Nelly Sachs

Poeta y dramaturgo judío sueco-alemán, sobreviviente del Holocausto y premio Nobel

Nelly Sachs
Nelly Sachs, 1966
Nelly Sachs, 1966
NacidoLeonie Sachs 10 de diciembre de 1891 Berlín- Schöneberg , Imperio Alemán
( 10 de diciembre de 1891 )
Fallecido12 de mayo de 1970 (12 de mayo de 1970)(78 años)
Estocolmo , Suecia
OcupaciónPoeta, dramaturgo
NacionalidadAlemán, sueco
Premios notablesPremio Nobel de Literatura
(1966)
Droste-Preis
(1960)
Firma
Nelly Sachs, 1910

Nelly Sachs ( pronunciación alemana: [ˈnɛliː zaks] ; 10 de diciembre de 1891 - 12 de mayo de 1970) fue un poeta y dramaturgo alemán-sueco. Sus experiencias derivadas del ascenso de losnazisende la Segunda Guerra Mundialla transformaron en una conmovedora portavoz del dolor y los anhelos de sus compañeros judíos. Su obra más conocida es Eli: Ein Mysterienspiel vom Leiden Israels (1950); otras obras incluyen los poemas "Zeichen im Sand" (1962), "Verzauberung" (1970) y las colecciones de poesía In den Wohnungen des Todes (1947), Flucht und Verwandlung (1959), Fahrt ins Staublose (1961) y Suche nach Lebenden (1971). Fue galardonada con elPremio Nobel de Literatura en 1966.

Vida y carrera

Leonie Sachs nació en Berlín- Schöneberg , Alemania, en 1891 en una familia judía. Sus padres eran los ricos fabricantes de caucho natural y gutapercha Georg William Sachs (1858-1930) y su esposa Margarete, de soltera Karger (1871-1950). [1] Fue educada en casa debido a su frágil salud. Mostró tempranos signos de talento como bailarina, pero sus padres protectores no la alentaron a seguir una profesión. Creció como una joven muy protegida e introvertida y nunca se casó. Mantuvo una extensa correspondencia con sus amigas Selma Lagerlöf [2] y Hilde Domin . A medida que los nazis tomaron el poder, se aterrorizó cada vez más, y en un momento perdió la capacidad de hablar, como recordaría en verso: "Cuando llegó el gran terror/ me quedé muda". Sachs huyó con su anciana madre a Suecia en 1940. Fue su amistad con Lagerlöf lo que les salvó la vida: [2] poco antes de su propia muerte, Lagerlöf intervino ante la familia real sueca para asegurar su liberación de Alemania. Sachs y su madre escaparon en el último vuelo de la Alemania nazi a Suecia, una semana antes de que Sachs tuviera previsto presentarse en un campo de concentración . Se establecieron en Suecia y Sachs se convirtió en ciudadana sueca en 1952.

Sachs vivió en un pequeño apartamento de dos habitaciones en Estocolmo, donde cuidó sola de su madre durante muchos años y se mantuvo con traducciones entre el sueco y el alemán. [2] Después de la muerte de su madre, Sachs sufrió varias crisis psicóticas, [ cita requerida ] caracterizadas por alucinaciones , paranoia y delirios de persecución por parte de los nazis, y pasó varios años en una institución mental . Continuó escribiendo mientras estaba hospitalizada y finalmente se recuperó lo suficiente como para vivir por su cuenta, aunque su salud mental siguió siendo frágil. Su peor crisis fue ostensiblemente precipitada por escuchar alemán hablado durante un viaje a Suiza para aceptar un premio literario. Pero mantuvo una actitud indulgente hacia los alemanes más jóvenes y se carteó con muchos escritores de habla alemana del período de posguerra, incluidos Hans Magnus Enzensberger e Ingeborg Bachmann .

Paul Celan y la poesía lírica

En el contexto de la Shoah , su profunda amistad con el poeta "hermano" Paul Celan se destaca hoy en día. Su vínculo fue descrito en uno de los poemas más famosos de Celan, " Zürich, Zum Storchen " ("Zúrich, la posada de la cigüeña"). [3] Sachs y Celan compartieron el Holocausto y el destino de los judíos a lo largo de la historia, su interés en las creencias y prácticas judías y cristianas y sus modelos literarios; su imaginería era a menudo notablemente similar, aunque se desarrolló de forma independiente. Su amistad fue de apoyo durante los conflictos profesionales. Celan también sufrió luchas artísticas internas ( las acusaciones de plagio de Claire Goll ) durante un período de frustración con la recepción de su trabajo. Cuando Sachs conoció a Celan, se vio envuelta en una larga disputa con el compositor judío-finlandés Moses Pergament sobre su adaptación de su obra Eli: Ein Mysterienspiel vom Leiden Israels . En Celan encontró a alguien que comprendía su ansiedad y sus dificultades como artista.

