Lohengrin (ópera)

Ópera de Richard Wagner

Lohengrin
Ópera de Richard Wagner
Producción de la Ópera de Oslo en 2015
LibretistaRichard Wagner
IdiomaAlemán
Residencia enRomance medieval alemán
Estreno
28 de agosto de 1850 ( 28 de agosto de 1850 )

Lohengrin ( pronunciado [ˈloːənˌɡʁiːn] en alemán ), WWV 75, es una ópera romántica en tres actos compuesta y escrita por Richard Wagner , interpretada por primera vez en 1850. La historia del personaje homónimo está tomada de romances alemanes medievales, en particular el Parzival de Wolfram von Eschenbach , y su secuela Lohengrin , inspirada a su vez en la epopeya de Garin le Loherain . Es parte de la leyenda del Caballero del Cisne .

La ópera ha inspirado otras obras de arte. El rey Luis II de Baviera bautizó su castillo como Castillo de Neuschwanstein en honor al Caballero del Cisne. Fue el patrocinio del rey Luis lo que más tarde proporcionó a Wagner los medios y la oportunidad de completar, construir un teatro y representar su ciclo épico El anillo del nibelungo . Había dejado de componerlo al final del segundo acto de Sigfrido , el tercero de la tetralogía del Anillo , para crear su radical obra maestra cromática de finales de la década de 1850, Tristán e Isolda , y su ópera cómica lírica de mediados de la década de 1860, Los maestros cantores de Núremberg .

La parte más popular y reconocible de la ópera es el coro nupcial , conocido coloquialmente en los países de habla inglesa como "Here Comes the Bride", que suele interpretarse como procesión en las bodas. Los preludios orquestales de los actos I y III también suelen interpretarse por separado como piezas de concierto.

El manuscrito autógrafo de la ópera se conserva en la Fundación Richard Wagner .

Antecedentes literarios

La figura literaria de Lohengrin apareció por primera vez como personaje secundario en el capítulo final del poema épico medieval Parzival de Wolfram von Eschenbach . El caballero del Grial Lohengrin, hijo del rey del Grial Parzival, es enviado a la duquesa de Brabante para defenderla. Su protección viene con la condición de que ella nunca le pregunte su nombre. Si ella viola este requisito, él se verá obligado a abandonarla. [1] Wagner tomó estos personajes y puso el tema de la "pregunta prohibida" en el centro de una historia que establece contrastes entre lo divino y lo mundano, y entre la cristiandad de la Alta Edad Media y el paganismo germánico . Wagner intentó al mismo tiempo tejer elementos de la tragedia griega en la trama. Escribió lo siguiente en Mitteilungen an meine Freunde sobre sus planes para Lohengrin:

¿Quién no conoce “ Zeus y Sémele ”? El dios está enamorado de una mujer humana y se acerca a ella en forma humana. El amante descubre que ella no puede reconocer al dios en esa forma y le exige que le muestre la forma sensual real de su ser. Zeus sabe que ella se destruiría al ver su verdadero yo. Sufre al ser consciente de ello, sufre al saber que debe cumplir esa exigencia y, al hacerlo, arruinar su amor. Sellará su propia perdición cuando el destello de su forma divina destruya a su amante. ¿No está destruido el hombre que anhela a Dios? [2]

Composición

Lohengrin fue escrita y compuesta entre 1845 y 1848, cuando Wagner trabajaba como maestro de capilla en la corte real de Dresde. Sin embargo, la génesis de la ópera comienza algunos años antes, cuando Wagner vivía y trabajaba en París. A finales de 1841, Wagner había concebido una ópera histórica de cinco actos basada en la dinastía Hohenstaufen titulada Die Sarazenin (La mujer sarracena) [3] y, aunque le prodigó todos los adornos de la gran ópera, su atención pronto se distrajo con un Volksbuch que obtuvo a través de su amistad con el filólogo Samuel Lehrs . El libro en cuestión era la antología de leyendas de Ludwig Bechstein de 1835 Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes . [4] Además de ser el medio por el cual Wagner conoció por primera vez la leyenda de Lohengrin, la antología también volvió a contar la historia de Tannhäuser . [5]

En su búsqueda de una imagen más auténtica de la leyenda de Tannhäuser, Lehrs le proporcionó a Wagner las actas anuales de la Sociedad Germánica de Königsberg, que no sólo incluían el estudio crítico de CTL Lucas sobre la "guerra de Wartburg", sino también una crítica del poema Lohengrin , junto con una larga narración del contenido principal de la inconexa epopeya. De este modo, Wagner admite que de un solo golpe se le abrió un mundo completamente nuevo [6] y, aunque no pudo encontrar la forma para dominar el material para su propio propósito dramático, pudo visualizar claramente a Lohengrin y éste permaneció como una imagen inextinguible dentro de él. [7]

Stewart Spencer no considera que el abandono de los proyectos de los Hohenstaufen durante la década de 1840 en ese momento ni, más específicamente, las diferencias musicales y formales entre Rienzi y Der fliegende Holländer sean sintomáticas de un giro fundamental de la historia hacia el mito. [8] En cambio, Spencer sostiene que Wagner no trazó ninguna distinción fundamental entre historia y mito, y que la respuesta de Wagner al mito es dinámica y dialéctica. [9] La historia en sí puede ser árida y reductiva, pero contiene en sí el potencial para una interpretación categórica que le permite a Wagner hacer uso de los tres volúmenes de Flandrische Staats- und Rechtsgeschichte bis zum Jahr 1305 de Leopold August Warnkönig (1835-42) para extraer una evocación precisa del Brabante del siglo X. [10] Pasarían casi cuatro años antes de que la imagen de Lohengrin de Wagner se manifestara nuevamente en su imaginación creativa.

