El amis ( sowal no 'amis o pangcah ) es una lengua formosana de los amis (o ami), un pueblo indígena que vive a lo largo de la costa este de Taiwán . Actualmente es la lengua formosana más grande, se habla desde Hualien en el norte hasta Taitung en el sur, con otra población en la península de Hengchun cerca del extremo sur de la isla, aunque las variedades del norte se consideran lenguas separadas.
Los servicios gubernamentales en los condados donde viven muchos amis en Taiwán, como las estaciones de tren de Hualien y Taitung, se transmiten en amis junto con el mandarín. Sin embargo, en 1995, pocos amis menores de 20 años hablaban el idioma. No se sabe cuántos de los 200.000 amis étnicos hablan el idioma, pero en general un tercio de la población aborigen taiwanesa lo habla.
Dialectos
Amis es un grupo de dialectos . Hay cinco dialectos: Amis del Sur, Tavalong-Vataan, Amis Central, Chengkung-Kwangshan y Amis del Norte (Nanshi Amis, que incluye Nataoran).
El sakizaya es una lengua moribunda hablada entre la etnia amis más septentrional, pero es mutuamente ininteligible con el dialecto amis del norte.
Fonología
La siguiente discusión cubre el dialecto central de Amis. [4]
La fricativa velar sonora /ɣ/ está entre paréntesis porque solo aparece en algunos préstamos, como rigi /riˈɣiʔ/ 'cresta entre secciones de un campo de arroz'.
Las consonantes epiglóticas han resultado difíciles de describir, y algunas fuentes las describen como faríngeas o incluso uvulares en lugar de epiglóticas. No está claro si [h] es un fonema separado de [ʜ] o si es solo un alófono de este. La fricativa faríngea sorda [ħ] es un alófono final de palabra de /ʜ/ .
Las oclusivas sordas /p t k ʡ/ y la africada /t͡s/ se pronuncian en grupos, de modo que cecay "uno" se pronuncia [t͡sᵊt͡saj] ; como /s/ : sepat "cuatro" se pronuncia [sᵊpatʰ] . La oclusiva glotal es una excepción, ya que con frecuencia no tiene una oclusión audible en la posición final. Las fricativas sonoras , /v ɮ ɣ/ (esta última se encuentra solo en préstamos lingüísticos) se ensordece a [f ɬ x] en la posición final del enunciado y, a veces, inicial. /ɮ/ puede ser interdental o postdental. Las sibilantes, /t͡s s/ , se palatalizan opcionalmente ( [t͡ɕ ɕ] ) antes de /i/ . /j/ no aparece en la posición inicial de palabra. /ɺ/ es a menudo post-alveolar, y en posición final se libera: [ʡuʡuɺ̠ᵊ] "niebla".
/ɮ/ muestra una variación dialectal dramática. En Fengbin , una ciudad en el centro del territorio amis, se pronuncia como una fricativa dental central , [ð] , mientras que en la ciudad de Kangko, a solo 15 km (9,3 mi) de distancia, es una lateral [ɮ̪] . En amis del norte, es una oclusiva [d̪] , que puede ser laxa a [ð] intervocalmente. También se informa que las epiglóticas tienen diferentes pronunciaciones en el norte, pero las descripciones son contradictorias. En amis central, /ʜ/ siempre es sorda y /ʡ/ a menudo está acompañada por vibraciones que sugieren que implica un trino epiglótico [ ʢ ] . Edmondson y Elsing informan que estas son epiglóticas verdaderas inicialmente y medialmente, pero en la posición final del enunciado son epiglotofaríngeas .
Sakizaya, considerado un idioma independiente, contrasta una /z/ sonora con una /s/ sorda .
En la ortografía práctica, /ts/ se escribe ⟨c⟩ , /j/ ⟨y⟩ , /ʡ/ ⟨'⟩ , /ʔ/ ⟨^⟩ , /ɮ/ ⟨d⟩ , /ŋ/ ⟨ng⟩ y /ʜ/ ⟨x⟩ .
