Premio Nacional de Cine a la Mejor Letra | |
---|---|
Otorgado por | La mejor letra de una canción para el largometraje del año |
Patrocinado por | Corporación Nacional de Desarrollo Cinematográfico de la India |
Anteriormente llamado | Autor de la letra de la mejor canción cinematográfica sobre la integración nacional (1968-1972) |
Recompensa(s) |
|
Primer premio | 1968 |
Último premiado | 2021 |
Ganador más reciente | Naushad Sadar Khan por "Salaami" de Fouja |
Reflejos | |
La mayoría de los premios | Vairamuthu (7) |
Total adjudicado | 44 |
Primer ganador | Canarés |
El Premio Nacional de Cine a la Mejor Letra es un honor que la Corporación Nacional de Desarrollo Cinematográfico de la India (NFDC) entrega anualmente en los Premios Nacionales de Cine a un letrista que haya compuesto la mejor canción para películas producidas dentro de la industria cinematográfica india . [1] El premio se introdujo por primera vez en los 16.º Premios Nacionales de Cine en 1969. Se entregó de forma intermitente hasta los 22.º Premios Nacionales de Cine (1975). A partir de entonces, no se entregó ningún premio hasta los 32.º Premios Nacionales de Cine (1985). Sin embargo, desde 1985 se ha entregado el premio todos los años, con la excepción de los 34.º Premios Nacionales de Cine (1987).
Aunque la industria cinematográfica india produce películas en alrededor de 20 idiomas y dialectos , [1] entre los destinatarios del premio se incluyen aquellos que han trabajado en siete idiomas principales: hindi (17 premios), tamil (11 premios), telugu , bengalí , kannada y malabar (4 premios cada uno), punjabi y haryanvi (1 premio cada uno).
El poeta tamil Kannadasan fue el primer destinatario del premio. Ganó el premio por su trabajo en la película tamil de 1967 Kuzhanthaikkaga . El letrista que ganó la mayor cantidad de premios Rajat Kamal es Vairamuthu ( tamil ) con siete victorias, [2] [3] seguido por Javed Akhtar ( hindi ) con cinco victorias. Cuatro letristas: Gulzar (hindi), Swanand Kirkire (hindi), Prasoon Joshi (hindi) y Na. Muthukumar (tamil) han ganado el premio en dos ocasiones.
Indica un premio conjunto para ese año. |
Lista de ganadores de premios, indicando el año (ceremonia de premiación), canción(es), película(s), idioma(s) y cita | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Año | Destinatario(s) | Canción(es) | Película(s) | Idioma(s) | Citación | Referencias. |
1968 (16º) | Canarés | – | Kuzhanthaikkaga | Tamil | – | [4] |
1969 (17º) | Kaifi Azmi | "Aandhi Aaye Ki Toofan" | Saat Indostánico | hindi | – | [5] |
1970 (18º) | Sin premio | [6] | ||||
1971 (19º) | Primer Ministro Dhawan | – | Subsecretaría de Sanación Nanak Dukhiya | punjabi | – | [7] |
1972 (20º) | Vayalar Ramavarma | – | Achanum Bappayum | Malabar | – | [8] |
1973 (21) | Sin premio | [9] | ||||
1974 (22º) | Sri Sri | "Levara Veera en telugu" | Alluri Seetharamaraju | Télugu | – | [10] |
1975 (23º) | Sin premio | [11] | ||||
1976 (24º) | Sin premio | [12] | ||||
1977 (25º) | Sin premio | [13] | ||||
1978 (26º) | Sin premio | [14] | ||||
1979 (27º) | Sin premio | [15] | ||||
1980 (28º) | Sin premio | [16] | ||||
1981 (29º) | Sin premio | [17] | ||||
1982 (30º) | Sin premio | [18] | ||||
1983 (31) | Sin premio | [19] | ||||
1984 (32º) | Desarrollo Vasant | – | Sarranche | hindi | – | [20] |
1985 (33º) | Vairamuthu | – | Muthal Mariyathai | Tamil | Por el uso imaginativo de imágenes y formas populares que se combinan con el telón de fondo pastoral e idílico de la película. | [21] |
1986 (34º) | Sin premio | [22] | ||||
