Lenguaje de señas afroamericano

Dialecto de la lengua de señas americana

Lenguaje de señas afroamericano
Una serie de cuatro manos deletreando "BASL"
Deletreo manual de "BASL"
Nativo deEstados Unidos
RegiónAmérica del norte
Basado en signos franceses (posiblemente criollo )
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)ase-blasl, sgn-ase-blasl (deprecated)[1]

El lenguaje de señas negro americano ( BASL ) o variación de señas negra ( BSV ) es un dialecto del lenguaje de señas americano (ASL) [2] usado con mayor frecuencia por afroamericanos sordos en los Estados Unidos. La divergencia con el ASL se vio influenciada en gran medida por la segregación de las escuelas en el sur de Estados Unidos . Al igual que otras escuelas en ese momento, las escuelas para sordos estaban segregadas en función de la raza, lo que creó dos comunidades lingüísticas entre los señantes sordos: señantes sordos negros en escuelas negras y señantes sordos blancos en escuelas blancas. A mediados de la década de 2010, [update]los señantes del sur todavía usan el BASL a pesar de que las escuelas públicas han sido desegregadas legalmente desde 1954.

Lingüísticamente, el BASL se diferencia de otras variedades del ASL en su fonología , sintaxis y vocabulario . El BASL tiende a tener un espacio de señas más grande, lo que significa que algunos signos se producen más lejos del cuerpo que en otros dialectos. Los que hablan BASL también tienden a preferir variantes de señas para dos manos, mientras que los que hablan ASL tienden a preferir variantes para una mano. Algunos signos también son diferentes en BASL, con algunos préstamos del inglés afroamericano .

Historia

Al igual que muchas instituciones educativas para niños oyentes durante el siglo XIX y principios del XX, las escuelas para niños sordos estaban segregadas en función de la raza. [3] La primera escuela para sordos en los Estados Unidos, la American School for the Deaf (ASD), se fundó en 1817, pero no admitió a ningún estudiante negro hasta 1952. De las escuelas para sordos que se fundaron, pocas admitieron a estudiantes de color . [4] Al ver la falta de oportunidades educativas para los niños sordos negros, Platt Skinner fundó la Skinner School for the Colored Deaf, Dumb, and Blind en 1856 en las cataratas del Niágara, Nueva York . Skinner describió su escuela como "el primer esfuerzo de este tipo en el país... Recibimos e instruimos a aquellos y solo a aquellos a quienes se les niega la admisión a todas las demás instituciones y son despreciados debido a su color". [5] [6] La escuela se trasladó a Trenton, Nueva Jersey , en 1860. Después de su cierre en 1866, [6] [7] ningún estado del Norte creó una institución para niños negros sordos. Incluso después de que estos estados prohibieran la segregación en 1900, la integración fue escasa, ya que algunas instituciones permitían la entrada de estudiantes negros y otras no. [8] [9]

Después de la fundación y el éxito de la Escuela Americana para Sordos, se fundaron muchas otras instituciones para sordos en todo el país. Dado que las escuelas, particularmente en el Sur, estaban segregadas, muchos estados sureños crearon escuelas o departamentos separados para niños sordos negros. La primera escuela establecida para niños sordos negros por debajo de la línea Mason-Dixon abrió en el Distrito de Columbia en 1857; permaneció segregada hasta 1958. El último estado sureño en crear una institución para niños sordos negros fue Luisiana en 1938. Los niños sordos negros se convirtieron en una comunidad lingüística aislada de los niños sordos blancos, con diferentes medios de socialización lingüística , lo que permitió que se desarrollaran diferentes dialectos. Debido a que la educación de los niños blancos era privilegiada sobre la de los niños negros, el oralismo (el método pedagógico prominente de la época) no se aplicó tan estrictamente a los estudiantes sordos negros. Los métodos oralistas a menudo prohíben el uso del lenguaje de señas estadounidense, por lo que los estudiantes sordos negros tuvieron más oportunidades de usar ASL que sus compañeros blancos. A pesar de la decisión en el caso Brown v. Board of Education (1954), que declaró inconstitucional la segregación racial en las escuelas públicas, la integración tardó en llegar. Las escuelas para sordos no fueron una excepción: la última desegregó en 1978, 24 años después de la decisión. [10] [11]

