Las lenguas de signos (también conocidas como lenguajes de señas ) son lenguas que utilizan la modalidad viso-manual para transmitir significado, en lugar de palabras habladas. Las lenguas de signos se expresan a través de la articulación manual en combinación con marcadores no manuales. Las lenguas de signos son lenguas naturales de pleno derecho con su propia gramática y léxico. [1] Las lenguas de signos no son universales y, por lo general, no son mutuamente inteligibles , [2] aunque existen similitudes entre las diferentes lenguas de signos.
Los lingüistas consideran que tanto la comunicación hablada como la de señas son tipos de lenguaje natural , lo que significa que ambas surgieron a través de un proceso abstracto y prolongado de envejecimiento y evolucionaron con el tiempo sin una planificación meticulosa. [3] Esto se ve respaldado por el hecho de que existe una superposición sustancial entre los sustratos neuronales del procesamiento del lenguaje de señas y del lenguaje hablado, a pesar de las obvias diferencias en la modalidad. [4]
El lenguaje de señas no debe confundirse con el lenguaje corporal , un tipo de comunicación no verbal . Los lingüistas también distinguen los lenguajes de señas naturales de otros sistemas que son precursores de ellos o que se obtuvieron de ellos, como los códigos manuales construidos para los lenguajes hablados, el lenguaje de señas casero , el " lenguaje de señas para bebés " y los signos aprendidos por primates no humanos.
Allí donde existen comunidades de personas sordas , las lenguas de señas se han desarrollado como medios útiles de comunicación y forman el núcleo de las culturas locales de sordos . Aunque las señas son utilizadas principalmente por las personas sordas y con problemas de audición , también las utilizan las personas oyentes, como las que no pueden hablar físicamente , las que tienen problemas con el lenguaje oral debido a una discapacidad o condición ( comunicación aumentativa y alternativa ) y las que tienen familiares sordos, incluidos los hijos de adultos sordos .
No se conoce con precisión el número de lenguas de signos que existen en todo el mundo. Por lo general, cada país tiene su propia lengua de signos nativa; algunos tienen más de una. La edición de 2021 de Ethnologue enumera 150 lenguas de signos, [5] mientras que el Atlas de estructuras de las lenguas de signos de SIGN-HUB enumera más de 200 y señala que hay más que aún no se han documentado ni descubierto. [6] En 2021, la lengua de signos indopaquistaní es la lengua de signos más utilizada en el mundo, y Ethnologue la clasifica como la 151.ª lengua más "hablada" del mundo. [7]
Algunas lenguas de señas han obtenido alguna forma de reconocimiento legal . [8]
Los grupos de personas sordas han utilizado lenguajes de signos a lo largo de la historia. Uno de los primeros registros escritos de un lenguaje de signos data del siglo V a. C., en el Cratilo de Platón , donde Sócrates dice: "Si no tuviéramos voz ni lengua y quisiéramos expresarnos cosas, ¿no intentaríamos hacer señas moviendo las manos, la cabeza y el resto del cuerpo, tal como lo hacen los mudos en la actualidad?" [9] La mayor parte de lo que se sabe sobre los lenguajes de signos anteriores al siglo XIX se limita a los alfabetos manuales (sistemas de deletreo manual) que se inventaron para facilitar la transferencia de palabras de un lenguaje hablado a un lenguaje de signos, en lugar de la documentación del lenguaje en sí.
El debate en torno a las lenguas de signos monásticas europeas desarrolladas en la Edad Media ha llegado a considerarlas como sistemas gestuales en lugar de verdaderas lenguas de signos. [10] Las lenguas de signos monásticas fueron la base del primer alfabeto manual conocido utilizado en escuelas para sordos, desarrollado por Pedro Ponce de León . [11]
Los primeros registros de contacto entre europeos y pueblos indígenas de la región de la Costa del Golfo en lo que hoy es Texas y el norte de México dan cuenta de un lenguaje de señas completamente formado que ya se utilizaba en el momento de la llegada de los europeos allí. [12] Estos registros incluyen los relatos de Cabeza de Vaca en 1527 y Coronado en 1541.
En 1620, Juan Pablo Bonet publicó en Madrid Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar a los mudos. [ 13] Se considera el primer tratado moderno de fonética de la lengua de signos, y establece un método de educación oral para sordos y un alfabeto manual.