1987 (35º) | Gulzar | " Mierda, mi alma " | Ijaazat | hindi | Por una letra extremadamente elegante que utiliza símiles y metáforas sutiles para expresar apego, deseo y despedida y que finalmente sirve como definición del amor dentro del contexto de la película. | [23] |
1988 (36º) | ONV Kurup | – | Vaishali | Malabar | Por las raras alturas poéticas alcanzadas en todas las letras de la película. | [24] |
1989 (37º) | Satarupa Sanyal | – | Chhandaneer | bengalí | Por las raras alturas poéticas alcanzadas en todas las letras de la película. | [25] |
1990 (38º) | Gulzar | – | Lequín... | hindi | Para evocar hermosas imágenes, creadas a través de la poesía lírica. | [26] |
1991 (39º) | KS Narasimhaswamy | – | Mallige de Mysore | Canarés | Por la profundidad y calidad poética de las letras. | [27] |
1992 (40º) | Vairamuthu | "Chinna Chinna Aasai" | Roja | Tamil | Por su encantador y sencillo poema que se ha convertido en una nueva canción infantil en labios de todos los niños de Tamil Nadu. | [28] |
1993 (41º) | Veturi | "Raali Poye Puvva" | Devo Bhava de Mathru | Télugu | Por su lírica, que demuestra su imaginación poética, enriquecida por su profunda experiencia de vida y una consecuente competencia en el uso del lenguaje con felicidad. | [29] |
1994 (42º) | Vairamuthu | • "Poralae Ponnuthayi" • "Uyirum Neeye" | • Karuththamma • Pavithra | Tamil | A través de sus letras, consigue poner de relieve su rico repertorio de expresión poética que realza sensiblemente el estado de ánimo de las películas. | [30] |
1995 (43º) | Amit Khanna | "Kuch es Tarah" | Bhairavi | hindi | Las letras son significativas, poéticas y mejoran con sensibilidad el estado de ánimo general de la secuencia de canciones, elevando así la película. | [31] |
1996 (44º) | Javed Akhtar | – | Saaz | hindi | Por su expresión poética y tradicional. | [32] |
1997 (45º) | Javed Akhtar | – | Borde | hindi | Por su redacción evocadora, impregnada de compasión por nuestra nación y por los seres humanos en general. | [33] |
1998 (46º) | Javed Akhtar | "Maati Re Maati Re" | Madrina | hindi | Por la auténtica mezcla de dialecto y emoción, una canción de patriotismo y pasión, la letra es lúcida y estimulante. | [34] |
1999 (47º) | Vairamuthu | "Mudhal Murai Killipparthaein" | Sangamam | Tamil | Para la letra "Mudhal Murai Killipparthaein" de la película tamil Sangamam. Con su propio estilo imitable, el famoso poeta le ha dado un cierto encanto lírico a la canción. | [35] |
2000 (48º) | Yusufali Kechery | "Dios mío, Dios mío, Dios mío" | Mazha | Malabar | Por representar la combinación correcta del espíritu de nuestra tierra en una invocación al señor Krishna. | [36] |
Javed Akhtar | " Panchchhi Nadiyaan " | Refugiado | hindi | Por su estilo inimitable, habla de trascender fronteras y países, con palabras bellamente escritas de amor y compasión. | ||
2001 (49º) | Javed Akhtar | • "Ghanan Ghanan" • "Radha Kaise Na Jale" | Lagaan | hindi | Por utilizar un lenguaje muy simple para resaltar la riqueza de la localidad de Kutch. | [37] |
2002 (50º) | Vairamuthu | "Oh Dios, Thantha Poove" | Kannathil Muthamittal | Tamil | Por superar las convenciones de las canciones de cine para alcanzar los reinos de la poesía. | [38] |
2003 (51º) | Suddala Ashok Teja | "Nenu Saitham" | Tagore | Télugu | Por relacionar el poema de Sri Sri con los tiempos contemporáneos para despertar a las masas contra los males sociales. | [39] |
2004 (52º) | P. Vijay | " El olvido de Pookalume " | Autógrafo | Tamil | Para nuestras letras significativas y poderosas que generen esperanza para un futuro mejor. | [40] |
