El texto original fue escrito en idioma hebreo . Este capítulo está dividido en 23 versículos en las Biblias en español, pero en la Biblia hebrea se cuentan hasta 25 versículos utilizando una numeración diferente (ver a continuación).
Numeración de versos
Hay algunas diferencias en la numeración de los versículos de este capítulo en las Biblias en inglés y en los textos hebreos: [6]
Inglés
hebreo
1:10-2:1
2:1-3
2:2-23
2:4-25
Este artículo generalmente sigue la numeración común en las versiones de la Biblia cristiana en inglés, con notas sobre la numeración en las versiones de la Biblia hebrea.
Testimonios textuales
Algunos manuscritos tempranos que contienen el texto de este capítulo en hebreo son de la tradición del Texto Masorético , que incluye el Códice Cairensis (895), el Códice de los Profetas de Petersburgo (916), el Códice de Alepo (siglo X), el Códice Leningradensis (1008). [7] Fragmentos que contienen partes de este capítulo en hebreo fueron encontrados entre los Rollos del Mar Muerto , incluyendo 4Q78 (4QXII c ; 75–50 a.C.) con los versículos existentes 11–13 (versículos 13–15 en la Biblia hebrea); [8] [9] [10] [11] 4Q79 (4QXII d ; 75–50 a.C.) con los versículos existentes 1–3 (versículos 3–5 en la Biblia hebrea); [9] [12] [13] [14] 4Q82 (4QXII g ; 25 a. C.) con los versículos existentes 2-3, 12-17, 20-23 (versículos 1-2, 4-5, 14-19, 22-25 en la Biblia hebrea); [9] [13] [15] [16] y 4Q166 (4QpHos a ; Comentario de Oseas; Pesher Hoshe'a; finales del siglo I a. C.) con los versículos existentes 8-14. [17] [18] [19] [20]
También existe una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta , realizada en los últimos siglos a. C. Entre los manuscritos antiguos existentes de la versión de la Septuaginta se encuentran el Códice Vaticano ( B ; B ; siglo IV), el Códice Alejandrino ( A ; A ; siglo V) y el Códice Marchaliano ( Q ; Q ; siglo VI). [21] [a]
Oráculo de salvación: La reversión del juicio (1:10-2:1)
Estos tres versículos invierten los significados negativos de los nombres de los niños y los aplican a la nación de Israel. [23] El Texto Masorético numera los versículos como 2:1-3. [24]
Verso 1
Decid a vuestros hermanos: Ammi;
y a tus hermanas, Ruhama. [25]
En los dos últimos versículos del capítulo anterior, el profeta habla de la misericordia de Dios hacia Judá e Israel, hacia ese remanente de la descendencia de Abraham que regresó del cautiverio, y hacia los gentiles convertidos; ahora en este versículo los llama a reconocer la misericordia y a animarse unos a otros a compartir el amor y la estima mutuos. [3]
Acusación contra Israel, la esposa infiel (2:2-15)
Los versículos están numerados en el Texto Masorético como 2:4-17. [26] La relación entre Yahvé e Israel se describe como una de marido y mujer. Israel ha sido infiel a su marido y se ha prostituido tras sus amantes, los ídolos/Baales, de quienes espera obtener 'grano, vino, aceite y otros productos', sin darse cuenta de que en realidad esos vienen de Yahvé (versículos 5, 8). Por lo tanto, Yahvé la desnudará (versículos 3, 9-10), bloqueará su camino para encontrar a sus amantes (versículos 6-7), retirará el grano, el vino, etc. (v. 9), y permitirá que cesen sus festividades religiosas (versículos 11, 13). Israel entonces regresará a Yahvé, por lo que Yahvé la traerá al desierto, respondiéndole allí, como durante el Éxodo , y la traerá de nuevo a Canaán (versículos 14-15). [26]
El nuevo matrimonio de Yahvé con Israel y la restauración del bienestar (2:16-23)
El Texto Masorético numera estos versículos como 2:18-25. [26] La nota dominante de esta parte es la esperanza de que Yahvé e Israel volverán a tener un vínculo matrimonial y todo estará bien. [26]
Versículos 19-20
“ 19 Te desposaré conmigo para siempre;
Sí, te desposaré conmigo.
En justicia y rectitud,
En bondad amorosa y misericordia;
20 Te desposaré conmigo en fidelidad,
Y conoceréis al Señor." [27]
"Te desposaré conmigo": de dos palabras en hebreo : וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ , wə-'ê-raś-tîḵ , "y yo te desposaré" ("tú" está en la forma de segunda persona del singular femenino) y לִ֖י , lî , "a mí". [28] "Desposar" o "tomar como esposa" aquí es un verbo que se refiere al 'acuerdo legalmente vinculante que precedió a la boda', [26] repetido tres veces en los versículos 19-20 para implicar 'el intenso amor de Dios por Su pueblo' de que este 'pacto matrimonial' es como si se renovara desde el principio, pero sobre una base diferente ("para siempre") 'por la gracia de Dios escribiendo la ley en sus corazones por el Espíritu del Mesías (Jeremías 31:31-37)'. [3] También puede denotar 'las tres Personas del Dios Trino, comprometiéndose respectivamente a cumplir el compromiso'. [3]
“Para siempre”: aquí en el sentido de que “ninguna diferencia destruirá la armonía mutua entre Jehová y su pueblo” (cf. Jeremías 31:35–37; Isaías 54:8–10 ) . [29]
Verso 23
"Entonces la sembraré para mí en la tierra,
Y tendré misericordia de aquella que no alcanzó misericordia;
Entonces diré a los que no eran mi pueblo:
'¡Vosotros sois mi pueblo!'