En Gran Bretaña, los alfabetos manuales también se utilizaban para diversos fines, como la comunicación secreta, [14] hablar en público o la comunicación entre personas sordas o con ellas. [15] En 1648, John Bulwer describió al "Maestro Babington", un hombre sordo competente en el uso de un alfabeto manual, "construido con las articulaciones de sus dedos", cuya esposa podía conversar con él fácilmente, incluso en la oscuridad, mediante el uso de signos táctiles . [16]
En 1680, George Dalgarno publicó Didascalocophus, o El tutor del sordomudo , [17] en el que presentó su propio método de educación para sordos, que incluía un alfabeto "artrológico", en el que las letras se indican señalando las diferentes articulaciones de los dedos y la palma de la mano izquierda. Los sistemas artrológicos habían sido utilizados por personas oyentes durante algún tiempo; [18] algunos han especulado que se pueden remontar a los primeros alfabetos manuales Ogham . [19] [20]
Las vocales de este alfabeto han sobrevivido en los alfabetos modernos utilizados en el lenguaje de signos británico , Auslan y el lenguaje de signos neozelandés . Las primeras imágenes impresas conocidas de consonantes del alfabeto moderno de dos manos aparecieron en 1698 con Digiti Lingua (latín para Lengua [o Lengua ] del Dedo ), un panfleto de un autor anónimo que no podía hablar. [21] [22] Sugirió que el alfabeto manual también podría ser utilizado por mudos, para el silencio y el secreto, o simplemente para el entretenimiento. Nueve de sus letras se pueden rastrear a alfabetos anteriores, y 17 letras del alfabeto moderno de dos manos se pueden encontrar entre los dos conjuntos de 26 formas de mano representadas.
Charles de La Fin publicó un libro en 1692 que describe un sistema alfabético en el que señalar una parte del cuerpo representaba la primera letra de la parte (por ejemplo, Brow=B), y las vocales se ubicaban en las yemas de los dedos como en los otros sistemas británicos. [23] Describió dichos códigos tanto para el inglés como para el latín.
En 1720, el alfabeto manual británico había encontrado más o menos su forma actual. [24] Los descendientes de este alfabeto han sido utilizados por comunidades sordas, al menos en educación, en las antiguas colonias británicas de India, Australia, Nueva Zelanda, Uganda y Sudáfrica, así como en las repúblicas y provincias de la antigua Yugoslavia, la Isla Gran Caimán en el Caribe, Indonesia, Noruega, Alemania y los Estados Unidos.
Durante las Guerras Polygar contra los británicos, Veeran Sundaralingam se comunicó con el hermano menor mudo de Veerapandiya Kattabomman , Oomaithurai , utilizando su propio lenguaje de señas. [ aclaración necesaria ]
El francés Charles-Michel de l'Épée publicó su alfabeto manual en el siglo XVIII, que ha sobrevivido prácticamente sin cambios en Francia y América del Norte hasta la actualidad. En 1755, el abad de l'Épée fundó la primera escuela para niños sordos en París; Laurent Clerc fue posiblemente su graduado más famoso. Clerc fue a los Estados Unidos con Thomas Hopkins Gallaudet para fundar la Escuela Americana para Sordos en Hartford, Connecticut, en 1817. [25] [26] El hijo de Gallaudet, Edward Miner Gallaudet , fundó una escuela para sordos en 1857 en Washington, DC, que en 1864 se convirtió en el Colegio Nacional de Sordomudos. Ahora llamada Universidad Gallaudet , sigue siendo la única universidad de artes liberales para personas sordas en el mundo.
El lenguaje de señas internacional , antes conocido como gesto, se utiliza principalmente en eventos internacionales para sordos, como las Olimpiadas para sordos y las reuniones de la Federación Mundial de Sordos . Si bien estudios recientes afirman que el lenguaje de señas internacional es una especie de pidgin , concluyen que es más complejo que un pidgin típico y, de hecho, se parece más a un lenguaje de señas completo. [27] [28] Si bien el término más utilizado es el de lenguaje de señas internacional, a veces se lo conoce como gesto , [29] pidgin de señas internacional [28] o gesto internacional (IG). [30] El lenguaje de señas internacional es un término utilizado por la Federación Mundial de Sordos y otras organizaciones internacionales.
Las lenguas de signos tienen una capacidad y una complejidad iguales a las de las lenguas habladas; su estudio como parte del campo de la lingüística ha demostrado que exhiben las propiedades fundamentales que existen en todas las lenguas. [31] [1] [32] Dichas propiedades fundamentales incluyen la dualidad de patrones [33] y la recursión . [34] La dualidad de patrones significa que las lenguas están compuestas de unidades más pequeñas y sin sentido que se pueden combinar en unidades más grandes con sentido (véase más adelante). El término recursión significa que las lenguas exhiben reglas gramaticales y el resultado de dicha regla puede ser la entrada de la misma regla. Por ejemplo, es posible en las lenguas de signos crear cláusulas subordinadas y una cláusula subordinada puede contener otra cláusula subordinada.
