Nombres alternativos | Buñuelo chino |
---|---|
Tipo | Rosquilla |
Curso | Desayuno |
Lugar de origen | Porcelana |
Región o estado | Guangdong |
Cocina asociada | China , Vietnam , Camboya , Singapur , Malasia , Indonesia , Filipinas , Brunei , Myanmar , Tailandia , Hong Kong y Taiwán |
Temperatura de servicio | Frito |
Ingredientes principales | Masa |
yutíao | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nombre chino | |||||||||||||||||||||||
Chino tradicional | 油條 | ||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 油条 | ||||||||||||||||||||||
Significado literal | tira de aceite | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Yu Char Kway | |||||||||||||||||||||||
Chino tradicional | 油炸粿/餜/鬼 | ||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 油炸粿/馃/鬼 | ||||||||||||||||||||||
Significado literal | pastelito frito en aceite (o diablo) | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Guozi | |||||||||||||||||||||||
Chino tradicional | 餜子 | ||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 馃子 | ||||||||||||||||||||||
Significado literal | pasteles | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Nombre birmano | |||||||||||||||||||||||
birmano | အီကြာကွေး Ee Kyar Kway | ||||||||||||||||||||||
Nombre vietnamita | |||||||||||||||||||||||
vietnamita | dầu cháo quẩy / giò cháo quẩy | ||||||||||||||||||||||
Nombre tailandés | |||||||||||||||||||||||
tailandés | ปาท่องโก๋ | ||||||||||||||||||||||
RTGS | Patongko | ||||||||||||||||||||||
Nombre malayo | |||||||||||||||||||||||
malayo | cakoi چاکوي | ||||||||||||||||||||||
Nombre indonesio | |||||||||||||||||||||||
indonesio | Cakwe | ||||||||||||||||||||||
Nombre filipino | |||||||||||||||||||||||
Tagalo | bítso-bítso [1] /bicho-bicho/shakoy | ||||||||||||||||||||||
Nombre lao | |||||||||||||||||||||||
Laosiano | ເຂົ້າຫນົມຄູ່ / ຂະໜົມຄູ່ /ຈັບກ້ວຍ Khao nom khu / kha nom khu / chab kuay | ||||||||||||||||||||||
Nombre jemer | |||||||||||||||||||||||
Jemer | ឆាខ្វៃ / យ៉ាវឆាខ្វៃ Chha Khwai / Yav Chha Khwai | ||||||||||||||||||||||
Youtiao ( chino tradicional :油條; chino simplificado :油条; pinyin : Yóutiáo ), conocido en el sur de China como Yu Char Kway , es una tira larga de masa de harina de trigo frita de color marrón doradode origen chino y (con una variedad de otros nombres) también popular en otras cocinas del este y sudeste de Asia .
Tradicionalmente, los youtiao están ligeramente salados y se separan fácilmente con la mano. [2] Los youtiao normalmente se comen en el desayuno [3] como acompañamiento de gachas de arroz , leche de soja o leche de vaca mezclada con azúcar. Los youtiao también pueden conocerse como buñuelos chinos , [4] palitos de aceite chinos , [5] rosquillas chinas [palitos] y palitos de pan fritos , entre otros.
En otros países asiáticos también se les puede llamar bicho, char kway, cakwe, cakoi, kueh, kuay, shakoy o pathongko , entre otros.
En el desayuno, youtiao se puede rellenar dentro de shāobǐng (chino tradicional:燒餅; chino simplificado:烧饼; iluminado. 'pan plano asado') para hacer un sándwich conocido como shāobǐng yóutiáo (chino tradicional:燒餅油條; chino simplificado:烧饼油条). El youtiao envuelto en un rollo de fideos de arroz se conoce como zháliǎng . En Yunnan , un panqueque de harina de arroz asado generalmente envuelto alrededor de un youtiao se conoce como erkuai (chino tradicional:燒餌塊; chino simplificado:烧饵块). Otro nombre más para una variante de sándwich es jianbingguǒzi (chino tradicional:煎餅果子; chino simplificado:煎饼果子; literalmente, 'youtiao y pan frito').
El youtiao se sumerge ocasionalmente en varios líquidos, por ejemplo, la sopa xidoufen , leche de soja (dulce o salada) y salsa de soja.