En su biografía de 1865, Wagner cuenta retrospectivamente (aunque el patrocinio real disminuye su fiabilidad) la historia de cómo se escribió el libreto de Lohengrin . En el verano de 1845, Wagner y su esposa Minna planearon su visita hidroterapéutica anual a Marienbad. Dejando de lado su trabajo como maestro de capilla en la corte real de Dresde, la intención de Wagner era entregarse a una vida de máximo ocio y había elegido con cuidado sus lecturas de verano: los poemas de Wolfram von Eschenbach y la epopeya anónima de Lohengrin con una introducción de Joseph von Görres . Su plan de tumbarse junto a un arroyo para comunicarse con Titurel y Parzival no duró mucho y el anhelo de crear era abrumador:

De pronto, Lohengrin se me presentó con toda su armadura en el centro de una adaptación dramática integral de todo el material... Luché valientemente contra la tentación de plasmar el plan en el papel. Pero me estaba engañando a mí mismo: apenas me metí en el baño de mediodía, me asaltó tal deseo de escribir Lohengrin que, incapaz de permanecer en el baño durante la hora prescrita, salté después de sólo unos minutos, apenas me tomé el tiempo de vestirme de nuevo adecuadamente y corrí como un loco a mi habitación para plasmar en el papel lo que me obsesionaba. Esto continuó durante varios días, hasta que el plan dramático completo de Lohengrin estuvo plasmado con todos los detalles. [11]

El 3 de agosto de 1845 ya había terminado el borrador en prosa. Al día siguiente, 4 de agosto de 1845, Wagner, con la cabeza en un torbellino, le escribió a su hermano Albert:

...fue en este estado de ánimo que ayer terminé de escribir un escenario muy completo y detallado para Lohengrin; estoy encantado con el resultado, de hecho admito libremente que me llena de un sentimiento de orgullosa satisfacción. ... cuanto más familiarizado estoy con mi nuevo tema y más profundamente he comprendido su idea central, más me he dado cuenta de cuán rica y lujosa es la semilla de esta nueva idea, una semilla que ha crecido hasta convertirse en una flor tan completa y floreciente que me siento realmente feliz. ... En la creación de esta obra, mi capacidad de invención y mi sentido de la estructura formal han desempeñado su papel más importante hasta la fecha: el poema medieval que ha preservado esta leyenda altamente poética contiene el relato más inadecuado y pedestre que ha llegado hasta nosotros, y me siento muy afortunado de haber satisfecho mi deseo de rescatar lo que ahora es una leyenda casi irreconocible de los escombros y la decadencia a la que el poeta medieval ha reducido el poema como resultado de su tratamiento inferior y prosaico, y de haberlo restaurado a su rico y altamente poético potencial a fuerza de mi propia inventiva y reelaboración. – Pero, dejando todo esto de lado, ¡qué feliz ha resultado ser el libreto! ¡Efectivo, atractivo, impresionante y conmovedor en todas sus partes! – El papel de Johanna en él (la hija de Albert, véase la ilustración siguiente) –que es muy importante y, de hecho, el papel principal en la obra– está destinado a resultar el más encantador y conmovedor del mundo. [12]

Entre mayo y junio de 1846, Wagner realizó un borrador completo de toda la obra que constaba de sólo dos pentagramas: uno para la voz, el otro simplemente indicando las armonías. Al mismo tiempo, Wagner comenzó a trabajar en un segundo borrador del poema, comenzando con el acto III. El borrador completo del acto III se completó antes del segundo borrador de los actos I y II. Esto ha llevado a veces a la conclusión errónea de que toda la obra estaba completada desde el final hasta el principio. El 9 de septiembre de 1846 Wagner comenzó a elaborar las partes instrumentales y corales, que, junto con el preludio, se completaron el 29 de agosto de 1847. [13]