Las lenguas de signos no son mímicas ; en otras palabras, los signos son convencionales, a menudo arbitrarios y no necesariamente tienen una relación visual con su referente, de la misma manera que la mayoría de las lenguas habladas no son onomatopéyicas . Si bien la iconicidad es más sistemática y generalizada en las lenguas de signos que en las habladas, la diferencia no es categórica. [35] La modalidad visual permite que la preferencia humana por conexiones estrechas entre forma y significado se exprese más plenamente, mientras que esto está más suprimido en el lenguaje hablado. [36]
Los lenguajes de signos, al igual que los lenguajes hablados, organizan unidades elementales sin sentido en unidades semánticas significativas . Este tipo de organización en el lenguaje natural a menudo se denomina dualidad de patrones . Al igual que en los lenguajes hablados, estas unidades sin sentido se representan como (combinaciones de) características , aunque a menudo también se hacen descripciones más burdas en términos de cinco "parámetros": forma de la mano , orientación , ubicación ( o lugar de articulación ), movimiento y expresión no manual . Estas unidades sin sentido en los lenguajes de signos se denominaron inicialmente cheremes , [37] de la palabra griega para mano , por analogía con los fonemas , del griego para voz , de los lenguajes hablados. Ahora a veces también se los llama fonemas cuando se describen los lenguajes de signos, ya que la función es esencialmente la misma, pero se discute más comúnmente en términos de "características" [1] o "parámetros". [38] En términos más generales, tanto los lenguajes de señas como los hablados comparten las características que los lingüistas han encontrado en todos los lenguajes humanos naturales, como la transitoriedad, la semanticidad , la arbitrariedad , la productividad y la transmisión cultural . [ aclaración necesaria ]
Las características lingüísticas comunes de muchas lenguas de signos son la aparición de construcciones clasificadoras , un alto grado de flexión mediante cambios de movimiento y una sintaxis tema-comentario . Más que las lenguas habladas, las lenguas de signos pueden transmitir significado por medios simultáneos, por ejemplo, mediante el uso del espacio , dos articuladores manuales y la cara y el cuerpo del signante. Aunque todavía hay mucha discusión sobre el tema de la iconicidad en las lenguas de signos, los clasificadores generalmente se consideran altamente icónicos, ya que estas construcciones complejas "funcionan como predicados que pueden expresar cualquiera o todos los siguientes: movimiento, posición, información descriptiva-estativa o manejo". [39] Debe notarse que el término clasificador no es utilizado por todos los que trabajan en estas construcciones. En todo el campo de la lingüística de la lengua de signos, las mismas construcciones también se conocen con otros términos como signos representativos.
En la actualidad, los lingüistas estudian las lenguas de signos como lenguas verdaderas, parte del campo de la lingüística. Sin embargo, la categoría "lenguas de signos" no se añadió a la Bibliografía lingüística hasta el volumen de 1988, [40] cuando apareció con 39 entradas.
Existe una idea errónea común [41] de que las lenguas de signos son lenguaje hablado expresado en signos , o que fueron inventadas por personas oyentes. [42] Las similitudes en el procesamiento del lenguaje en el cerebro entre las lenguas de signos y las habladas perpetuaron aún más esta idea errónea. A los profesores oyentes en escuelas para sordos, como Charles-Michel de l'Épée o Thomas Hopkins Gallaudet, a menudo se les llama incorrectamente "inventores" de la lengua de signos. En cambio, las lenguas de signos, como todos los idiomas naturales, son desarrolladas por las personas que las usan, en este caso, personas sordas, que pueden tener poco o ningún conocimiento de cualquier lengua hablada.
A medida que una lengua de signos se desarrolla, a veces toma prestados elementos de las lenguas habladas, al igual que todas las lenguas toman prestado de otras lenguas con las que están en contacto. Las lenguas de signos varían en la cantidad de elementos que toman prestados de las lenguas habladas. En muchas lenguas de signos, se puede utilizar un alfabeto manual ("dactilografía") en la comunicación por señas para tomar prestada una palabra de una lengua hablada. Esto se utiliza más comúnmente para los nombres propios de personas y lugares; también se utiliza en algunas lenguas para conceptos para los que no hay signos disponibles en ese momento, en particular si las personas involucradas son hasta cierto punto bilingües en la lengua hablada. La dactilografía a veces puede ser una fuente de nuevos signos, como los signos iniciales, en los que la forma de la mano representa la primera letra de una palabra hablada con el mismo significado.
