La Vulgata ( / ˈvʌlɡeɪt , -ɡət / ) es una traducción latina de la Biblia de finales del siglo IV , editada en gran parte por Jerónimo , que funcionó como la versión estándar de facto de la Iglesia católica durante la Edad Media . La Vulgata original producida por Jerónimo alrededor de 382 se ha perdido, pero se han conservado textos de la Vulgata en numerosos manuscritos , aunque con muchas variantes textuales .
Los manuscritos de la Vulgata difieren de los manuscritos de la Vetus Latina , que son copias manuscritas de las primeras traducciones de la Biblia en latín conocidas como " Vetus Latina " o "latín antiguo", que se originaron a partir de múltiples traductores antes de la Vulgata de Jerónimo de finales del siglo IV. Los manuscritos de la Vetus Latina y la Vulgata continuaron siendo copiados uno al lado del otro hasta finales de la Edad Media ; se han encontrado muchas copias de (partes de) la Biblia utilizando una mezcla de lecturas de la Vetus Latina y la Vulgata. Los manuscritos de la Vulgata, junto con el Códice Vaticano , formaron la base de la Vulgata Sixto-Clementina impresa en 1592, que se convirtió en la versión latina de la Biblia promulgada oficialmente por la Iglesia Católica .
Aunque la Vulgata existe en muchas formas, en la actualidad sobreviven varios manuscritos antiguos que contienen o reflejan la Vulgata. El Codex Amiatinus , que data del siglo VIII, es el manuscrito más antiguo que se conserva de la Biblia Vulgata completa. El Codex Fuldensis , que data de alrededor del año 547, contiene la mayor parte del Nuevo Testamento en la versión Vulgata, pero los cuatro evangelios están armonizados en una narrativa continua derivada del Diatessaron .
Alcuino de York supervisó los esfuerzos para hacer una Vulgata mejorada, que la mayoría sostiene que presentó a Carlomagno en 801. Se concentró principalmente en corregir inconsistencias de gramática y ortografía, muchas de las cuales estaban en el texto original. Intentos más académicos fueron realizados por Teodulfo , obispo de Orleans (787?-821); Lanfranco , arzobispo de Canterbury (1070-1089); Esteban Harding , abad de Císter (1109-1134); y el diácono Nicolás Maniacoria (mediados del siglo XII). La Universidad de París , los dominicos y los franciscanos siguiendo a Roger Bacon recopilaron listas de correctoria ; lecturas aprobadas donde se habían notado variantes. [1]
Lista de algunos manuscritos de la Vulgata de Stuttgart (oficialmente conocida como Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem ) con siglum de la misma fuente; sin nombre significa que la Vulgata de Stuttgart no le dio un nombre, sin procedencia significa que la Vulgata de Stuttgart no le dio una procedencia:
Signo | Nombre | Fecha aproximada | Prov. | Contenido | Custodio |
---|---|---|---|---|---|
D | — | Siglo VIII | Lugduno | Sam , Rg , Pensilvania | Biblioteca municipal de Lyon |
D | — | Siglo VIII | Northumbria | Trabajo | Lib. Nacional Rusa. |
F | — | Siglo VIII | Galia | Deut – Rut | Lib. Nacional de Francia |
F | Salmo. Corbeiense triplex | Siglo VIII | — | Ps ( G y H ) | Lib. Nacional Rusa. |
GRAMO | Pentateuco turonensis | Siglo VI-VII | — | Gen – Núm. | Lib. Nacional de Francia |
GRAMO | Sangermanensis | Siglo IX | — | Par , Esr , Est , Prv , Sap , Señor | Lib. Nacional de Francia |
yo | Cathach S. Columbae | Siglo VII | Hibernia | Salmos (G) | Real Academia Irlandesa |
I | — | Siglo X | — | Ps ( G y H ) | Biblioteca municipal de Rouen |
K | — | Siglo VIII | Italia | Esdras – Job | Lib. de la Catedral de Colonia |
K | Salmo. Augiense triplex | Siglo IX | Augía | Ps ( G y H ) | Biblioteca Estatal de Baden |
yo | — | Siglo IX | Wurzburgo | Deut – Rut | Biblioteca Bodleiana |
yo | — | Siglo IX | Lugduno | Esdras | Biblioteca municipal de Lyon |
yo | Laureshamensis | Siglo VI-VII | Italia meridional. | Tobías – Job | Biblioteca del Vaticano |
yo | Salmo Lugdunense | Siglo V-VI | Lugduno | Salmos (G) | Biblioteca municipal de Lyon + |
yo | — | Siglo IX | Excursiones | Salmos (H) | Biblioteca Británica |
METRO | Maurdramni | Siglo VIII | Grajo negro | Ios – Rt , Dn – Mal , Mcc , Prv – Señor , Ez | Biblioteca municipal de Amiens |
La lista de manuscritos que figura a continuación se basa en citas en Novum Testamentum Graece (NA27) y The Greek New Testament ( UBS 4). Cada manuscrito se identifica primero por su siglum (la primera columna, s. , en la tabla), como lo proporciona el aparato crítico de las ediciones mencionadas. Estas sigla están relacionadas con el contenido, por lo que no son únicas. Por ejemplo, la letra S se refiere al Codex Sangallensis 1395 en los evangelios , pero al Codex Sangallensis 70 en las epístolas paulinas . Por lo tanto, las sigla necesitan desambiguación. En la tabla siguiente, esto se hace proporcionando un nombre completo. Además, se proporciona el número de serie único estándar para cada manuscrito.