Amis tiene tres vocales comunes, /i a u/ . A pesar de que se obtiene una gran libertad al tener que distinguir solo tres vocales, las vocales de Amis se mantienen cerca de sus valores cardinales, aunque hay más movimiento de /a/ y /u/ entre sí (tendiendo al rango [o] ) que en el espacio de las vocales anteriores (en el rango [e] ).
Una schwa epentética sorda divide opcionalmente los grupos consonánticos, como se señaló anteriormente. Sin embargo, hay una pequeña cantidad de palabras en las que una schwa corta (escrita e) puede ser fonémica. Sin embargo, no se conoce ningún contraste que involucre a la schwa, y si también es epentética, entonces Amis tiene palabras sin vocales fonémicas en absoluto. Ejemplos de esta e son malmes "triste", pronunciado [maɺə̆mːə̆s] , y 'nem "seis", pronunciado [ʡnə̆m] o [ʡə̆nə̆m] .
Estrés
El acento recae habitualmente en la última sílaba. [4]
Ejemplos de palabras
lotong: mono/simio
fafoy: cerdo
wacu: perro
cecay: uno
tosa: dos
tolo: tres
sepat: cuatro
lima: cinco
'enem: seis
pito: siete
falo: ocho
Siwa: nueve
polo': diez
Comparaciones del amis con el inglés y otras lenguas austronesias
Amigos
Inglés
Tagalo
Pangasinán
Capampangan
Ilocano
javanés
Sundanés
malayo
Cecayo
uno
es un
Por favor
es un
maya
Siji
hiji
Satu
tostada
dos
dalawa
súplica
Adua
súplica
Loro
súplica
súplica
tolo
tres
tatuaje
Tallo
Atlo
tallo
telu
hasta
tiga
separado
cuatro
Aplastar
Aplastar
Aplastar
arriba
papado
opaco
Empatizar
Lima
cinco
Lima
Lima
Lima
Lima
Lima
Lima
Lima
'enemigo
seis
Animación
anemia
anam
Inem
enemigo
genep
esmaltado
Pito
Siete
Pito
Pito
pitu/pito
Pito
pitu
tujuh
tujuh
falo
ocho
valo
valo
walu/walo
valo
Lobo
dalapan
delapan
Siwa
nueve
Siyam
Siyam
Siam
Siam
Sanga
salapán
sembilan
polo'
diez
sampú
muestra
apulu/apulo
sangapulo
sepulcro
Sapuluh
sepulcro
Compárese con tagalo baboy (cerdo), aso (perro), tatlo (3), apat (4), lima (5), anim (6), pito (7), walo (8)
Comparar con Kapampangan asu (perro), atlo (3), apat (4), lima (5), anam (6), pitu/pito (7), walu/walo (8), siyam (9), apulu/apulo (10) y ama (padre) e ima (madre)
Compárese con Ilokano baboy(cerdo), aso (perro), maysa (1), dua (2), tallo (3), uppat (4), lima (5), inem (6), pito (7), walo ( 8), siam (9), sangapulo (10)
Compárese con el lutung javanés (mono), babi (cerdo), asu (perro), siji (1), loro (2), telu (3), papat (4), lima (5), enem (6), pitu ( 7), wolu (8), sanga (9), sepuluh (10)
Compárese con el sundanés lutung (mono), babi (cerdo), hiji (1), dua (2), tilu (3), opat (4), lima (5), genep (6), tujuh (7), dalapan ( 8), salapán (9), sapuluh (10)
Compárese con el malayo lotong/lutung (mono), babi (cerdo), satu (1), dua (2), tiga (3), empat (4), lima (5), enam (6), sembilan (9), sepuluh (10)
Maolah kako a mimali = Me gusta practicar deportes.
Takaraw ko pita'kod = salto muy alto.
Kalamkam ko kacomikay = corro muy rápido.
Ira ko tata'angay a mata ako = tengo ojos grandes
mamangay a ngoyos = Una boca pequeña
takaya'ay a fokes = pelo largo
Sowal san ko kahacecay to makapahay a tamdaw kako = Todo el mundo me dice que soy hermosa.