Youtiao también es un ingrediente importante de la comida Cífàn tuán en la cocina de Shanghai .
Tánggāo (chino:糖糕), o "pastel de azúcar", es un alimento dulce frito similar en apariencia al youtiao pero de menor longitud.
En Tailandia, el youtiao o pathongko ( ปาท่องโก๋ ) en tailandés se toman en el desayuno con leche de soja o papilla .
En Camboya , se lo llama cha kway ( jemer : ឆាខ្វៃ ) y generalmente se lo moja en kuy teav , congee o café. Algunos inmigrantes camboyanos chinos en Australia a veces lo llaman pastel de palillos chinos debido a su parecido con un par de palillos chinos .
Aunque generalmente se lo conoce como yóutiáo en mandarín estándar, el plato también se conoce como guǒzi (餜子) en el norte de China . En las áreas de habla Min Nan , como Taiwán , se lo conoce como iû-chiā-kóe (油炸粿), [6] donde kóe (粿/餜) significa pastel o masa, de ahí "pastel/masa frita en aceite". En las áreas de habla cantonesa esto se traduce como yàuh ja gwái (油炸鬼), donde gwái significa literalmente "diablo" o "fantasma". [a]
El nombre cantonés yàuh ja gwái significa literalmente "diablo frito en aceite" y, según el folclore, [7] [¿ fuente poco confiable? ] es un acto de protesta contra el funcionario de la dinastía Song Qin Hui , quien se dice que orquestó el complot para incriminar al general Yue Fei , un ícono del patriotismo en la cultura china . Se dice que la comida, originalmente en forma de dos piezas de masa con forma humana, pero que luego evolucionó a dos piezas unidas por el medio, representa a Qin Hui y su esposa, ambos colaborando con el enemigo para provocar la desaparición del gran general. [8] [¿ fuente poco confiable? ] Por lo tanto, el youtiao se fríe y se come como si se lo hubieran hecho a la pareja traidora. De acuerdo con la leyenda, los youtiao a menudo se hacen como dos rollos de masa de un pie de largo unidos por el medio, con un rollo representando al esposo y el otro a la esposa. [9] El nombre cantonés puede derivar de que Guangzhou fue el último frente de resistencia antes del colapso de la dinastía Song.
En Indonesia, la masa frita se conoce como cakwe ( se pronuncia [tʃakwe] ). Se suele picar o cortar en rodajas finas y luego se come en el desayuno con bubur ayam (gachas de pollo) o como refrigerio con una versión local de vinagreta de chile o salsa de maní o satay.
En Java , el cakwe se suele vender como tentempié callejero en kaki lima , normalmente en los mismos puestos que venden bolang-baling o roti goreng (masa frita dulce) y untir-untir ( versión javanesa de mahua ). Este tentempié a veces se sirve con salsa dulce y salada picante (opcional). El cakwe salado, el bolang-baling dulce y el untir-untir crujiente se deben considerar como complementos entre sí en una mezcla de tentempiés.
En Laos , el youtiao se suele llamar kao nom kou o patongko ( cf. patongko tailandés ) o "chao quay", y se suele comer con café en el desayuno en lugar de una baguette ( khao jee falang ). [10] También se come como acompañamiento de "khao piek sen" (sopa de fideos con pollo) o "jok" (congee). [ cita requerida ]
En malayo se traduce como cakoi , una alteración del término minnan char kway . El nombre pathongko (ver Tailandia) es más común en los estados del norte de Kedah , Perlis y Penang , [11] kayu khamak o kuduh en Terengganu , kocok en Pahang y Perak y cakuwe en Kelantan . El cakoi se vende generalmente en los mercados callejeros de la mañana o en los mercados nocturnos de pasar malam y se come comúnmente con café o leche de soja para el desayuno o la hora del té.
El youtiao también es un desayuno popular en Myanmar (Birmania), donde se lo llama e kya kway (အီကြာကွေး [ì tʒà ku̯éː]). Por lo general, se come con frijoles amarillos al vapor (con sal y aceite) o mojados en café o té, o con leche condensada (နို့ဆီ). El e kya kway también se come con gachas de arroz o se corta en aros pequeños y se usa como condimento para mohinga . La cultura del té está muy extendida en Myanmar y casi todas las tiendas sirven e kya kway para el desayuno. [ cita requerida ]
Algunas tiendas introducen carne en el youtiao y la fríen nuevamente. Se llama e kya kway asar thoot (e kya kway relleno).