Durante el trabajo sobre el segundo borrador se realizaron numerosos cambios en el poema, en particular en el acto III. En ese momento, Wagner todavía estaba tratando de aclarar la naturaleza precisa de la tragedia y hasta qué punto necesitaba explicar la mecánica de la tragedia al público. El 30 de mayo de 1846, Wagner escribió al periodista Hermann Franck  [de] sobre la relación entre Lohengrin y Elsa . [14] De la carta se desprende que Wagner y Franck habían estado discutiendo sobre Lohengrin durante algún tiempo, y Wagner se refiere a una discusión anterior sobre la relación entre Lohengrin y Elsa, y en particular sobre si el castigo de Elsa de separarse de Lohengrin al final de la ópera es justificable. Wagner usa la carta en primer lugar para argumentar a favor de su versión y en segundo lugar para ampliar la estructura mítica más general que sustenta la relación entre Lohengrin y Elsa, un tema que desarrollaría públicamente en su ensayo autobiográfico de 1851 Una comunicación a mis amigos. [15] Wagner sostiene que el castigo de Elsa no puede ser el castigo o la muerte, sino su separación de Lohengrin: «esta idea de separación, que, si se dejara de lado, requeriría una transformación total del tema y probablemente no permitiría retener más que sus aspectos externos más superficiales». [16] La preocupación de Franck parece ser que este castigo particular de separación hará que la ópera sea incapaz «de ser dramáticamente efectiva de una manera unificada». [17] Wagner confiesa que las preocupaciones de Franck lo han obligado a mirar objetivamente el poema y a considerar formas de hacer que la participación de Lohengrin en el trágico desenlace sea más clara de lo que había sido anteriormente. Con este fin, Wagner decidió no alterar el Acto I o II, sino escribir nuevas líneas en el Acto III:

¡Oh Elsa! ¿Era hast du mir angethan?
Als meine Augen dich zuerst ersah'n,
zu dir fühlt' ich in Liebe mich entbrannt

(Wagner escribió aquí cinco líneas adicionales, pero fueron rechazadas en el borrador final).

Más tarde, en el mismo acto, cuando Elsa pide a Lohengrin que la castigue, este responde:

¡Nur eine Strafe giebt's für dein Vergeh'n
ach, mich wie dich trifft ihre herbe Pein!
Getrennt, geschieden sollen wir uns seh'n
diess muss die Strafe, diess die Sühne sein!

Wagner le pregunta a Franck si debería mencionar explícitamente la regla específica asociada con el Grial que, aunque no prohíbe expresamente a los caballeros del Grial cometer tales excesos, sin embargo los desalienta de actuar de esta manera. La opinión de Wagner es que debería ser suficiente para que la audiencia deduzca el consejo del Grial. [16] Los lectores del libreto en inglés notarán que en la traducción cantada de Amanda Holden de 1990 para la Ópera Nacional Inglesa , el consejo del Grial se transforma en un mandamiento explícito, y Holden reconoce, en su sitio web, que traducir un libreto es efectivamente escribir uno nuevo "a pesar de su fidelidad obligatoria al original". [18]

¡Hay una sola expiación, una penitencia por tu crimen!
¡Ah, yo, mientras tú sufres este cruel dolor! ¡
Debemos separarnos! Debes comprender:
¡ésta es la expiación, éste es el mandato del Grial! [19]

Después de haber completado el segundo borrador completo del Acto III diez meses después, el 5 de marzo de 1847, Wagner volvió al comienzo del Acto I y comenzó a trabajar en el segundo borrador del Acto I el 12 de mayo, que se completó el 8 de junio de 1847. El segundo borrador completo del Acto II se inició el 18 de junio y se completó el 2 de agosto de 1847. En una carta a Ferdinand Heine fechada el 6 de agosto de 1847, Wagner anunció que había completado la ópera Lohengrin :

Me siento contento y feliz como resultado, ya que estoy muy satisfecho con lo que he hecho.

Como le explicó a Heine, el plan de Wagner era aprovechar el éxito del estreno de Rienzi en Berlín el 24 de octubre de 1847 para realizar una representación posterior de Lohengrin . Resultó que Rienzi en Berlín no fue un éxito y Lohengrin no se representó allí hasta 1859. [20]

La composición de la partitura completa comenzó tres meses después, el 1 de enero de 1848, y el 28 de abril de 1848 la composición de Lohengrin estaba completa. [13] En septiembre de 1848, Wagner dirigió extractos del Acto I en un concierto en Dresde para conmemorar el 300 aniversario de la orquesta de la corte (más tarde Dresden Staatskapelle). [21]

Estilo musical

Lohengrin ocupa una posición ambigua dentro de la obra estética de Wagner. A pesar del rechazo ostensible de Wagner a la grand opéra francesa , Lohengrin , como todas las óperas de Wagner y, en este sentido, sus dramas musicales posteriores, tiene cierta deuda con la forma practicada por Auber , Halévy e, independientemente de lo que Wagner establezca en sus escritos en prosa, Meyerbeer. [22] Lohengrin es también la última de las cuatro óperas "románticas" de Wagner, [23] y continúa con el estilo asociativo de tonalidad que había desarrollado previamente en Tannhäuser . [24] Y Lohengrin es también la última de sus obras compuestas antes de su exilio político, y a pesar de la pausa de diecisiete años en las representaciones, el estilo musical de Lohengrin anticipa, no obstante, la futura técnica del leitmotiv de Wagner. [25]

Historial de rendimiento

La primera representación de Lohengrin se realizó en Weimar , Alemania, el 28 de agosto de 1850 en la Staatskapelle de Weimar bajo la dirección de Franz Liszt , un amigo cercano y partidario temprano de Wagner. Liszt eligió la fecha en honor al ciudadano más famoso de Weimar, Johann Wolfgang von Goethe , que nació el 28 de agosto de 1749. [26] A pesar de las deficiencias del tenor principal Karl Beck , [27] fue un éxito popular inmediato.

