Es posible que la introducción de este artículo sea demasiado breve para resumir adecuadamente los puntos clave . ( Agosto de 2023 ) |
Metonimia ( / m ɪ ˈ t ɒ n ɪ m i , m ɛ -/ ) [1] [2] [3] es una figura retórica en la que se hace referencia a un concepto por el nombre de algo estrechamente asociado con esa cosa o concepto. [4]
Las palabras metonimia y metonimia provienen del griego antiguo μετωνυμία ( metōnumía ) 'un cambio de nombre'; de μετά ( metá ) 'después, post, más allá' y -ωνυμία ( -ōnumía ) , sufijo que nombra figuras retóricas, de ὄνυμα ( ónuma ) o ὄνομα ( ónoma ) 'nombre'. [5]
La metonimia y las figuras retóricas relacionadas son comunes en el habla y la escritura cotidianas. La sinécdoque y la metalepsis se consideran tipos específicos de metonimia. La polisemia , la capacidad de una palabra o frase de tener múltiples significados, a veces resulta de relaciones de metonimia. Tanto la metonimia como la metáfora implican la sustitución de un término por otro. [6] En la metáfora, esta sustitución se basa en alguna analogía específica entre dos cosas, mientras que en la metonimia la sustitución se basa en alguna asociación o contigüidad entendida . [7] [8]
El teórico literario estadounidense Kenneth Burke considera la metonimia como uno de los cuatro " tropos maestros ": metáfora , metonimia, sinécdoque e ironía . Los analiza de maneras particulares en su libro A Grammar of Motives . Mientras que Roman Jakobson sostuvo que la dicotomía fundamental en el tropo era entre metáfora y metonimia, Burke sostiene que la dicotomía fundamental es entre ironía y sinécdoque, que también describe como la dicotomía entre dialéctica y representación, o nuevamente entre reducción y perspectiva. [9]
Además de su uso en el lenguaje cotidiano, la metonimia es una figura retórica presente en algunos poemas y en gran parte de la retórica . Los estudiosos griegos y latinos de la retórica hicieron importantes contribuciones al estudio de la metonimia.
La metonimia adopta muchas formas diferentes.
La sinécdoque utiliza una parte para referirse al todo, o el todo para referirse a la parte. [10] [11] [12]
La metalepsis utiliza una palabra o frase conocida en un contexto nuevo. [13] Por ejemplo, "pie de plomo" puede describir a un conductor rápido; el plomo es proverbialmente pesado, y un pie que ejerce más presión sobre el acelerador hace que un vehículo vaya más rápido (en este contexto, excesivamente). [14] La figura retórica es una "metonimia de una metonimia". [13]
Muchos casos de polisemia tienen su origen en metonimias: por ejemplo, "pollo" significa tanto la carne como el animal; "corona" significa tanto el objeto como la institución. [15] [16]
La metonimia funciona por la contigüidad (asociación) entre dos conceptos, mientras que el término "metáfora" se basa en su similitud análoga. Cuando la gente utiliza la metonimia, normalmente no desea transferir cualidades de un referente a otro como lo hace con la metáfora. [17] No hay nada de prensa en los reporteros ni de corona en un monarca, pero "la prensa" y "la corona" son dos metonimias comunes.
Algunos usos del lenguaje figurativo pueden entenderse como metonimia y metáfora; por ejemplo, la relación entre "una corona" y un "rey" podría interpretarse metafóricamente (es decir, el rey, como su corona de oro, podría ser aparentemente rígido pero en última instancia maleable, sobre ornamentado y consistentemente inmóvil). En la frase "tierras pertenecientes a la corona", la palabra "corona" es una metonimia . La razón es que los monarcas en general usan una corona, físicamente. En otras palabras, hay un vínculo preexistente entre "corona" y "monarquía". Por otro lado, cuando Ghil'ad Zuckermann argumenta que el idioma israelí es una "cruz de fénix con algunas características de urraca", está usando metáforas . [18] : 4 No hay un vínculo físico entre un idioma y un pájaro. La razón por la que se utilizan las metáforas "fénix" y "cuco" es que, por un lado, el "israelí" híbrido se basa en el hebreo , que, como un fénix, renace de las cenizas; y por otro lado, el "israelí" híbrido se basa en el yiddish , que, como un cuco, pone su huevo en el nido de otro pájaro, engañándolo para que crea que es su propio huevo. Además, se emplea la metáfora "urraca" porque, según Zuckermann, el "israelí" híbrido muestra las características de una urraca, "robando" de idiomas como el árabe y el inglés . [18] : 4–6
Dos ejemplos que utilizan el término "pescar" ayudan a aclarar la distinción. [19] La frase "pescar perlas" utiliza la metonimia, extrayendo de "pescar" la idea de sacar cosas del océano. Lo que se traslada de "pescar peces" a "pescar perlas" es el dominio de la metonimia. En cambio, la frase metafórica "pescar información" transfiere el concepto de pesca a un nuevo dominio. Si alguien está "pescando" información, no imaginamos que la persona esté cerca del océano; más bien, transponemos elementos de la acción de pescar (esperar, tener la esperanza de atrapar algo que no se puede ver, sondear y, lo más importante, intentar) a un nuevo dominio (una conversación). Así, las metáforas funcionan presentando un conjunto objetivo de significados y utilizándolos para sugerir una similitud entre elementos, acciones o eventos en dos dominios, mientras que la metonimia evoca o hace referencia a un dominio específico (aquí, sacar elementos del mar).
