Salmo 91

Salmo bíblico
Salmo 91
"El que habita al abrigo del Altísimo"
Salmo de protección
Placa de marfil de finales del siglo VIII con Cristo pisoteando a las bestias , que ilustra el versículo 13. Procede de Genoelselderen
(en la actual Bélgica) . [1]
Otro nombre
  • Salmo 90
  • "Quien habita"
IdiomaHebreo (original)

El Salmo 91 es el salmo número 91 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "El que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Omnipotente". En latín, se lo conoce como ' Qui hábitat ". [2] Como salmo de protección, se invoca comúnmente en tiempos de dificultad. Aunque no se menciona ningún autor en el texto hebreo de este salmo, la tradición judía lo atribuye a Moisés , y David lo recopiló en su Libro de los Salmos . La traducción de la Septuaginta se lo atribuye a David .

En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones de la Septuaginta griega y la Vulgata latina de la Biblia, este salmo es el Salmo 90 .

El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , ortodoxa oriental , luterana , anglicana y protestante. El salmo completo y algunos versos seleccionados se han musicalizado a menudo, en particular por Heinrich Schütz y Felix Mendelssohn , que utilizó versos para su motete Denn er hat seinen Engeln befohlen . El salmo ha sido parafraseado en himnos . El salmo fue escrito originalmente en lengua hebrea . Está dividido en 16 versos.

Texto

hebreo

La siguiente tabla muestra el texto hebreo [3] [4] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).

VersículoTexto hebreoTraducción al inglés (JPS 1917)
1יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃Oh tú que habitas al abrigo del Altísimo, Y moras bajo la sombra del Todopoderoso;
2אֹמַ֗ר לַ֭יהֹוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃Diré yo a Jehová, que es mi refugio y mi fortaleza, Mi Dios, en quien confío;
3כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃Que te librará del lazo del cazador, Y de la peste destructora.
4בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃Él te cubrirá con sus plumas, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.
5לֹֽא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃No temerás el terror nocturno, Ni saeta que vuele de día;
6מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃De pestilencia que anda en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día causa estragos.
7יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ ֣א יִגָּֽשׁ׃Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; a ti no llegarán.
8רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃Solamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
9כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ ׃Porque has puesto a Jehová, que es mi esperanza, Al Altísimo por tu habitación.
10לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽ ךָ׃No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu tienda.
11כִּכֶֽ יךָ׃Porque a sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
12עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָEn las manos te llevarán, Para que no tropieces con tu pie en piedra.
13עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃Sobre el león y el áspid pisarás; Hollarás al cachorro del león y al reptil.
14כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃'Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré y lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
15יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּ צֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃Él me invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré y lo honraré.
16אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃Lo saciaré de larga vida, Y le haré contemplar mi salvación.

Verso 2

Diré yo al Señor: «Él es mi refugio y mi fortaleza;
Dios mío, en Él confiaré”. [5]

Kirkpatrick señala que el uso de la primera persona en este versículo y en la primera parte del versículo 9, seguida en cada caso por la segunda persona, es "algo desconcertante". Muchos comentaristas sostienen que el texto está corrupto y lo enmiendan. Kirkpatrick sostiene que "las dos apariciones de la primera persona se apoyan mutuamente. Si se adopta la interpretación sugerida anteriormente [que el texto está dirigido a Israel], el Salmo 91:1-2 [y] el Salmo 91:9a serán la profesión de fe del salmista, en cuya fuerza dirige a Israel las palabras reconfortantes del Salmo 91:3 y siguientes [y] el Salmo 91:9b y siguientes". [6]

Antecedentes y temas

El Midrash afirma que el Salmo 91 fue compuesto por Moisés el día en que terminó de construir el Tabernáculo en el desierto. Los versículos describen la propia experiencia de Moisés al entrar en el Tabernáculo: "El que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Todopoderoso". [7] El Midrash Tehillim y el Zohar enseñan que Moisés compuso este salmo mientras ascendía a la nube que se cernía sobre el Monte Sinaí , momento en el que recitó estas palabras como protección contra los ángeles de la destrucción. [8]