El propio Wagner no pudo asistir a la primera representación, ya que había sido exiliado debido a su participación en el Levantamiento de Mayo de 1849 en Dresde . Aunque dirigió varios extractos en concierto en Zúrich, Londres, París y Bruselas, no fue hasta 1861 en Viena que pudo asistir a una representación completa. [28]

La primera representación de la ópera fuera de los países de habla alemana tuvo lugar en Riga el 5 de febrero de 1855. El estreno en Austria tuvo lugar en Viena, en el Theater am Kärntnertor, el 19 de agosto de 1858, con Róza Csillag como Ortrud. [29] La obra se representó por primera vez en Múnich, en el Teatro Nacional , el 16 de junio de 1867, con Heinrich Vogl en el papel principal y Mathilde Mallinger como Elsa. Mallinger también interpretó el papel de Elsa en el estreno de la obra en la Ópera Estatal de Berlín el 6 de abril de 1869.

El estreno ruso de Lohengrin , fuera de Riga, tuvo lugar en el Teatro Mariinsky el 16 de octubre de 1868.

El estreno belga de la ópera tuvo lugar en La Monnaie el 22 de marzo de 1870 con Étienne Troy como Friedrich von Telramund y Feliciano Pons como Heinrich der Vogler. [30]

El estreno en Estados Unidos de Lohengrin tuvo lugar en el Teatro Stadt del Bowery de la ciudad de Nueva York el 3 de abril de 1871. [31] Dirigida por Adolf Neuendorff , el elenco incluyó a Theodor Habelmann como Lohengrin, Luise Garay-Lichtmay como Elsa, Marie Frederici como Ortrud, Adolf Franosch como Heinrich y Edward Vierling como Telramund. [32] La primera representación en Italia tuvo lugar siete meses después en el Teatro Comunale di Bologna el 1 de noviembre de 1871 en una traducción italiana del barítono operístico Salvatore Marchesi  [Wikidata] . Fue notablemente la primera representación de una ópera de Wagner en Italia. Angelo Mariani dirigió la actuación, que protagonizaron Italo Campanini como Lohengrin, Bianca Blume como Elsa, Maria Löwe Destin como Ortrud, Pietro Silenzi como Telramund y Giuseppe Galvani como Heinrich der Vogler. [30] A la actuación del 9 de noviembre asistió Giuseppe Verdi , quien anotó una copia de la partitura vocal con sus impresiones y opiniones sobre Wagner (esta fue casi con certeza su primera exposición a la música de Wagner). [33]

La Scala produjo la ópera por primera vez el 30 de marzo de 1873, con Campanini como Lohengrin, Gabrielle Krauss como Elsa, Philippine von Edelsberg como Ortrud, Victor Maurel como Friedrich y Gian Pietro Milesi como Heinrich. [30]

El estreno en el Reino Unido de Lohengrin tuvo lugar en la Royal Opera House , Covent Garden, el 8 de mayo de 1875, con la traducción italiana de Marchesi. Auguste Vianesi dirigió la representación, en la que participaron Ernesto Nicolini como Lohengrin, Emma Albani como Elsa, Anna D'Angeri como Ortruda, Maurel como Friedrich y Wladyslaw Seideman como Heinrich. La primera representación de la ópera en Australia tuvo lugar en el Prince of Wales Theatre de Melbourne el 18 de agosto de 1877. La Metropolitan Opera montó la ópera por primera vez el 7 de noviembre de 1883, en italiano, durante la temporada inaugural de la compañía. Campanini interpretó el papel principal con Christina Nilsson como Elsa, Emmy Fursch-Madi como Ortrud, Giuseppe Kaschmann como Telramund, Franco Novara como Heinrich y Auguste Vianesi dirigiendo. [30]

Luis II de Baviera retratado como Lohengrin bajo una luna con el rostro de Wagner. Folleto en Der Floh , 1885.

Lohengrin se representó públicamente por primera vez en Francia en el Eden-Théâtre de París el 30 de abril de 1887 en una traducción francesa de Charles-Louis-Étienne Nuitter . Dirigida por Charles Lamoureux , la actuación contó con Ernest van Dyck como el héroe principal, Fidès Devriès como Elsa, Marthe Duvivier como Ortrud, Emil Blauwaert como Telramund y Félix-Adolphe Couturier como Heinrich. Sin embargo, hubo una representación francesa en 1881 a beneficio, en el Salón del Círculo del Mediterráneo en Niza, organizada por Sophie Cruvelli , en la que interpretó el papel de Elsa. [34] La ópera tuvo su estreno canadiense en la ópera de Vancouver el 9 de febrero de 1891 con Emma Juch como Elsa. El Palais Garnier representó la obra por primera vez el 16 de septiembre siguiente con van Dyck como Lohengrin, Rose Caron como Elsa, Caroline Fiérens-Peters como Ortrud, Maurice Renaud como Telramund y Charles Douaillier como Heinrich. [30]

La primera representación de la ópera en Chicago tuvo lugar en el Auditorium Building (ahora parte de la Universidad Roosevelt ) el 9 de noviembre de 1891. Interpretada en italiano, la producción fue protagonizada por Jean de Reszke como el héroe principal, Emma Eames como Elsa y Édouard de Reszke como Heinrich. [30]

Lohengrin se estrenó en el marco del Festival de Bayreuth de 1894, en una producción dirigida por la viuda del compositor, Cosima Wagner , con Willi Birrenkoven  [de] y Ernst van Dyck, Emil Gerhäuser  [de] alternando como Lohengrin, Lillian Nordica como Elsa, Marie Brema como Ortrud y Demeter Popovic como Telramund y fue dirigida por Felix Mottl . Recibió 6 representaciones en su primera temporada en la ópera que Wagner construyó para la presentación de sus obras. [ cita requerida ]

Una actuación típica dura unas 3 horas y 30 a 50 minutos.