A veces, la metáfora y la metonimia pueden estar presentes en la misma figura retórica, o se podría interpretar una frase metafórica o metonímicamente. Por ejemplo, la frase " préstame tu oído " podría analizarse de varias maneras. Se podrían imaginar las siguientes interpretaciones:
Es difícil decir cuál de los análisis anteriores representa más fielmente la forma en que un oyente interpreta la expresión, y es posible que distintos oyentes analicen la frase de distintas maneras, o incluso de distintas maneras en distintos momentos. En cualquier caso, los tres análisis arrojan la misma interpretación. Por lo tanto, la metáfora y la metonimia, aunque diferentes en su mecanismo, funcionan juntas a la perfección. [20]
A continuación se presentan algunos tipos generales de relaciones en las que se utiliza con frecuencia la metonimia:
Un lugar se usa a menudo como metonimia para un gobierno u otras instituciones oficiales, por ejemplo, Bruselas para las instituciones de la Unión Europea , La Haya para la Corte Internacional de Justicia o la Corte Penal Internacional , Nairobi para el gobierno de Kenia , el Kremlin para la presidencia rusa, Chausseestraße y Pullach para el Servicio Federal de Inteligencia alemán , Número 10 , Downing Street o Whitehall para el primer ministro del Reino Unido y la función pública del Reino Unido , la Casa Blanca y el Capitolio para las ramas ejecutiva y legislativa, respectivamente, del gobierno federal de los Estados Unidos, Foggy Bottom para el Departamento de Estado de EE. UU . , Langley para la Agencia Central de Inteligencia , Quantico para la academia y el laboratorio forense del Buró Federal de Investigaciones o la base del Cuerpo de Marines del mismo nombre , Malacañang para el Presidente de Filipinas , sus asesores y la Oficina del Presidente , "La Moncloa" para el Primer Ministro de España , y Vaticano para el Papa , la Santa Sede y la Curia Romana . Otros nombres de direcciones o lugares pueden convertirse en nombres abreviados convenientes en la diplomacia internacional , permitiendo a los comentaristas y personas con información privilegiada referirse de manera impersonal y sucinta a ministerios de asuntos exteriores con nombres impresionantes e imponentes como (por ejemplo) el Quai d'Orsay , la Wilhelmstrasse , el Kremlin y la Porte .
Un lugar (o lugares) pueden representar una industria entera. Por ejemplo: Wall Street , usado metonímicamente, puede representar a todo el sector bancario corporativo y financiero de los EE. UU .; [25] K Street para la industria del lobby de Washington, DC o el lobby en los Estados Unidos en general; [26] Hollywood para la industria cinematográfica de los EE. UU. y la gente asociada con ella; Broadway para la industria teatral comercial estadounidense ; Madison Avenue para la industria publicitaria estadounidense; y Silicon Valley para la industria tecnológica estadounidense. High Street (de las cuales hay más de 5000 en Gran Bretaña) es un término que se usa comúnmente para referirse a todo el sector minorista británico. [27] Los sustantivos y frases comunes también pueden ser metonímicos: " red tape " puede representar burocracia , ya sea que esa burocracia use o no burocracia real para vincular documentos. En los reinos de la Commonwealth , The Crown es una metonimia para el estado en todos sus aspectos. [28]
En el uso israelí reciente, el término "Balfour" pasó a referirse a la residencia del Primer Ministro israelí , ubicada en la calle Balfour en Jerusalén, a todas las calles a su alrededor donde frecuentemente tienen lugar manifestaciones, y también al Primer Ministro y su familia que viven en la residencia. [29]
Esta sección se basa en gran parte o en su totalidad en una sola fuente . ( diciembre de 2013 ) |
La cultura occidental estudió el lenguaje poético y lo consideró retórica . A. Al-Sharafi apoya este concepto en su libro Metonimia textual : "La erudición retórica griega en un momento se convirtió en erudición completamente poética". [30] Los filósofos y retóricos pensaban que las metáforas eran el lenguaje figurativo primario utilizado en la retórica. Las metáforas servían como un mejor medio para atraer la atención de la audiencia porque la audiencia tenía que leer entre líneas para comprender lo que el orador estaba tratando de decir. Otros no pensaban que la metonimia fuera un buen método retórico porque la metonimia no involucraba simbolismo. Al-Sharafi explica: "Es por eso que socavaron el discurso práctico y puramente referencial porque se lo veía como banal y sin contener nada nuevo, extraño o impactante". [30]
Los eruditos griegos contribuyeron a la definición de la metonimia. Por ejemplo, Isócrates trabajó para definir la diferencia entre el lenguaje poético y el lenguaje no poético al decir que “los escritores de prosa están en desventaja en este sentido porque su discurso tiene que ajustarse a las formas y términos utilizados por los ciudadanos y a aquellos argumentos que son precisos y relevantes para el tema”. En otras palabras, Isócrates propone aquí que la metáfora es una característica distintiva del lenguaje poético porque transmite la experiencia del mundo de una manera nueva y proporciona una especie de desfamiliarización en la forma en que los ciudadanos perciben el mundo. [30] Demócrito describió la metonimia diciendo: “Metonimia, es decir, el hecho de que las palabras y el significado cambian”. [30] Aristóteles discutió diferentes definiciones de metáfora, considerando un tipo como lo que conocemos como metonimia hoy.