Ciertos manuscritos del NT en latín pueden presentar una mezcla de textos de la Vulgata y de varios textos de la Vetus Latina . Por ejemplo, el Codex Sangermanensis (g 1 / VL6) es Vetus Latina en secciones de los Evangelios y los Hechos, pero Vulgata en las Epístolas paulinas y el Apocalipsis. [3]
Signo | Nombre | Fecha | Contenido | Custodio | Ciudad, estado | País |
---|---|---|---|---|---|---|
A | Códice Amiatinus | 716 | Nuevo Testamento | Biblioteca Laurenciana | Florencia | Italia |
do | Códice Cavensis | 850 | Evangelio – Pablo ; Rev | Archivo de la Badia de la Santísima Trinidad | Cava de' Tirreni | Italia |
D | Códice Durmachensis | 650 | Evangelios | Trinity College, Dublín | Dublín | Irlanda |
F | Códice Fuldensis | 541–546 | Nuevo Testamento | Hochschul- und Landesbibliothek Fulda | Fulda | Alemania |
GRAMO | Códice Sangermanensis | 850 | Nuevo Testamento | BnF | París | Francia |
I | Códice Iuveniano, Códice Vallicelliano | 700–800 | Hechos, Epístolas Católicas, Apocalipsis | Biblioteca Vallicelliana B.25 II (en italiano) | Roma | Italia |
K | Códice agosto perg. 185 | 850 | Pablo y las epístolas católicas | Biblioteca Estatal de Baden | Karlsruhe | Alemania |
yo | Leccionario Luxoviense | 700 | General | |||
METRO | Códice Mediolanensis | 550 | Evangelios | |||
norte | — | 450 | Evangelios | Bibliothèque Municipale Biblioteca Nacional de Francia | Otoño París | Francia |
PAG | Códice Spalatensis | 600 | Evangelios | |||
R | Códice Reginensis | 750 | Pablo | Biblioteca del Vaticano | Ciudad del Vaticano | Ciudad del Vaticano |
R | — | 600 | General | Biblioteca Capitolaria | Verona | Italia |
S | Códice Sangallensis 1395 | 450 | Evangelios | Abadía de San Gall | San Galo | Suiza |
S | Códice Sangallensis 2 | 750 | Hechos ; Rev | Abadía de San Gall | San Galo | Suiza |
S | Códice Sangallensis 70 | 750 | Pablo | Abadía de San Gall | San Galo | Suiza |
S | Códice Sangallensis 907 | 750 | General | Abadía de San Gall | San Galo | Suiza |
yo | Códice Toletanus | 950 | Antiguo Testamento – NT | Biblioteca Nacional de España | Madrid | España |
O | Códice Harleianus | 550 | Evangelios | Biblioteca Británica | Londres | Reino Unido |
O | Códice Teodulfiano | 950 | Antiguo Testamento – NT | Biblioteca Nacional de Francia | París | Francia |
O | Códice legionensis | 650 | Hechos – Rev. | Basílica de San Isidoro | León | España |
Códice Complutense I | 927 | Antiguo Testamento – NT | Centro Universitario Bíblico 31 | Madrid | España | |
11A | Cod. M. p. th. f. 67 | Evangelios | Universidad de Würzburg | Wurzburgo | Alemania |
Signo | Nombre | Fecha aproximada | Prov. | Contenido | Custodio |
---|---|---|---|---|---|
A [2] | Amiatino | Siglo VIII | Northumbria | Biblia | Biblioteca Laurenciana |
C [2] | Cavensis | Siglo IX | Hispania | Biblia sin Catequesis | Montecassino |
do | Códice Complutense I | 927 | Madrid | Biblia | Centro Universitario Bíblico 31 |
yo | Códice Toletanus | 950 | Madrid | Biblia | Biblioteca Nacional de España |
O | Códice Teodulfiano | 950 | París | Biblia | Biblioteca Nacional de Francia |