En Filipinas , se le conoce como Bicho / Bicho-Bicho ( Hokkien : 米棗Pe̍h-ōe-jī : bí-tsó) o Shakoy / Siyakoy ( Hokkien : 炸粿Pe̍h-ōe-jī : tsia̍h-kué)/ Pinisi. / lúbido-lúbrico. Suelen ser fritos, en el caso del Bicho-Bicho, o fritos y retorcidos, en el caso del Shakoy. Las versiones secas, más pequeñas y crujientes se llaman pilipit .
En Singapur , se lo conoce como yu char kway , que es la transliteración de su nombre en hokkien (minnan) (油炸粿iû-tsiā-kué ). Además de la versión simple, la versión singapurense del youtiao también viene con varios rellenos que son dulces, como pasta de frijoles rojos, o salados ( ham chim peng , 鹹煎餅), como sardinas en salsa de tomate. La versión simple a menudo se come con salsa de chile dulce o mermelada de coco y huevo llamada kaya , o se sirve con bak kut teh (肉骨茶), gachas o congee de arroz , cortado en rodajas finas para mojar en el caldo o congee y comer. [12]
En Taiwán , el youtiao se conoce a menudo por su nombre en hokkien (油炸粿iû-tsiā-kué ) y es un desayuno popular en todo Taiwán. El youtiao suele colocarse en sándwiches en shaobings o cortarse en secciones y envolverse en bolas de arroz , o comerse con leche de almendras , leche de soja y douhua para el desayuno. También es un ingrediente esencial para el congee al estilo de Tainan y la leche de soja salada, y también es un ingrediente indispensable para la sopa de carne de res de Tainan y como acompañamiento para la olla caliente picante al estilo taiwanés . [13]
En Tailandia , el youtiao generalmente se llama pathongko ( en tailandés : ปาท่องโก๋ , pronunciado [paːtʰɔ̂ŋkǒː] ) debido a una confusión con un tipo diferente de postre. Pathongko es un préstamo lingüístico adaptado del teochew Minnan beh teung guai (白糖粿; mandarín: bái tángguǒ ) o del cantonés baahktònggòu (白糖糕; mandarín: bái tánggāo). Sin embargo, ambos posibles nombres originales se referían a un postre diferente, el bizcocho de azúcar blanco . Anteriormente, los vendedores ambulantes lo vendían junto con el youtiao y normalmente caminaban y gritaban ambos nombres en voz alta. Sin embargo, los clientes tailandeses a menudo pensaban erróneamente que el youtiao más popular era " pathongko ". Finalmente, el auténtico pathongko desapareció del mercado debido a su impopularidad. La desaparición del auténtico " pathongko " hizo que el youtiao se etiquetara con el nombre del primero, mientras que el nombre real del segundo es generalmente desconocido entre los tailandeses. El bizcocho de azúcar blanco original todavía se puede encontrar fácilmente en la provincia de Trang, en el sur de Tailandia, con su nombre original, mientras que algunos sureños todavía llaman al youtiao " chakoi " o " chiakoi ".
En Tailandia, el pathongko también se moja en leche condensada o, en el sur, se come con kaya . En algunas provincias, como Chanthaburi y Kanchanaburi , los pathongkos se comen con salsa agridulce, considerada una delicia local. [14] [15]
En la cocina vietnamita , se le conoce con un nombre que es una pronunciación similar a la cantonesa, como dầu cháo quẩy , giò cháo quẩy o simplemente quẩy . 油 ("dầu/giò"), 鬼 ("quỷ/quẩy") proviene de la pronunciación cantonesa aproximada. En Vietnam, el giò cháo quẩy se come normalmente con sopa de arroz o phở en Hanoi y, a veces, con fideos wonton ( mì hoành thánh o mì vằn thắn ). En el sur de Vietnam, el quẩy a menudo se disfruta con bánh canh cua o se moja en leche de soja caliente como desayuno rápido.
{{cite web}}
: CS1 maint: nombres numéricos: lista de autores ( enlace )