Roles

Lohengrin (tenore), diseño de vestuario para Lohengrin Acto I, III (1888).
RoleTipo de vozElenco de estreno, 28 de agosto de 1850
(Director: Franz Liszt )
LohengrintenorKarl Beck
Elsa de BrabantsopranoRosa de Milde
Ortrud, la esposa de Telramundsoprano dramática o mezzosopranoJosefina Fastlinger
Federico de Telramund, conde de BrabantebarítonoHans von Milde
Heinrich der Vogler ( Enrique el Cazador )bajoAugusto Höfer
El heraldo del reybarítonoAgosto Pätsch
Cuatro nobles de Brabantetenores, bajos
Cuatro páginassopranos, contraltos
Duque Gottfried, hermano de ElsasilenciosoHellstedt
Condes y nobles sajones, turingios y brabancianos, damas de honor, pajes, vasallos, siervos

Instrumentación

Lohengrin está orquestado para los siguientes instrumentos:

En el escenario

Sinopsis

Lugar: Amberes , a orillas del río Escalda , en el Ducado de Lotaringia
Época: En algún momento entre 925, cuando Enrique el Pajarero adquirió Lotaringia como estado vasallo, y 933, cuando terminaron sus guerras con los magiares.

Resumen

El pueblo de Brabante está dividido por disputas y luchas políticas internas; además, un poder hostil y perverso, legado del pasado pagano de la región, busca subvertir el gobierno monoteísta imperante y devolver Brabante al gobierno pagano. Un misterioso caballero, enviado por Dios y que posee un carisma y una capacidad de lucha sobrehumanos, llega para unir y fortalecer al pueblo y para defender a la noble inocente Elsa de una falsa acusación de asesinato, pero impone una condición: el pueblo debe seguirlo sin conocer su identidad. En particular, Elsa nunca debe preguntarle su nombre, ni su herencia, ni su origen. Los conspiradores intentan socavar la fe de la mujer en su salvador, crear dudas entre el pueblo y obligarlo a irse.

Acto 1

Ilustración del estreno en Londres

El rey Enrique el Cazador ha llegado a Brabante, donde ha reunido a las tribus germanas para expulsar a los húngaros que saquean sus dominios. También necesita resolver una disputa relacionada con la desaparición del niño duque Gottfried de Brabante. El tutor del duque, el conde Friedrich von Telramund, ha acusado a la hermana mayor del duque, Elsa, de asesinar a su hermano para convertirse en duquesa de Brabante. Telramund pide al rey que castigue a Elsa y lo convierta en el nuevo duque de Brabante.

El rey llama a Elsa para que responda a la acusación de Telramund. Elsa no responde a las preguntas del rey, y se limita a lamentarse por el destino de su hermano ("Einsam in trüben Tagen"). El rey declara que no puede resolver el asunto y que lo dejará en manos de Dios mediante una dura prueba en combate . Telramund, un guerrero fuerte y experimentado, acepta con entusiasmo. Cuando el rey le pregunta a Elsa quién será su campeón, Elsa describe a un caballero que ha visto en sus sueños ("Des Ritters will ich wahren").

El heraldo llama dos veces a un campeón, pero no obtiene respuesta. Elsa se arrodilla y ruega a Dios que le envíe a su campeón. En el río aparece una barca tirada por un cisne y en ella se encuentra un caballero con una armadura brillante. Desembarca, despide al cisne, saluda respetuosamente al rey y le pregunta a Elsa si lo aceptará como campeón y se casará con él. Elsa se arrodilla ante él y le confía su honor. El heraldo sólo pide una cosa a cambio de sus servicios: Elsa nunca debe preguntarle su nombre ni de dónde viene. Elsa acepta ("Wenn ich im Kampfe für dich siege").

Los partidarios de Telramund le aconsejan que se retire porque no puede vencer a los poderes del caballero, pero él se niega orgullosamente. El coro reza a Dios por la victoria para aquel cuya causa es justa. Ortrud, la esposa de Telramund, no se une a la oración, pero expresa en privado su confianza en que Telramund ganará. Comienza el combate. El caballero desconocido derrota a Telramund pero le perdona la vida ("Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein"). Tomando a Elsa de la mano, la declara inocente. La multitud sale, aplaudiendo y celebrando.

Acto 2

Johanna Jachmann-Wagner como Ortrud, ca. 1860

Noche en el patio exterior de la catedral.