A medida que las escuelas comenzaron a integrarse, los estudiantes y los maestros notaron una diferencia completa en la forma en que los estudiantes negros y los estudiantes blancos usaban el lenguaje de señas. Carolyn McCaskill , ahora profesora de ASL y Estudios de Sordos en la Universidad Gallaudet , recuerda el desafío de comprender el dialecto del ASL utilizado por su director y maestros blancos después de que su escuela segregada de su juventud se integrara: "Cuando comencé a asistir a la escuela, no entendía a la maestra y ella no me entendía a mí porque usábamos diferentes señas". [12] Carl G. Croneberg fue el primero en discutir las diferencias entre BASL y ASL blanco en sus apéndices de la versión de 1965 del Diccionario de lenguaje de señas estadounidense. El trabajo sobre BASL ha continuado desde entonces. [13] [14]

A medida que la educación de las personas sordas y la investigación sobre el lenguaje de señas continuaron evolucionando, también lo hizo la percepción del ASL. Con la publicación del Dictionary of American Sign Language , el ASL comenzó a ser reconocido como un idioma legítimo. La mayor aceptación del ASL como idioma condujo a la estandarización y al desarrollo de un dialecto de prestigio , que se basó en los signos utilizados en la Universidad Gallaudet. [15] A pesar de esta estandarización, el ASL tiene acentos regionales y distintivos similares a los idiomas hablados. [16] Los dialectos que son diferentes del estándar, especialmente aquellos hablados por grupos marginados, a menudo son/eran estigmatizados. [17] Como dialecto no estándar, el BASL está estigmatizado por los signantes y se lo considera inferior a los dialectos de prestigio del ASL. [18] Esta diferencia de prestigio ha llevado a los hablantes de BASL a cambiar de código a un dialecto de prestigio cuando hablan con diferentes grupos de personas, a pesar de que el BASL es mutuamente inteligible con otros dialectos del ASL. [19]

Un estudio sobre los hablantes negros del sur de Estados Unidos descubrió que, en comparación con los hablantes de mayor edad que asistían a escuelas segregadas, los hablantes negros más jóvenes de ASL expresaban actitudes más positivas hacia el dialecto. Mientras que los hablantes de mayor edad que asistían a escuelas de menor calidad debido a la desigualdad de las cláusulas de " separados pero iguales " creían que la lengua de signos blanca era de mayor calidad porque parecía ser más complicada. Sin embargo, es probable que esto se deba a la falta de profesores expertos en ASL en las escuelas negras en ese momento; no hay evidencia de que la lengua de signos blanca sea más oficial o compleja que la lengua de signos negra. Las señas negras suelen ser más parecidas a las señas "estándar" que se enseñan en las escuelas y los libros de texto. La lengua de signos negra también se asocia con el ritmo y la expresión. [20]

Tabla de estados con escuelas para personas negras sordas [21]
Estado
Se establece la escuela blanca
Se estableció una escuela
o departamento para negros
Integración
Washington, D.C.18571857 (depto.)1958
Carolina del Norte18451868–18691967
Maryland186818721956
Georgia184618821965
Tennesse18451881 (depto.)1965
Misisipí18541882 (depto.)1965
Carolina del Sur18491883 (depto.)1966
Kentucky18231884 (depto.)1954–1960
Florida188518851965
Texas185718871965
Arkansas1850/186718671967
Alabama185818681968
Misuri18611888 (depto.)1954
Virginia183919091965
Oklahoma18981909 (depto.)1962
Kansas18611888 (depto.)1954
Luisiana185219381978
Virginia Occidental187019261956

Fonología

Silueta de un hombre de pie con una caja translúcida gris superpuesta sobre su torso y rostro.
El recuadro gris representa el espacio de señas típico del lenguaje de señas americano. Los hablantes de lenguaje de señas americano tienen más probabilidades de producir señas fuera de esta área que otros hablantes de señas. [22]

Cuando se les preguntó, muchos hablantes de lenguaje de señas del Sur dieron relatos anecdóticos de diferencias entre la forma de hacer señas de los hablantes negros y los blancos. Estas diferencias resultaron ser aspectos de la distinta fonología del BASL. Entre estos relatos, había afirmaciones de que los hablantes negros tenían un espacio de señas más grande y usaban más señas a dos manos. Una investigación sobre estas anécdotas ha encontrado correlaciones. [23]