En el pensamiento judío, el Salmo 91 transmite los temas de la protección y el rescate de Dios del peligro. [9] El Talmud ( Shevu'ot 15b) registra opiniones que llaman a este salmo la "canción de los espíritus malignos" y la "canción de las plagas" ("shir shel pega'im" y "shir shel nega'im", respectivamente), porque "quien lo recita con fe en Dios será ayudado por Él en tiempos de peligro". [7] Desde los tiempos de los Geonim , este salmo se recitaba para ahuyentar a los demonios y los espíritus malignos. [10] Según los midrashim , el salmo hace referencia a muchos tipos de demonios que amenazan al hombre, incluidos el "Terror", la "Flecha", la "Pestilencia" y la "Destrucción" mencionados en los versículos 5-6. [11] El salmo fue escrito en amuletos tanto por judíos como por cristianos del período de la Antigüedad Tardía . [12] [13] Según el Talmud (Shevu'ot 15b), el versículo siguiente, el versículo 7 ("Mil caerán a tu lado", etc.) es una referencia a los demonios que perecerían al recitar este salmo. En la misma línea, el Salmo 91 fue incluido como uno de los "Cuatro Salmos contra los Demonios" en el Rollo del Mar Muerto 11QapocrPs, siendo los otros tres salmos desconocidos hasta entonces, que se cree que fueron utilizados por la comunidad de Qumrán para exorcismos. [14] [15]

Los cristianos de hoy en día ven el salmo como una fuente de consuelo y protección, incluso en tiempos de sufrimiento. [6] El comentarista Alexander Kirkpatrick sostiene que

Este exquisito salmo puede sin duda describir simplemente la seguridad del hombre piadoso bajo la protección de Jehová en medio de los peligros de su viaje por la vida, pero gana en precisión y fuerza si se lo considera dirigido a Israel en una crisis de su historia. [6]

El versículo 13, en la versión King James "Sobre el león y el áspid pisarás: al cachorro de león y al dragón hollarás bajo tus pies", fue el origen de la iconografía de Cristo pisoteando a las bestias , vista en el período de la Antigüedad Tardía y revivida en el arte carolingio y anglosajón .

Usos

judaísmo

El Salmo 91 ocupa un lugar destacado en la liturgia y el ritual judíos. Se recita durante el Pesukei Dezimra en Shabat , Yom Tov y, en muchas comunidades, en los servicios matutinos de Hoshaná Rabá . [7] También se recita después de la oración vespertina en Motza'ei Shabat [16] [17] y durante el Shemá nocturno antes de acostarse . [17] [18] En cada una de estas oraciones, el versículo 16 se dice dos veces. [19] Según Majzor Vitry , el versículo se duplica para completar la ortografía de un nombre de Dios . [20]

El Salmo 91 se recita siete veces durante una ceremonia de entierro. A medida que los portadores del féretro se acercan a la tumba, se detienen cada pocos metros y repiten el salmo. En el caso del entierro de una mujer, los portadores del féretro no detienen la procesión, pero sí repiten el salmo siete veces.

El versículo 11 del salmo se recita después del poema litúrgico Shalom Aleichem en la cena del viernes por la noche. [17]

El Salmo 91 se recita a menudo como oración de protección. [21] Algunos lo dicen antes de emprender un viaje. [17] [22]

Nuevo Testamento

Cristianismo occidental

En el cristianismo occidental se canta o recita a menudo durante los servicios de Completas . [23] El salmo forma parte del rito benedictino de la oración vespertina diaria de Completas. [24] Después de la reforma del Breviario Romano por el Papa Pío X, solo se usaba los domingos y solemnidades. En la Liturgia de las Horas forma parte de las Completas en vísperas del domingo y las solemnidades.

En el Leccionario Común Revisado (Año C) [25] el salmo está designado para el primer domingo de Cuaresma, vinculándolo con la tentación de Cristo , donde el diablo cita este salmo.

En la Iglesia medieval occidental se incluía entre las lecturas del Viernes Santo .

Iglesia Ortodoxa Oriental

En la Iglesia Ortodoxa Oriental , el Salmo 90 (Salmo 91 en el Texto Masorético) se lee diariamente en la Sexta Hora . Forma parte de la duodécima división Kathisma del Salterio, que se lee en las Vísperas de los miércoles por la tarde, así como los martes y jueves durante la Cuaresma , en Maitines y en la Novena Hora , respectivamente. También se lee en las Grandes Completas y en el servicio fúnebre . [26]

Ajustes musicales

Himnos

El himno de 1972 en alemán, " Wer unterm Schutz des Höchsten steht ", es una paráfrasis del Salmo 91. " On Eagle's Wings " es un himno compuesto por Michael Joncas en 1979, basado libremente en este salmo. [27]

Clásico

Heinrich Schütz estableció una versión métrica alemana del Salmo 91 en el Salterio de Becker , publicado en 1628, Wer sich des Höchsten Schirm vertraut , SWV 189.