Telramund y Ortrud, desterrados de la corte, escuchan con tristeza la distante música de la fiesta. Ortrud revela que es una bruja pagana (hija de Radbod, duque de Frisia ) e intenta revivir el coraje de Telramund, asegurándole que su pueblo (y él) están destinados a gobernar el reino nuevamente. Conspira para inducir a Elsa a violar la única condición del misterioso caballero.

Cuando Elsa aparece en el balcón antes del amanecer, oye a Ortrud lamentarse y se compadece de ella. Mientras Elsa desciende para abrir la puerta del castillo, Ortrud reza a sus dioses paganos, Wodan y Freia , para que ejerzan la malicia, la astucia y la astucia, con el fin de engañar a Elsa y restaurar el gobierno pagano en la región. Ortrud advierte a Elsa que, dado que no sabe nada sobre su salvador, podría irse en cualquier momento tan repentinamente como llegó, pero Elsa está segura de las virtudes del Caballero. Las dos mujeres entran en el castillo. Al quedarse sola afuera, Telramund jura provocar la caída del Caballero.

El sol sale y el pueblo se reúne. El heraldo anuncia que Telramund ha sido desterrado y que cualquiera que lo siga será considerado un proscrito por la ley del país. Además, anuncia que el rey ha ofrecido convertir al caballero anónimo en duque de Brabante; sin embargo, el caballero ha declinado el título y prefiere ser conocido sólo como " Protector de Brabante". [35] El heraldo anuncia además que el caballero conducirá al pueblo hacia nuevas y gloriosas conquistas y celebrará el matrimonio de él y Elsa. Detrás de la multitud, cuatro nobles expresan en voz baja sus dudas entre sí porque el caballero ha rescindido sus privilegios y los está llamando a las armas. Telramund lleva en secreto a los cuatro nobles a un lado y les asegura que recuperará su posición y detendrá al caballero acusándolo de brujería.

Cuando Elsa y sus asistentes están a punto de entrar en la iglesia, Ortrud se apresura a ponerse al frente de la procesión y desafía a Elsa a explicar quién es el Caballero y por qué alguien debería seguirlo. Su conversación se interrumpe con la entrada del Rey con el Caballero. Elsa les dice a ambos que Ortrud estaba interrumpiendo la ceremonia. El Rey le dice a Ortrud que se haga a un lado, luego conduce a Elsa y al Caballero hacia la iglesia. Justo cuando están a punto de entrar en la iglesia, entra Telramund. Afirma que su derrota en combate fue inválida porque el Caballero no dio su nombre (el juicio por combate tradicionalmente está abierto solo a los ciudadanos establecidos), luego acusa al Caballero de brujería. Exige que el Caballero revele su nombre; de ​​lo contrario, el Rey debería declarar inválido el juicio por combate. El Caballero se niega a revelar su identidad y afirma que solo una persona en el mundo tiene derecho a obligarlo a hacerlo: su amada Elsa, y ella ha prometido no ejercer ese derecho. Elsa, aunque visiblemente conmocionada e insegura, le asegura su confianza. El rey Enrique rechaza las preguntas de Telramund y los nobles de Brabante y Sajonia alaban y honran al caballero. Elsa retrocede entre la multitud, donde Ortrud y Telramund intentan intimidarla, pero el caballero los obliga a ambos a abandonar la ceremonia y consuela a Elsa. Elsa echa una última mirada a la desterrada Ortrud y luego entra en la iglesia con la procesión nupcial.

Acto 3

Joseph O'Mara en el papel principal, 1894-1895

Escena 1: La cámara nupcial

Elsa y su nuevo esposo entran en la casa con el conocido coro nupcial y se expresan su amor mutuo. Sin embargo, las palabras de Ortrud han causado una gran impresión en Elsa; lamenta que su nombre suene tan dulce en los labios de su esposo, pero no puede pronunciar su nombre. Le pide que se lo diga cuando no haya nadie más cerca, pero él se niega en todo momento. Finalmente, a pesar de sus advertencias, le hace al caballero las preguntas fatales. Antes de que el caballero pueda responder, Telramund y sus cuatro reclutas entran corriendo en la habitación para atacarlo. El caballero derrota y mata a Telramund. Luego, con tristeza, se vuelve hacia Elsa y le pide que lo siga hasta el Rey, a quien ahora revelará sus secretos.

Escena 2: En las orillas del Escalda (como en el acto 1)

Las tropas llegan equipadas para la guerra. Se trae el cadáver de Telramund. Elsa se adelanta, luego el Caballero. Le dice al Rey que Elsa ha roto su promesa y revela su identidad ("In fernem Land") contando la historia del Santo Grial y de Monsalvat . Se revela como Lohengrin, Caballero del Grial e hijo del Rey Parsifal , enviado para proteger a una mujer acusada injustamente. Las leyes del Santo Grial dicen que los Caballeros del Grial deben permanecer anónimos. Si se revela su identidad, deben regresar a casa.

Mientras Lohengrin se despide tristemente de Elsa, el barco-cisne reaparece. Lohengrin le dice a Elsa que si hubiera cumplido su promesa, podría haber recuperado a su hermano perdido, y le entrega su espada, cuerno y anillo, ya que él se convertirá en el futuro líder de Brabante. Mientras Lohengrin intenta subir al barco, aparece Ortrud. Ella le dice a Elsa que el cisne es en realidad Gottfried, el hermano de Elsa, a quien maldijo para que se convirtiera en cisne. El pueblo considera a Ortrud culpable de brujería. Lohengrin reza y el cisne se convierte nuevamente en el joven Gottfried. Lohengrin lo declara duque de Brabante. Ortrud se hunde al ver que sus planes se frustran.