En comparación, los firmantes negros tenían más probabilidades que los blancos de producir signos fuera del espacio de signos típico y de utilizar signos a dos manos. [22] [24] Los adverbios tienen más probabilidades de utilizar un espacio de signos más grande. Las formas menos marcadas , como los pronombres , los determinantes , los verbos simples y los sustantivos , tienden a tener menos probabilidades de producirse fuera del espacio de signos típico. [22] [25] Se encontró que la selección de signos a dos manos en lugar de signos a una mano tenía restricciones sistemáticas en su producción. Cuando el signo podía producirse con una o dos manos, los firmantes negros a menudo producían la variante que coincidía con la lateralidad del signo siguiente; si el signo siguiente era a dos manos, era más probable que produjeran una variante a dos manos, mientras que si el signo siguiente era a una mano, era más probable que produjeran la variante a una mano. Sin embargo, el uso de formas innovadoras a una mano, incluso en entornos que las favorecían, no superó el 50 por ciento. [26]

Los firmantes de BASL también tienden a favorecer las variantes más bajas de las señas laterales de la frente que resultan en contacto en la mejilla. La seña KNOW se produce generalmente colocando los dedos de una mano plana en la sien , pero cuando se bajan los dedos hacen contacto en la mejilla . [27] [28] Las primeras investigaciones mostraron que los firmantes de BASL usaban estas formas más bajas en un 53 por ciento, siendo la categoría gramatical la restricción más fuerte. [29] Otros entornos de condicionamiento para las señas más bajas dependen de la ubicación anterior; por ejemplo, las señas producidas frente al cuerpo conducen a variantes de señas más bajas, mientras que las señas producidas en la cabeza hacen que los firmantes favorezcan las formas no bajas. [30]

Sintaxis

A diferencia del ASL, el BASL permite el uso frecuente de la repetición sintáctica. En un estudio realizado por McCaskill, de 26 firmantes (13 negros y 13 blancos), los firmantes negros tuvieron 57 casos de repetición en comparación con 19 de los firmantes blancos, y de esos 19 casos, 18 fueron realizados por un solo firmante. El uso de la repetición por parte de los firmantes del BASL se considera más pragmático que una forma de aclarar el significado. [31]

En un estudio realizado en 2004 por Melanie Metzger y Susan Mather se descubrió que los hombres negros que hablaban por señas utilizaban acciones construidas , con o sin diálogo construido , con más frecuencia que los blancos, pero nunca utilizaban el diálogo construido por sí solo. [32] Estos resultados no se reprodujeron en un estudio posterior sobre acciones construidas y diálogo construido realizado por McCaskill, que descubrió que los hombres negros que hablaban por señas no solo utilizaban el diálogo construido, sino que lo hacían con más frecuencia que los blancos. [33]

Variación léxica

La variación léxica entre el BASL y otros dialectos del ASL se observó por primera vez en el Dictionary of American Sign Language. [14] En un estudio posterior de 34 signos léxicos, se descubrió que los hablantes de raza negra tenían 28 signos que los hablantes de raza blanca no conocían. [34] Los hablantes de mayor edad tienen más probabilidades de utilizar signos variantes que los hablantes más jóvenes. La mayoría de estos signos, que se desarrollaron en escuelas segregadas para sordos negros, se refieren a la vida cotidiana. Los hablantes de BASL más jóvenes tienen menos probabilidades de utilizar estas variantes, pero cuando se les pregunta sobre ellas, son conscientes de que los hablantes de mayor edad tienen y utilizan estos signos innovadores. [35]

Préstamos del inglés vernáculo afroamericano

Persona con camisa naranja con la mano delante de él y los dedos índice y medio torcidos formando una "v doblada"
La forma de V doblada de la mano que se usa en el letrero STOP TRIPPING