2005 (53º) | Baraguru Ramachandrappa | "Barutheve Naav Barutheve" | Thaayi | Canarés | Por la letra que realzó el efecto de toda la película. | [41] |
2006 (54º) | Swanand Kirkire | "Banda Me Tha Dum" | Ubicación Raho Munna Bhai | hindi | Por palabras apasionantes que combinan líricamente la tradición con la modernidad para llegar a las masas. | [42] |
2007 (55º) | Prasoon Joshi | "Mamá" | Taare Zameen Par | hindi | Por la poesía conmovedora que captura el trauma de una familia acosada por el problema poco común de su pequeño hijo, quien es felizmente salvado por un maestro comprensivo. | [43] |
2008 (56º) | Anindya Chatterjee | "Monje Pherari" | Antaheen | bengalí | Por su sencilla composición de versos que aportan significado a la película. | [44] |
Chandril Bhattacharya | ||||||
2009 (57º) | Swanand Kirkire | "Behti Hawa Sa Tha Woh" | 3 idiotas | hindi | Por la sencillez y profundidad de los sentimientos transmitidos a través de imágenes evocadoras. | [45] |
2010 (58º) | Vairamuthu | "Kallikkaattil Pirandha Thaayae" | Entonces merku Paruvakaatru | Tamil | Para dar una expresión significativa a la narrativa a través de la amplificación contextual de la emoción. | [46] |
2011 (59º) | Amitabh Bhattacharya | "Agar Zindagi" | Soy | hindi | Mediante el uso selectivo de un lenguaje de uso común, He evoca imágenes que transmiten el anhelo de un joven por lo mínimo en el contexto más amplio de nuestra realidad social. Al mismo tiempo, la canción expresa la creencia en la capacidad del individuo para alcanzar un sentido de plenitud en la vida. | [47] |
2012 (60º) | Prasoon Joshi | "Bolo Naa" | Chittagong | hindi | Líneas simples pero profundas que provocan imágenes de variadas dimensiones. | [48] |
2013 (61º) | Na. Muthukumar | "Encuentro de Ananda Yaazhai" | Thangka Meenkal | Tamil | Para dar una expresión poética a la narrativa a través de la amplificación contextual de las emociones. | [49] |
2014 (62º) | Na. Muthukumar | "Azhagu" | Saivam | Tamil | Para encarnar el mundo visto a través de los ojos de un niño, utilizando imágenes comunes para hacer un llamado a un mundo adulto. | [50] |
2015 (63º) | Varun Grover | "Mi amor es el Dhaage" | Dum Laga Ke Haisha | hindi | Por la fresca y sencilla gama de metáforas, en forma de canción, que expresan el amor. | [51] |
2016 (64º) | Vairamuthu | "Entha Pakkam" | Dharma Durai | Tamil | Aclara la filosofía de la esperanza y la felicidad. | [52] |
Anupam Roy | "Tumi Jaake Bhalobasho" | Praktan | bengalí | Ensalzar el patetismo de la situación combina maravillosamente con la filosofía de "dejar ir". | ||
2017 (65º) | J. M. Prahlad | "Pyate de Muthu Ratnada" | 22 de marzo | Canarés | [53] | |
2018 (66º) | Manjunatha S. Reddy (ManSoRe) | "Maayavi Manave" | Nathicharami | Canarés | Pensamientos revolucionarios unidos para transmitir los sentimientos más íntimos de una mujer joven dispuesta a romper las cadenas sociales. | [54] |
2019 (67º) | Prabha Varma | "Aarodum Parayathe Vayya" | Colaambi | Malabar | Para la mezcla perfecta de poesía y emociones para crear el efecto requerido. | [55] |
2020 (68º) | Manoj Muntashir | – | Saina | hindi | Para que la letra de la canción sea motivadora y represente la fuerza interior del campeón nacional. | [56] |
2021 (69.º) | Chandrabose | "Dham, Dham, Dham" | Konda Polam | Télugu | Porque la letra impresionante describe hermosamente la relación humana con la madre naturaleza. | [57] |
2022 (70.º) | Naushad Sadar Khan | "Salami" | Fouja | Haryanvi |