En general, sin embargo, las lenguas de signos son independientes de las lenguas habladas y siguen sus propios caminos de desarrollo. Por ejemplo, la lengua de signos británica (BSL) y la lengua de signos estadounidense (ASL) son bastante diferentes y mutuamente ininteligibles, a pesar de que las personas oyentes del Reino Unido y los Estados Unidos comparten la misma lengua hablada. Las gramáticas de las lenguas de signos no suelen parecerse a las de las lenguas habladas que se utilizan en la misma zona geográfica; de hecho, en términos de sintaxis, la ASL comparte más con el japonés hablado que con el inglés. [43]
De manera similar, los países que utilizan una sola lengua hablada en todo el territorio pueden tener dos o más lenguas de señas, o una zona que contiene más de una lengua hablada puede utilizar solo una lengua de señas. Sudáfrica , que tiene 11 lenguas habladas oficiales y una cantidad similar de otras lenguas habladas ampliamente utilizadas, es un buen ejemplo de esto. Tiene solo una lengua de señas con dos variantes debido a su historia de tener dos importantes instituciones educativas para sordos que han prestado servicios en diferentes áreas geográficas del país.
Las lenguas de signos aprovechan las características únicas del medio visual (la vista), pero también pueden aprovechar las características táctiles ( lenguajes de signos táctiles ). El lenguaje hablado es, en general, lineal; solo se puede emitir o recibir un sonido a la vez. El lenguaje de signos, por otro lado, es visual y, por lo tanto, puede utilizar una expresión simultánea, aunque esta está limitada desde el punto de vista articulatorio y lingüístico. La percepción visual permite procesar información simultánea.
Una forma en que muchos lenguajes de señas aprovechan la naturaleza espacial del lenguaje es mediante el uso de clasificadores. Los clasificadores permiten al hablante mostrar espacialmente el tipo, el tamaño, la forma, el movimiento o la extensión de un referente.
A veces se exagera la posible simultaneidad de las lenguas de signos en comparación con las lenguas habladas. El uso de dos articuladores manuales está sujeto a restricciones motoras, lo que da lugar a un alto grado de simetría [44] o a la realización de signos con un solo articulador. Además, las lenguas de signos, al igual que las lenguas habladas, dependen de la secuencia lineal de signos para formar oraciones; el mayor uso de la simultaneidad se observa sobre todo en la morfología (estructura interna de los signos individuales).
Las lenguas de señas transmiten gran parte de su prosodia a través de elementos no manuales. Las posturas o movimientos del cuerpo, la cabeza, las cejas, los ojos, las mejillas y la boca se utilizan en diversas combinaciones para mostrar varias categorías de información, incluidas la distinción léxica , la estructura gramatical , el contenido adjetival o adverbial y las funciones del discurso .
A nivel léxico, los signos pueden especificarse léxicamente para elementos no manuales además de la articulación manual. Por ejemplo, las expresiones faciales pueden acompañar verbos de emoción, como en el signo para enojado en la lengua de signos checa . Los elementos no manuales también pueden ser léxicamente contrastivos. Por ejemplo, en ASL (lengua de signos estadounidense), los componentes faciales distinguen algunos signos de otros signos. Un ejemplo es el signo traducido como todavía no , que requiere que la lengua toque el labio inferior y que la cabeza gire de lado a lado, además de la parte manual del signo. Sin estas características, el signo se interpretaría como tarde . [45] Las muecas , que son (partes de) palabras habladas que acompañan a los signos léxicos, también pueden ser contrastivas, como en los signos manualmente idénticos para doctor y batería en la lengua de signos de los Países Bajos . [46]
Si bien el contenido de una oración con señas se produce manualmente, muchas funciones gramaticales se producen de forma no manual (es decir, con la cara y el torso). [47] Dichas funciones incluyen preguntas, negación, cláusulas relativas y topicalización. [48] El ASL y el BSL utilizan una marcación no manual similar para preguntas de sí/no, por ejemplo. Se muestran a través de cejas levantadas e inclinación de la cabeza hacia adelante. [49] [50]
Algunos elementos no manuales transmiten información adjetiva y adverbial, pero la naturaleza de estos elementos varía de un idioma a otro. Por ejemplo, en ASL una boca ligeramente abierta con la lengua relajada y visible en la comisura de la boca significa "descuidadamente", pero un elemento no manual similar en BSL significa "aburrido" o "desagradable". [50]
Las funciones del discurso, como el turno de palabra, se regulan en gran medida mediante el movimiento de la cabeza y la mirada. Dado que el destinatario de una conversación por señas debe estar observando al hablante, este puede evitar que la otra persona tenga su turno si no lo mira, o puede indicarle que puede tener su turno si establece contacto visual. [51]