Se han realizado numerosos trabajos que analizan las similitudes entre el lenguaje de señas afroamericano y el inglés afroamericano (AAVE), ya que ambos son variedades lingüísticas marcadas por su uso en comunidades afroamericanas. En 1998, John Lewis realizó una investigación sobre la incorporación de aspectos del AAVE en el BASL. Informó que, durante la narración de una historia por parte de un hablante negro, había " cambios ebonicos " marcados por cambios en la postura y el ritmo y por la incorporación de un movimiento de cabeza de lado a lado. Concluyó que esta cualidad "cancionada" estaba relacionada con el estilo del AAE. [36] Este hallazgo no fue reproducido por McCaskill, que lo atribuye a la naturaleza de los actos de habla: Lewis analizó un evento narrativo mientras que McCaskill utilizó datos naturales o elicitados. [37] Se ha observado un préstamo léxico en hablantes de BASL menores de 3 años, lo que probablemente se deba a los avances en los medios de comunicación: los hablantes de señas más jóvenes tendrían más contacto con el AAE a través de películas, televisión e Internet. [38]

Cuando se les preguntó sobre las características distintivas de su lenguaje de señas, los sordos negros tendieron a identificar una serie de modismos tomados prestados de AAVE. [39] Algunos eran traducciones literales , como I FEEL YOU o GIRL PLEASE , que se firman de la manera estándar pero tienen significados diferentes de su interpretación literal. [39] [40] Otras palabras prestadas modificaron señas existentes, como STOP TRIPPING , que tomó la forma de v doblada de TRIP y la movió hacia la cabeza para indicar un nuevo significado de "dejar de imaginar cosas". [41]

Véase también

Notas

  1. ^ "Registro de subetiquetas de idioma". IETF . Consultado el 28 de agosto de 2023 .
  2. ^ Ethnologue 2015, Lenguaje de señas americano.
  3. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 8.
  4. ^ McCaskill et al. 2011, págs. 16-17.
  5. ^ Skinner 1859.
  6. ^ ab McCaskill et al. 2011, pág. 17.
  7. ^ Área patrimonial del ferrocarril subterráneo de las Cataratas del Niágara.
  8. ^ McCaskill y otros. 2011, págs. 17-18.
  9. ^ Douglas 2005, pág. 83.
  10. ^ McCaskill et al. 2011, págs. 19-20.
  11. ^ Douglas 2005.
  12. ^ McCaskill 2014.
  13. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 11.
  14. ^ desde Stokoe, Casterline y Croneberg 1965, págs. 313-19.
  15. ^ Hill 2015, págs. 153-155.
  16. ^ Walker 1987, pág. 31.
  17. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 64.
  18. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 72.
  19. ^ Lewis, Palmer y Williams 1995.
  20. ^ Bayley y otros. 2017.
  21. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 20.
  22. ^ abc McCaskill et al. 2011, págs. 104-105.
  23. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 75.
  24. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 86.
  25. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 101.
  26. ^ McCaskill y otros. 2011, págs. 82-86.
  27. ^ McCaskill y otros. 2011, págs. 86-87.
  28. ^ Huella de vida, SABER.
  29. ^ Lucas y otros. 2002.
  30. ^ McCaskill y otros. 2011, págs. 92-97.
  31. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 116.
  32. ^ Metzger y Mather 2004.
  33. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 122.
  34. ^ Lucas y McCaskill 2014, pág. 41.
  35. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 150.
  36. ^ Lewis 1998.
  37. ^ McCaskill y otros. 2011, pág. 133.
  38. ^ Lucas y otros. 2015.
  39. ^Ab Solomon 2010, pág. 10.
  40. ^ Lucas y col. 2015, pág. 165, Figura 3.
  41. ^ Lucas et al. 2015, pág. 163.