Una paloma desciende del cielo y, ocupando el lugar del cisne que preside la barca, conduce a Lohengrin hasta el castillo del Santo Grial. Elsa, desconsolada, cae muerta al suelo. [36]

Arias y extractos notables

  • Acto I
    • Preludio
    • " Einsam in trüben Tage n" (La narrativa de Elsa)
    • Escena " Wenn ich im Kampfe für dich siege "
  • Acto II
    • " Durch dich musst' ich verlieren " (Telramund)
    • " Euch lüften, die mein Klagen " (Elsa)
    • Escena 4, apertura, "La procesión de Elsa a la catedral"
  • Acto III
    • Preludio
    • Coro nupcial " Treulich geführt "
    • " Das süsse Lied verhallt " (Dúo de amor)
    • " Höchstes Vertrau'n " (Declaración de Lohengrin a Elsa)
    • " In fernem Land " (Narración de Lohengrin)
    • " Mein lieber Schwan... ¡Oh Elsa! Nur ein Jahr an deiner Seite " (La despedida de Lohengrin)

Interpretaciones

Liszt inicialmente le pidió a Wagner que tradujera cuidadosamente su ensayo sobre la ópera del francés al alemán, para que él pudiera ser el intérprete principal y de largo plazo de la obra [37] – una obra que, después de interpretarla, consideró como "una obra sublime de principio a fin". [38]

En su artículo “La razón de Elsa: sobre creencias y motivos en Lohengrin de Wagner ”, Ilias Chrissochoidis y Steffen Huck proponen lo que describen como “una interpretación compleja y psicológicamente más convincente [de la ópera]. Elsa hace la pregunta prohibida porque necesita confirmar la creencia de Lohengrin en su inocencia, una creencia que Ortrud erosiona con éxito en el Acto II. Esta interpretación revela a Elsa como un individuo racional, realza el significado dramático de la escena de combate del Acto I y, en términos más generales, señala un retorno a una hermenéutica del drama wagneriano”. [39]

Desventuras operísticas

En el tercer acto, justo antes de la partida de Lohengrin, los tenores se han topado con problemas al pisar un barco impulsado por un cisne o al propio cisne. En 1913, se dice que el tenor moravo Leo Slezak no se subió al cisne y después se volvió hacia Elsa y le preguntó: «¿Cuándo se va el próximo cisne?». En 1936, en la Metropolitan Opera , le ocurrió lo mismo al tenor danés Lauritz Melchior . [40]