La poesía de Sachs es intensamente lírica y refleja cierta influencia del Romanticismo alemán , especialmente en sus primeros trabajos. La poesía que escribió cuando era joven en Berlín está más inspirada por el cristianismo que por el judaísmo y hace uso de imágenes y temas románticos tradicionales. Gran parte de ella trata sobre una infeliz relación amorosa que Sachs sufrió en su adolescencia con un hombre no judío que finalmente sería asesinado en un campo de concentración. Después de que Sachs se enteró de la muerte de su único interés amoroso, vinculó su destino con el de su pueblo y escribió muchas letras de amor que terminaban no solo con la muerte del amado, sino con la catástrofe del Holocausto. La propia Sachs ya no llora como una amante abandonada, sino como una personificación del pueblo judío en su conflictiva relación con la historia y Dios. Su fusión de dolor con elementos sutilmente románticos está en consonancia con la imaginería de la cábala , donde la Shekhinah representa la presencia de Dios en la tierra y llora la separación de Dios de su pueblo en su sufrimiento. De este modo, el romanticismo de Sachs le permitió evolucionar conscientemente de escritora alemana a judía, con el correspondiente cambio en su lenguaje: todavía florido y convencional en algunos de sus primeros poemas sobre el Holocausto, se vuelve cada vez más comprimido y surrealista, volviendo a una serie de las mismas imágenes y tropos (polvo, estrellas, aliento, piedras y joyas, sangre, bailarines, peces sufriendo fuera del agua, locura y amor siempre frustrado) de maneras que a veces son comprensibles solo para sus lectores, pero siempre conmovedoras y perturbadoras. Aunque Sachs no se parece a muchos autores, parece haber sido influenciada por Gertrud Kolmar y Else Lasker-Schüler , además de Celan.

En 1961, Sachs ganó el primer Premio Nelly Sachs , un galardón literario que otorga cada dos años la ciudad alemana de Dortmund y que lleva su nombre. La ciudad encargó a Walter Steffens que compusiera la ópera Eli , basada en su misterio, que se estrenó en la nueva ópera en 1967. Cuando, junto con Shmuel Yosef Agnon , recibió el Premio Nobel de Literatura en 1966 , observó que Agnon representaba a Israel, mientras que "yo represento la tragedia del pueblo judío". [2] Leyó su poema "In der Flucht" en la ceremonia. [4]

Sachs murió de cáncer colorrectal en 1970. Fue enterrada en la Norra Begravningsplatsen de Estocolmo. Sus posesiones fueron donadas a la Biblioteca Nacional de Suecia . [5]

Una placa conmemorativa de Berlín en el sitio de la antigua casa de Sachs en Lessingstraße, Hansaviertel , Berlín.

Una placa conmemorativa recuerda su lugar de nacimiento, Maaßenstraße 12, en Schöneberg , Berlín, donde también hay un parque que lleva su nombre en Dennewitzstraße. Un parque en la isla de Kungsholmen en Estocolmo también lleva su nombre.

Bibliografía parcial

Poesía

  • In den Wohnungen des Todes [En las casas de la muerte], 1947. [6] [7]
  • Eclipse de estrellas, 1949. [6]
  • Und niemand weiss weiter [Y nadie sabe adónde ir], 1957. [6]
  • Flucht und Verwandlung [Vuelo y metamorfosis], 1959. [6]
  • Fahrt ins Staublose: Die Gedichte der Nelly Sachs 1 [Viaje al reino sin polvo: La poesía de Nelly Sachs, 1], 1961. [8] : 1089–1091 
  • Zeichen im Sand [Signos en la arena], 1962 [6] [7]
  • Suche nach Lebenden: Die Gedichte der Nelly Sachs 2 [Búsqueda de los vivos: La poesía de Nelly Sachs, 2], 1971. [8] : 1089–1091 

Historias

  • Legenden und Erzählungen [Leyendas y cuentos], 1921. [7] [8] : 1089–1091 

Drama

  • Eli: Ein Mysterienspiel vom Leiden Israels [Eli: Una obra de misterio sobre el sufrimiento de Israel], 1950[6]

Letras

  • Briefe der Nelly Sachs [Cartas de Nelly Sachs] ed. Ruth Dinesen y Helmut Müssener, 1984. [8] : 1089–1091 
  • Paul Celan, Nelly Sachs: Correspondence , traducción de Christopher Clark, edición de Barbara Wiedemann, 1995. [9]