Referencias

  • Bayley, Robert; Hill, Joseph C.; McCaskill, Carolyn; Lucas, Ceil (2017). "Actitudes hacia el lenguaje de señas afroamericano". Documentos de trabajo de la Universidad de Pensilvania en lingüística . 23 (2) . Consultado el 8 de enero de 2019 .
  • Douglas, Davison (2005), Jim Crow se desplaza hacia el norte: la batalla por la segregación escolar en el norte, 1865-1954 , Nueva York, NY: Cambridge University Press, ISBN 978-0-822-2-3 978-0-521-60783-4
  • Hill, Joseph (2015). "Actitudes lingüísticas en comunidades sordas". En Schembri, Adam; Lucas, Ceil (eds.). Sociolingüística y comunidades sordas . Cambridge, Reino Unido: Cambridge UP. págs. 146–174. ISBN 978-1-107-66386-2.
  • Lewis, John (1998). "Ebonics in American Sign Language: stylistic vary in African American Signers" (El lenguaje de señas americano: variación estilística en los señas afroamericanos). En Carroll, C. (ed.). Deaf Studies V: Towards 2000: Unity and Diversity (Estudios para sordos V: Hacia el año 2000: unidad y diversidad ). Washington, DC: Facultad de Educación Continua, Universidad Gallaudet. ISBN 978-1-893891-09-8.
  • Lewis, John; Palmer, Carrie; Williams, Leandra (1995). "Existencia y actitudes hacia las variaciones negras del lenguaje de señas". Communication Forum . 4 : 17–48.
  • Lucas, Ceil; Bayley, Robert; McCaskill, Carolyn; Hill, Joseph (2015). "La intersección del inglés afroamericano y el lenguaje de señas negroamericano". Revista Internacional de Bilingüismo . 19 (2): 156–168. doi :10.1177/1367006913489204.
  • Lucas, Ceil; Bayley, Robert; Rose, Mary; Wulf, Alyssa (2002). "Variación de la ubicación en la lengua de señas estadounidense". Sign Language Studies . 2 (4). Washington, DC: Gallaudet UP: 407–440. doi :10.1353/sls.2002.0020.
  • Lucas, Ceil; Bayley, Robert; Valli, Clayton (2001), Variación sociolingüística en el lenguaje de señas estadounidense , Washington, DC: Gallaudet University Press, ISBN 978-1-56368-113-4
  • Lucas, Ceil; McCaskill, Carolyn (2014), "Lenguaje de señas americano", en Montgomery, Michael; Johnson, Ellen (eds.), The New Encyclopedia of Southern Culture , vol. 5, Chapel Hill, NC: UNC Press, págs. 40–42, ISBN 978-0-8078-5806-6
  • McCaskill, Carolyn (2014), Black ASL, archivado del original el 18 de septiembre de 2015 , consultado el 21 de marzo de 2015Vídeo. En lenguaje de señas con subtítulos en inglés .
  • McCaskill, Carolyn; Lucas, Ceil; Bayley, Robert; Hill, Joseph (2011), El tesoro escondido del lenguaje de señas negro: su historia y estructura , Washington, DC: Gallaudet University Press, ISBN 978-1-56368-489-0
  • Metzger, Melanie; Mather, Susan (2004), Diálogo construido y acción construida en narrativas conversacionales en ASLCitado en Lucas et al. 2002
  • Sitio de la Escuela del Dr. PH Skinner y Jarusha Skinner para niños de color sordos, mudos y ciegos (PDF) , Área patrimonial del ferrocarril subterráneo de las Cataratas del Niágara, archivado desde el original (PDF) el 8 de abril de 2015 , consultado el 21 de noviembre de 2015
  • Lewis, M. Paul; Simons, Gary; Fennig, Charles, eds. (2015), Ethnologue: Idiomas del mundo (18.ª ed.), Dallas, Texas: SIL International
  • Skinner, Platt (1859), El mudo y el sordo , Niagara City, NY{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Solomon, Andrea (2010). Características culturales y sociolingüísticas de la comunidad de sordos negros (tesis). Carnegie Mellon . Consultado el 5 de diciembre de 2015 .
  • Stokoe, William ; Casterline, Dorothy ; Croneberg, Carl (1965), "Apéndice D: lenguaje de señas y dialectos", A Dictionary of American Sign Language , Silver Spring, MD: Linstok, ISBN 978-0-932130-01-3
  • Vicarios, William, ASL University, Lifeprint , consultado el 5 de diciembre de 2015
  • Walker, Lou Ann (1987), Sin palabras: La historia de la sordera en una familia , Nueva York: Harper Perennial, pág. 31, ISBN 978-0-06-091425-7
Escuche este artículo ( 16 minutos )
Icono de Wikipedia hablado
Este archivo de audio se creó a partir de una revisión de este artículo con fecha del 18 de agosto de 2017 y no refleja ediciones posteriores. (2017-08-18)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Black_American_Sign_Language&oldid=1248696440"