Dmitry Bortniansky adaptó el Salmo 91 como Concierto n.º 21 de sus Coros en antiguo eslavo eclesiástico, Zhyvyi v pomoshshi Vyshnjago ("El que mora"). Felix Mendelssohn compuso un motete de ocho partes basado en el verso 11 en alemán, Denn er hat seinen Engeln befohlen , y lo incluyó en su oratorio Elijah de 1846. El movimiento 9 de The Company of Heaven de Benjamin Britten , una importante composición coral con solistas y orquesta emitida por primera vez en 1937, adapta los versos 1, 9-13 para coro a capela , con la textura vocal más densa dentro de la obra para ocho voces. [28]

El compositor polaco Józef Elsner puso los tres últimos versos de Quoniam in me speravit , Op.30, publicado c. 1829. [29]

Josquin des Prez compuso el salmo como un motete para cuatro y otro para veinticuatro voces. [30] [ referencia circular ]

Personal militar estadounidense sostiene un paquete que contiene un pañuelo de camuflaje con el Salmo 91 impreso en el desayuno del Día Nacional de Oración en el campamento base del Cuerpo de Marines de Lejeune , mayo de 2010

El Salmo 91 se conoce como el Salmo del Soldado o la Oración del Soldado. [31] A menudo se distribuyen pañuelos de camuflaje con el salmo impreso entre las tropas estadounidenses. [31] [32] [33]

El álbum debut de Sinéad O'Connor, The Lion and the Cobra, incluye una recitación de los versos 11 a 13 en irlandés por la cantante Enya en la canción "Never Get Old". [34]

La banda de metal canadiense Cryptopsy hace referencia a los versículos 5 a 8 del salmo en su canción "The Pestilence That Walketh in Darkness" de su álbum de 2005 Once Was Not . [35]

La banda de metal brasileña-estadounidense Soulfly recitó el salmo en portugués en la canción extra "Salmo-91" de su quinto álbum Dark Ages . [36]

La banda de Jerry García cita los versículos 5 y 6 de su canción "My Sisters and Brothers".

Madonna hace referencia al Salmo 91 en "Virgin Mary (Intro)" en su gira The MDNA Tour de 2012. [37]

El salmo se recita en su totalidad en el capítulo final del segundo capítulo de Fe: La Trinidad Impía .

Referencias

  1. ^ Favreau, Roberto (1991). "Le thème iconographique du lion dans les inscriptions médiévales". Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (en francés). 135 (3): 613–36. doi :10.3406/crai.1991.15027 . Consultado el 13 de marzo de 2010 .
  2. ^ Salterio paralelo latino/inglés / Salmo 90 (91) Archivado el 7 de mayo de 2017 en Wayback Machine . Medievalista.
  3. ^ "Salmos - Capítulo 91". Mechón Mamre.
  4. ^ "Salmos 91 - JPS 1917". Sefaria.org .
  5. ^ Salmo 91:2: Nueva Versión Internacional
  6. ^ abcde Kirkpatrick, AF (1901). El libro de los Salmos: con introducción y notas. La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Vol. Libros IV y V: Salmos XC–CL. Cambridge: En la Prensa Universitaria. p. 839. Consultado el 28 de febrero de 2019 .
  7. ^ abc Scherman 2003, pág. 380.
  8. ^ Kaplan 1990, pág. 187.
  9. ^ Morrison, Chanan (2017). "Salmo 91: Morar en lo alto". Rav Kook Torá . Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  10. ^ Matt 2004, pág. 103.
  11. ^ "Demonios y demonología". Biblioteca Virtual Judía . 2008. Consultado el 17 de mayo de 2022 .
  12. ^ Kraus 2009, pág. 139.
  13. ^ Schiffman 1992, pág. 39.
  14. ^ VanderKam, James (10 de julio de 2005). El significado de los Rollos del Mar Muerto: su importancia para comprender la Biblia, el judaísmo, Jesús y el cristianismo. Bloomsbury Academic. pág. 122. ISBN 9780567084682. Recuperado el 10 de junio de 2020 .
  15. ^ Evans, Craig A. (febrero de 2010). Holman QuickSource Guide to the Dead Sea Scrolls. B&H Publishing Group. pág. 316. ISBN 9780805448528.
  16. ^ Scherman 2003, pág. 594.
  17. ^ abcd Brauner, Reuven (2013). "Shimush Pesukim: Índice completo de usos litúrgicos y ceremoniales de versículos y pasajes bíblicos" (PDF) (2.ª ed.). pág. 43.
  18. ^ Scherman 2003, pág. 290.
  19. ^ Scherman 2003, págs.382, 596.
  20. ^ Horowitz 1923, pág. 114.
  21. ^ "Protección". DailyTehillim. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2018. Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  22. ^ Reif 2004, pág. 1948.
  23. ^ "Orden para la oración nocturna (Completas)". Iglesia de Inglaterra. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2007. Consultado el 8 de diciembre de 2007 .
  24. ^ "Salmodia de San Benito". Universidad de Toronto . Consultado el 21 de octubre de 2018 .
  25. ^ El año cristiano: calendario, leccionario y colectas . Church House Publishing, Iglesia de Inglaterra. 1997. ISBN 0-7151-3799-9.
  26. ^ El Santo Salterio, Prensa Ortodoxa de San Ignacio, 2022
  27. ^ Dela Cruz, Darlene JM (30 de diciembre de 2013). "La respuesta a 'On Eagle's Wings' a lo largo de los años es una lección de humildad para el compositor". Catholic News Service.
  28. ^ La Compañía del Cielo (en alemán). Darmstädter Kantorei. 2000.
  29. ^ Ver página de trabajo de IMSLP
  30. ^ Lista de composiciones de Josquin des Prez#Motets
  31. ^ ab Homan, John D. (28 de enero de 2005). «'Oración del soldado': pañuelos sinceros entregados a las tropas locales». Southern Illinoisian . Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  32. ^ "Protección y comodidad envueltas en un pañuelo". Orange County Register . 7 de marzo de 2007 . Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  33. ^ Ruth 2012, pág. 105.
  34. ^ "Letra de Never Get Old". Letra de Bells Irish. 2018. Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  35. ^ "Reseñas de Once Was Not". The Metal Archives . Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  36. ^ Day, Tom (3 de agosto de 2006). «Entrevista – Soulfly». Musicomh . Consultado el 15 de septiembre de 2018 .
  37. ^ "Madonna – MDNA World Tour". Discogs. 2018. Consultado el 13 de septiembre de 2018 .