Traducciones

  • Oh, las chimeneas: poemas selectos, incluida la obra en verso, Eli , trad. Michael Hamburger et al., 1967. [8] : 1089–1091 
  • El buscador y otros poemas . Trad. Ruth Mead, Matthew Mead y Michael Hamburger, 1970. [8] : 1089–1091 
  • Poesía alemana contemporánea , selecciones, ed. y traducción: Gertrude C. Schwebell, 1964. [8] : 1089–1091 
  • Poemas completos I, 1944-1949, 2007.
  • Enigmas resplandecientes , trad. Michael Hamburger, 2013.
  • Vuelo y metamorfosis , trad. de Joshua Weiner con Linda B. Parshall, 2022. [10]

Sachs es una publicación de Suhrkamp Verlag . [11]

Véase también

Notas

  1. ^ Nelly Sachs en Nobelprize.org
  2. ^ abcd «Nelly Sachs». www.nobel-winners.com . Archivado desde el original el 1 de febrero de 2023. Consultado el 10 de diciembre de 2018 .
  3. ^ Extracto de Poemas y prosas selectos de Paul Celan, traducido por John Felstiner. WW Norton . En The New York Times
  4. ^ "Nelly Sachs – Discurso en el banquete" . Consultado el 23 de mayo de 2020 .
  5. ^ "Biblioteca Kungliga". www.kb.se.
  6. ^ abcdef «El Premio Nobel de Literatura 1966». NobelPrize.org . Consultado el 17 de febrero de 2022 .
  7. ^ abc "Nelly Leonie Sachs". Archivo de Mujeres Judías . Consultado el 17 de febrero de 2022 .
  8. ^ abcdefg Wilson, Katharina M. (1991). Una enciclopedia de escritoras continentales . Nueva York y Londres: Garland Publishing, Inc.
  9. ^ "El Premio Nobel de Literatura 1966". NobelPrize.org . Consultado el 17 de febrero de 2022 .
  10. ^ "Vuelo y metamorfosis". Macmillan . Consultado el 17 de febrero de 2022 .
  11. ^ "Nelly Sachs - Suhrkamp Insel Autoren" . Consultado el 23 de mayo de 2020 .

Referencias

  • www.nobel-winners.com – Nelly Sachs. Este artículo incluye parte del texto de esa página, en su versión del 13 de diciembre de 2006, que se encuentra bajo la Licencia de Documentación Libre de GNU.

Lectura adicional

En Inglés

En alemán

  • Ruth Dinesen (2005), "Sachs, Nelly", Neue Deutsche Biographie (en alemán), vol. 22, Berlín: Duncker & Humblot, págs. 336–337
  • Walter A. Berendsohn : Nelly Sachs: Einführung in das Werk der Dichterin jüdischen Schicksals. Ágora, Darmstadt 1974, ISBN 978-3-87008-046-4 . 
  • Gudrun Dähnert: " Wie Nelly Sachs 1940 aus Deutschland entkam. Mit einem Brief an Ruth Mövius. " en: Sinn und Form, febrero de 2009, págs.
  • Ruth Dinesen: Nelly Sachs. Una biografía. Suhrkamp, ​​Fráncfort 1992, ISBN 978-3-518-40426-3 
  • Gabriele Fritsch-Vivié : Nelly Sachs. Monografía. Rowohlt, Reinbek, 3.ª edición, 2001, ISBN 978-3-499-50496-9 . 
  • Petra Oelker  [Delaware] : " Und doch, am Ende steht wieder das Licht, wenn auch noch so fern ". En: Charlotte Kerner : Nicht nur Madame Curie. Frauen, die den Nobelpreis bekamen. Beltz, Weinheim 1999, ISBN 978-3-407-80862-2 . 
  • Gerald Sommerer: Aber dies ist nichts für Deutschland, das weiß und fühle ich. Nelly Sachs – Untersuchungen zu ihrem szenischen Werk. Königshausen & Neumann, Würzburg 2008, ISBN 978-3-8260-3860-0 . 
  • Wikiquote  en alemán tiene citas relacionadas con: Nelly Sachs
  • Guía de los documentos de Nelly Sachs
  • Yucca roja – Poesía alemana traducida (traducción de Eric Plattner)
  • Colección Nelly Sachs, AR 3991 Colección de archivo del Instituto Leo Baeck, Nueva York
  • Nelly Sachs en Find a Grave
  • Mapa que muestra la ubicación de Maaßenstraße y Nelly-Sachs-Park en Berlín-Schöneberg.
  • Una selección de obras de Sachs de la base de datos Sophie
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Nelly_Sachs&oldid=1252490683"