Mafana'ay a miasik, misawsaw a kaysing, milidong a fodoy = puedo barrer el piso, lavar platos y ropa.
Me encanta hacer las tareas del hogar.
nawhani maolah kako to loma' no mako = Porque amo mi hogar.
Chiyu mahufuchay tu tamlaw, maemin pingdeng ichunyan a kngli. Iraay silla lishing a naay a naay a harateng, pimaulahsha u harateng nu kaka shafa.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
^ Registro de subetiquetas de idioma de la IANA . 29 de julio de 2009 https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry . Consultado el 10 de enero de 2019 .{{cite web}}: Falta o está vacío |title=( ayuda )
^ desde Maddieson y Wright 1995.
Fuentes
Edmondson, Jerold A.; Esling, John H.; Harris, Jimmy G.; Huang, Tung-chiou (2005). "Un estudio laringoscópico de las articulaciones glóticas y epiglóticas/faríngeas y continuas en amis, una lengua austronesia de Taiwán" (PDF) . Lengua y lingüística . 6 (3): 381–396. Archivado desde el original (PDF) el 25 de abril de 2021 . Consultado el 21 de mayo de 2021 .
Edmondson, Jerold A.; Esling, John H. (2006). "Las válvulas de la garganta y su funcionamiento en el tono, el registro vocal y el estrés: estudios de casos laringoscópicos". Fonología . 23 (2): 157–191. doi :10.1017/S095267570600087X. S2CID 62531440.
Gils, Rémy (2010). Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan (en francés). París: L'Harmattan. ISBN978-2-296-11465-4.
Maddieson, Ian; Wright, Richard (octubre de 1995). "Las vocales y consonantes de Amis: un informe fonético preliminar" (PDF) . Estudios de campo de lenguas objetivo III . Documentos de trabajo de UCLA sobre fonética, volumen 91, págs. 45–65.
Canta 'Olam (2011). Āměiyǔ jiǎnmíng cídiǎn / O Citando no Pangcah 阿美語簡明詞典 / O Citando no Pangcah[ Diccionario conciso Amis ] (en chino). Taibei Shi: Taiwán zuqun muyu tuixing weiyuanhui. ISBN9789868693630.
Canta 'Olam (2014). Āměizúyǔ shíyòng yǔfǎ: Zēngqiáng yǔfǎ yǔ cíhuì / O Sakafana' a Rayray a Sowal no 'Amis 阿美族語實用語法:增強語法與詞彙 / O Sakafana' a Rayray a Sowal no 'Amis[ Gramática práctica de Amis: gramática y vocabulario mejorados ] (en chino). Taibei Shi: Taiwán zuqun muyu tuixing weiyuanhui. ISBN9789868298606.
Wu, Jing-lan Joy (2006). Clasificación de verbos, marcado de casos y relaciones gramaticales en Amis (tesis doctoral). Universidad Estatal de Nueva York en Buffalo.
Wu, Jing-lan 吳靜蘭 (2018). Āměiyǔ yǔfǎ gàilùn 阿美語語法概論 [ Introducción a la gramática Amis ] (en chino). Xinbei Shi: Yuanzhu minzu weiyuanhui. ISBN978-986-05-5682-7Archivado desde el original el 21 de mayo de 2021. Consultado el 21 de mayo de 2021 en alilin.apc.gov.tw.
Yuánzhùmínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民族語言線上詞典(en chino) - Página de búsqueda de Amis en el sitio web "Diccionario en línea de lengua aborigen" de la Fundación para la Investigación y el Desarrollo de Lenguas Indígenas
Materiales de enseñanza y aprendizaje de los Amis publicados por el Consejo de Pueblos Indígenas Archivado el 27 de marzo de 2022 en Wayback Machine. (en chino)
Traducción de la disculpa de la presidenta Tsai Ing-wen a los pueblos indígenas en 2016, publicada en el sitio web de la oficina presidencial
"amis du Nord / North-Amis". Langues et civilizaciones à tradition orale (LACITO) (en francés e inglés). Archivado desde el original el 6 de agosto de 2021 . Consultado el 29 de mayo de 2020 .