Y dirán: «¡Tú eres mi Dios!» [30]
"Yo la sembraré": se refiere al significado de Jezreel (Oseas 2:22). [3] La descripción que hace el profeta de una prosperidad incluye comida en abundancia, refrigerio limitado por la moderación y lujos sin límites. [31] Hay una inversión completa de las circunstancias dolorosas en las que el pecado había hundido a Israel, de modo que la dispersión de Dios se ha convertido ahora en siembra de Dios. [31] Aben Ezra observa que "yo la sembré para que se multipliquen y sean fructíferos como la semilla de la tierra". [31] El que no tuvo compasión ha hallado misericordia; el rechazado es recibido con regocijo. [31]
"Sobre la que no había alcanzado misericordia ": o "sobre Lo-Ruhama ", o el pueblo de Israel, representado por ella ( Oseas 1:6 ), y también los gentiles (cf. Romanos 9:24). [32] Se cumplieron en parte en su tiempo, por la conversión de algunos de los judíos y por el llamamiento de los gentiles; pero tendrán un cumplimiento mayor en el último día, cuando todo Israel obtenga misericordia y sea salvo; véase Romanos 11:26 y son aplicables al pueblo de Dios que es llamado por gracia en todo tiempo. [32]
"A los que no eran mi pueblo ": o "a Lo-Ammi ", el pueblo de Israel, significado por el hijo del profeta de ese nombre ( Oseas 1:9 ), ya no debería llamarse así, sino Ammi , "mi pueblo" (Oseas 2:1). [32]
“Dirán: Tú eres mi Dios” o “dirán: Elohai” (= “mi Dios”), resumiendo toda la relación entre la criatura y el Creador. [33] Cuando Dios los llamó su pueblo por su gracia, entonces el profeta les dice que debían obedecer su llamado y entregarse a Él para tener una relación exclusiva con Dios solamente. [33]
^ 4Q78 en la Biblioteca Digital de los Rollos del Mar Muerto de Leon Levy
^ Ulrich 2010, pág. 590.
^ desde Fitzmyer 2008, pág. 39.
^ 4Q79 en la Biblioteca Digital de los Rollos del Mar Muerto de Leon Levy
^ Ulrich 2010, págs. 590–591.
^ 4Q82 en la Biblioteca Digital de los Rollos del Mar Muerto de Leon Levy
^ Comentario de Oseas. Pesher Hoshe'a. Exposición de los Rollos del Mar Muerto
^ Rollos del Mar Muerto/4T166
^ Fitzmyer 2008, pág. 49.
^ 4Q166 en la Biblioteca Digital de los Rollos del Mar Muerto de Leon Levy
^ Würthwein 1995, págs. 73-74.
^ Shepherd, Michael (2018). Un comentario sobre el Libro de los Doce: Los profetas menores. Biblioteca exegética Kregel. Kregel Academic. pág. 13. ISBN978-0825444593.
^ abcd Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (Editores). The Pulpit Commentary . 23 volúmenes. Primera publicación: 1890.
^ abc John Gill . Exposición de toda la Biblia de John Gill. Exposición del Antiguo y Nuevo Testamento. Publicada entre 1746 y 1763. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que se encuentra en el dominio público .
^ ab Barnes, Albert . Notas sobre el Antiguo Testamento. Londres, Blackie & Son, 1884. Reimpresión, Grand Rapids: Baker Books, 1998.
Fuentes
Collins, John J. (2014). Introducción a las Escrituras hebreas. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Day, John (2007). "27. Oseas". En Barton, John ; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición en rústica). Oxford University Press. págs. 571–578. ISBN978-0199277186. Recuperado el 6 de febrero de 2019 .
Fitzmyer, Joseph A. (2008). Una guía de los Rollos del Mar Muerto y literatura relacionada. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Hayes, Christine (2015). Introducción a la Biblia. Yale University Press. ISBN978-0300188271.
Ulrich, Eugene , ed. (2010). Los rollos bíblicos de Qumrán: transcripciones y variantes textuales. Brill.
Würthwein, Ernst (1995). El texto del Antiguo Testamento. Traducido por Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Recuperado el 26 de enero de 2019 .
Enlaces externos
judío
Oseas 2 en hebreo con paralelo en inglés
Oseas 2 en hebreo con el comentario de Rashi
cristiano
Oseas 2 Traducción al español con la Vulgata latina paralela Archivado el 3 de julio de 2016 en Wayback Machine