew (2003). "Peredur hijo de Efrawg y molinos de viento" (PDF) . Celtica . 24 : 58–64.
  • Peredur hijo de Efrawg , ed. Glenys W. Goetinck, Historia Peredur vab Efrawc . Universidad de Gales, 1976.
  • Aronstein, Susan L. "Convertirse en galés: contracolonialismo y negociación de la identidad nativa en Peredur vab Efrawc ". Exemplaria 17 (2005): 135-68.
  • Bollard, JK "Tema y significado en Peredur " Arthuriana 10.3 (2000): 73-92. Descarga disponible mediante suscripción de pago
  • Caballero, Esteban. "Semejanza de amenaza: una lectura poscolonial de Peredur ". En Canhwyll Marchogyon: Cyd-Destunoli Peredur , editado por Sioned Davies y Peter Wynn Thomas. Cardiff: University of Wales Press, 2000. 128-47.
  • Roberts, Brynley F. " Peredur Son of Efrawg : A Text in Transition". Arthuriana 10.3 (2000): pp. 57–72. Descarga disponible mediante suscripción de pago
  • Goetinck, Glenys W. "Historia Peredur". Llen Cymru 6 (1960/1): 138–53.
  • Goetinck, Glenys W. Peredur: un estudio de las tradiciones galesas en las leyendas del Grial . Cardiff, 1975.
  • Vitt, Anthony M. (ed. y trad.), Peredur vab Efrawc: Textos editados y traducciones de las versiones 7 y 14 de los manuscritos Peniarth , https://pure.aber.ac.uk/portal/en/theses/peredur-vab-efrawc(7955b6f7-c596-4224-8e76-43ff72ef1591).html. Tesis de maestría en Filosofía, Universidad de Aberystwyth, 2011.
  • Peniarth 4 (Llyfr Gwyn Rhydderch) página 30r, prosa galesa 1350-1425 . Edición diplomática del texto del Libro Blanco de Rhydderch
  • Jesús 111 (Llyfr Coch Hergest) página 161v, prosa galesa 1350-1425 . Edición diplomática del texto del Libro Rojo de Hergest.
  • Peredur vab Efrawc: textos editados y traducciones de las versiones 7 y 14 de los manuscritos Peniarth por Anthony M. Vitt
  • Traducción de Jones y Jones
  • Traducción de Lady Charlotte Guest, Celtic Literature Collective .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Peredur_hijo_de_Efraín&oldid=1166556614"