Los estudiosos del latín también tuvieron influencia en la metonimia. El tratado Rhetorica ad Herennium afirma que la metonimia es "la figura que extrae de un objeto estrechamente relacionado o asociado una expresión que sugiere el objeto al que se refiere, pero no se le llama por su propio nombre". [30] El autor nos describe el proceso de la metonimia diciendo que primero averiguamos qué significa una palabra. Luego averiguamos la relación de esa palabra con otras palabras. Entendemos y luego llamamos a la palabra por un nombre con el que está asociada. "Percibida como tal, la metonimia será una figura retórica en la que hay un proceso de abstracción de una relación de proximidad entre dos palabras hasta el punto de que una se usará en lugar de otra". [30] Cicerón veía la metonimia como un método retórico más elegante y lo describió como basado en palabras, pero motivado por el estilo. [ cita requerida ]
La metonimia adquirió importancia en el estructuralismo francés gracias a la obra de Roman Jakobson . En su ensayo de 1956 "Los polos metafórico y metonímico", Jakobson relaciona la metonimia con la práctica lingüística de la combinación [sintagmática] y con la práctica literaria del realismo . Explica:
La primacía del proceso metafórico en las escuelas literarias del Romanticismo y del simbolismo ha sido reconocida en repetidas ocasiones, pero todavía no se comprende suficientemente que es el predominio de la metonimia lo que subyace y, de hecho, predetermina la llamada tendencia "realista", que pertenece a una etapa intermedia entre la decadencia del Romanticismo y el auge del simbolismo y se opone a ambos. Siguiendo el camino de las relaciones contiguas, el autor realista digrede metonímicamente de la trama a la atmósfera y de los personajes a la ambientación en el espacio y el tiempo. Le gustan los detalles sinécdoques. En la escena del suicidio de Ana Karenina , la atención artística de Tolstoi se centra en el bolso de la heroína; y en Guerra y paz las sinécdoques "pelo en el labio superior" u "hombros desnudos" son utilizadas por el mismo escritor para representar a los personajes femeninos a los que pertenecen estos rasgos. [31]
Las teorías de Jakobson fueron importantes para Claude Lévi-Strauss , Roland Barthes , Jacques Lacan y otros. [32]
Los sueños pueden utilizar metonimias. [33]
Las metonimias también pueden ser sin palabras. Por ejemplo, Roman Jakobson [34] sostuvo que el arte cubista dependía en gran medida de metonimias no lingüísticas, mientras que el arte surrealista dependía más de metáforas.
Lakoff y Turner [35] argumentaron que todas las palabras son metonimias: "Las palabras representan los conceptos que expresan". Algunos artistas han usado palabras reales como metonimias en sus pinturas. Por ejemplo, la pintura de Miró de 1925 "Foto: Este es el color de mis sueños" tiene la palabra "foto" para representar la imagen de sus sueños. Esta pintura proviene de una serie de pinturas llamadas peintures-poésies (pinturas-poemas) que reflejan el interés de Miró en los sueños y el subconsciente [36] y la relación entre palabras, imágenes y pensamientos. Picasso , en su pintura de 1911 "Estante de tuberías y naturaleza muerta sobre mesa" inserta la palabra "Océano" en lugar de pintar un océano: Estas pinturas de Miró y Picasso son, en cierto sentido, el reverso de un rebus : la palabra representa la imagen, en lugar de que la imagen represente la palabra.