Grabaciones

Referencias

  1. ^ "Texto de Wolfram von Eschenbach: Parzival, libro XVI". bibliotheca Augustana . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 22 de mayo de 2016 .
  2. ^ Wagner 1993, pág. 334.
  3. ^ Millington 1992, pág. 321.
  4. ^ Spencer 2013, pág. 70.
  5. ^ Wagner 1992, Primera parte: 1813–41, pág. 212.
  6. ^ Wagner 1993, pág. 312.
  7. ^ Wagner 1992, Primera parte: 1813–41, pág. 213.
  8. ^ Spencer 2013, pág. 68.
  9. ^ Spencer 2013, págs. 71–72.
  10. ^ Spencer 2013, pág. 71n.30.
  11. ^ Wagner 1992, Segunda parte: 1842–50, pág. 303.
  12. ^ Wagner 1987, Carta 70, pág. 124.
  13. ^ desde Millington 1992, pág. 284.
  14. ^ Wagner 1987, Carta 75, págs. 129-132.
  15. ^ Wagner 1993, págs. 333–334.
  16. ^ ab Wagner 1987, Carta 75, pág. 129.
  17. ^ Wagner 1987, Carta 75, pág. 130.
  18. ^ Holden, Amanda . "Lohengrin". Amanda Holden: músico y escritora . Archivado desde el original el 17 de febrero de 2020 . Consultado el 13 de abril de 2020 .
  19. ^ Wagner, Richard (2011). John, Nicholas (ed.). Lohengrin: ENO Guide . Traducido por Holden, Amanda . Londres: Overture Publishing. pág. 91.
  20. ^ Wagner 1987, Carta 78, pág. 138n.1.
  21. ^ Carr, Jonathan (2008). El clan Wagner . Londres: Faber and Faber. pág. 10.
  22. ^ Grey, Thomas S. (2011). " Lohengrin de Wagner : entre la gran ópera y el drama musical". En John, Nicholas (ed.). Lohengrin: ENO Guide 47. Londres: Overture Publishing. pág. 15. ISBN 978-0-7145-4448-9.
  23. ^ Spencer 2013.
  24. ^ Millington 1992, págs. 281, 284.
  25. ^ Millington 1992, pág. 285.
  26. ^ Grove's Dictionary of Music and Musicians , 5.ª ed., 1954 [ cita completa necesaria ]
  27. ^ Wagner había escrito el monólogo para tenor del acto III In fernem Land (la "Narración del Grial") en dos partes, sin embargo, le pidió a Liszt que cortara la segunda parte de la función de estreno, ya que sentía que Karl Beck no podría hacerle justicia y que el resultado sería un anticlímax. Esa desafortunada circunstancia estableció la tradición de interpretar solo la primera parte de la Narración. (ver Peter Bassett, "An Introduction to Wagner's Lohengrin: A paper given to the Patrons and Friends of Opera Australia", Sydney 2001) Archivado el 10 de abril de 2013 en Wayback Machine ) De hecho, la primera vez que se cantó la segunda parte en el Festival de Bayreuth fue por Franz Völker durante la lujosa producción de 1936, que Adolf Hitler ordenó personalmente y en la que se interesó mucho, para demostrar lo gran conocedor que era de Wagner. (ver Opera-L Archives Archivado el 20 de octubre de 2014 en Wayback Machine )
  28. ^ Cesare Gertonani, escrito en el programa del Teatro alla Scala para Lohengrin, diciembre de 2012, p. 90
  29. ^ Programa de mano Archivado el 23 de abril de 2021 en Wayback Machine , Biblioteca Nacional de Austria
  30. ^ abcdef Casaglia, Gherardo (2005). "Historial de actuación de Lohengrin". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (en italiano) .
  31. Gustav Kobbé , The Complete Opera Book (Londres: Putnam, 1929), p. 117. La primera actuación de la Academia fue el 23 de marzo de 1874 con Christina Nilsson , Cary, Italo Campanini y del Puente (ibid.). Véase "Wagner in the Bowery", Scribner's Monthly Magazine 1871, 214–216; The New York Times , Opera at the Stadt Theater Archivado el 23 de abril de 2021 en Wayback Machine , 3 de mayo de 1871
  32. ^ The New York Times , "Wagner's Lohengrin" Archivado el 23 de abril de 2021 en Wayback Machine , 8 de abril de 1871. Véase también Opera Gems.com, Lohengrin Archivado el 15 de marzo de 2017 en Wayback Machine
  33. ^ "Istituto Nazionale di Studi Verdiani". Archivado desde el original el 11 de enero de 2013 . Consultado el 26 de enero de 2019 .
  34. ^ Nice, muse et miroir d'inspiration musicale (en francés) Niza, 6 de octubre de 2017
  35. ^ El título Führer von Brabant se cambia a menudo por Schützer en las representaciones desde 1945, porque el título anterior ha adquirido significados imprevistos para Wagner. Führer significaba antiguamente 'líder' o 'guía'.
  36. ^ Trama tomada de The Opera Goer's Complete Guide de Leo Melitz, versión de 1921.
  37. ^ Kramer, Lawrence (2002). "La impugnación de Wagner: el preludio de Lohengrin y el antisemitismo". Música del siglo XIX . 25 (2–3): 193.
  38. ^ Kramer 2002, pág. 192.
  39. ^ Chrissochoidis, Ilias y Huck, Steffen, "La razón de Elsa: sobre creencias y motivos en Lohengrin de Wagner" Archivado el 22 de diciembre de 2016 en Wayback Machine. , Cambridge Opera Journal , 22/1 (2010), pp. 65–91.
  40. ^ Hugh Vickers, Grandes desastres operísticos, St. Martin's Griffin, Nueva York, 1979, p. 50. Walter Slezak, "Wann geht der nächste Schwann" dtv 1985.

Fuentes

  • Millington, Barry (1992). "La música". En Millington, Barry (ed.). El compendio de Wagner . Londres: Thames and Hudson.
  • Spencer, Stewart (2013). "Parte II: Ópera, música, drama – 4. Las "óperas románticas" y el giro hacia el mito". En Grey, Thomas S. (ed.). The Cambridge Companion to Wagner . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-64439-6.
  • Wagner, Richard (1987). Spencer, Stewart; Millington, Barry (eds.). Cartas seleccionadas de Richard Wagner con textos originales de pasajes omitidos en ediciones impresas existentes . Traducido por Spencer, Stewart; Millington, Barry. Londres: JM Dent & Sons.
  • Wagner, Richard (1992). Whittall, Mary (ed.). Mi vida . Traducido por Gray, Andrew. Nueva York: Da Capo Press. ISBN. 0-306-80481-6.
  • Wagner, Richard (1993). " Una comunicación a mis amigos ". La obra de arte del futuro y otras obras . Traducido por Ellis, William Ashton. Lincoln: University of Nebraska Press. ISBN 0-8032-9752-1.
  • Lohengrin: el manuscrito autógrafo de Wagner en la Fundación Richard Wagner
  • Libreto y leitmotivs en alemán, italiano e inglés
  • Richard Wagner – Lohengrin, galería de postales históricas con motivos de las óperas de Richard Wagner
  • Libreto de Wagner (en alemán)
  • Más discografía de Lohengrin
  • Lohengrin: Partituras en el Proyecto de Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • OperaTalk! de San Diego con Nick Reveles: Lohengrin
  • Retrato de la ópera en la guía de ópera en línea www.opera-inside.com
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lohengrin_(ópera)&oldid=1241259778"