Fuentes

  • Horowitz, Shimon Halevi (1923). Machzor Vitry (en hebreo) (reimpresión ed.).
  • Kaplan, Rabino Aryeh (1990). Innerspace: Introducción a la Cábala, la Meditación y la Profecía . Moznaim.
  • Kraus, Thomas J. (2009), "'El que mora en la ayuda del Altísimo': el Salmo 90 de la Septuaginta y el programa iconográfico de los brazaletes bizantinos", en Evans, Craig A.; Zacharias, H. Daniel (eds.), La Escritura judía y cristiana como artefacto y canon , Bloomsbury Publishing, pág. 139, ISBN 978-0-56735188-3
  • Matt, Daniel Chanan, ed. (2004). El Zóhar. vol. 1. Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-80474747-9.
  • Reif, Stefan C. (2004), "La Biblia en la vida y el pensamiento judíos", en Berlín, Adele; Brettler, Marc Zvi (eds.), The Jewish Study Bible , Oxford University Press, ISBN 978-0-85-0-312-0 978-0-19529751-5
  • Ruth, Peggy Joyce (2012). Salmo 91 Edición militar: El escudo protector de Dios. Charisma Media. ISBN 978-1-61638708-2.
  • Scherman, Rabino Nosson (2003). El Sidur Artscroll completo (3.ª ed.). Mesorah Publications . ISBN 978-0-89906650-9.
  • Schiffman, Lawrence H. , ed. (1992). Textos de encantamiento hebreos y arameos de la Genizah de El Cairo. A&C Black. ISBN 978-1-85075285-1.
  • Würthwein, Ernst (1995). El texto del Antiguo Testamento. Traducido por Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans . ISBN. 0-8028-0788-7. Recuperado el 26 de enero de 2019 .
  • Piezas con texto del Salmo 91: Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Salmo 91: Partituras gratuitas en la Biblioteca Coral de Dominio Público (ChoralWiki)
  • Texto del Salmo 91 según el Salterio de 1928
  • Salmos Capítulo 91 texto en hebreo e inglés, mechon-mamre.org
  • Salmo 91 – La seguridad de los que confían en Dios texto y comentario detallado, enduringword.com
  • Tú que habitas al abrigo del Altísimo, que moras a la sombra del Todopoderoso texto y notas, usccb.org Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos
  • Salmo 91:1 Introducción y texto, biblestudytools.com
  • Salmo 91 / Estribillo: Bendice, alma mía, al Señor. Iglesia de Inglaterra
  • Salmo 91 en biblegateway.com
  • Himnos para el Salmo 91 hymnary.org
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Salmo_91&oldid=1245177795"