La iconicidad es la similitud o analogía entre la forma de un signo (lingüístico o de otro tipo) y su significado, en oposición a la arbitrariedad . [52] Los primeros estudios sobre la iconicidad en ASL se publicaron a fines de la década de 1970 y principios de la de 1980. Muchos de los primeros lingüistas de la lengua de señas rechazaron la noción de que la iconicidad fuera un aspecto importante de las lenguas de señas, considerando que la mayoría de la iconicidad percibida era extralingüística. [53] [31] Sin embargo, los aspectos miméticos de la lengua de señas (signos que imitan, imitan o representan) se encuentran en abundancia en una amplia variedad de lenguas de señas. Por ejemplo, cuando los niños sordos que aprenden lengua de señas intentan expresar algo pero no conocen el signo asociado, a menudo inventan un signo icónico que muestra propiedades miméticas. [54] Aunque nunca desaparece de una lengua de señas en particular, la iconicidad se debilita gradualmente a medida que las formas de las lenguas de señas se vuelven más habituales y posteriormente se gramaticalizan. A medida que una forma se vuelve más convencional, se difunde de manera metódica y fonológica al resto de la comunidad de la lengua de señas. [55] Nancy Frishberg concluyó que, aunque originalmente estaba presente en muchos signos, la iconicidad se degrada con el tiempo mediante la aplicación de procesos gramaticales naturales. [53]
En 1978, el psicólogo Roger Brown fue uno de los primeros en sugerir que las propiedades del lenguaje de signos americano le confieren una clara ventaja en términos de aprendizaje y memoria. [56] En su estudio, Brown descubrió que cuando a un grupo de seis niños oyentes se les enseñaban signos que tenían altos niveles de mapeo icónico, tenían significativamente más probabilidades de recordar los signos en una tarea de memoria posterior que otro grupo de seis niños a los que se les enseñaban signos que tenían pocas o ninguna propiedad icónica. A diferencia de Brown, los lingüistas Elissa Newport y Richard Meier descubrieron que la iconicidad "parece tener prácticamente ningún impacto en la adquisición del lenguaje de signos americano". [57]
Una tarea central para los pioneros de la lingüística de la lengua de signos fue tratar de demostrar que el ASL era un lenguaje real y no meramente una colección de gestos o "inglés en las manos". Una de las creencias predominantes en ese momento era que los "lenguajes reales" debían consistir en una relación arbitraria entre forma y significado. Por lo tanto, si el ASL consistía en signos que tenían una relación icónica entre forma y significado, no podía considerarse un lenguaje real. Como resultado, la iconicidad en su conjunto fue descuidada en gran medida en la investigación de las lenguas de signos durante mucho tiempo. Sin embargo, la iconicidad también juega un papel en muchos idiomas hablados. El japonés hablado , por ejemplo, exhibe muchas palabras que imitan los sonidos de sus referentes potenciales (ver Simbolismo sonoro japonés ). Por lo tanto, los investigadores posteriores reconocieron que los lenguajes naturales no necesitan consistir en una relación arbitraria entre forma y significado. [58] La naturaleza visual del lenguaje de señas simplemente permite un mayor grado de iconicidad en comparación con los lenguajes hablados, ya que la mayoría de los objetos del mundo real se pueden describir mediante una forma prototípica (por ejemplo, una mesa suele tener una superficie plana), pero la mayoría de los objetos del mundo real no producen sonidos prototípicos que puedan ser imitados por los lenguajes hablados (por ejemplo, las mesas no producen sonidos prototípicos). Sin embargo, hay que señalar que los lenguajes de señas no son completamente icónicos. Por un lado, también hay muchos signos arbitrarios en los lenguajes de señas y, por otro lado, la gramática de un lenguaje de señas pone límites al grado de iconicidad: todos los lenguajes de señas conocidos, por ejemplo, expresan conceptos léxicos mediante signos manuales. De un lenguaje verdaderamente icónico se esperaría que un concepto como la sonrisa se expresara imitando una sonrisa (es decir, haciendo una cara sonriente). Sin embargo, todos los lenguajes de señas conocidos no expresan el concepto de sonrisa mediante una cara sonriente, sino mediante un signo manual. [59]
La perspectiva de la lingüística cognitiva rechaza una definición más tradicional de la iconicidad como una relación entre la forma lingüística y un referente concreto del mundo real. Más bien, se trata de un conjunto de correspondencias seleccionadas entre la forma y el significado de un signo. [36] En esta perspectiva, la iconicidad se basa en la representación mental del usuario de una lengua (" interpretación " en gramática cognitiva ). Se define como un aspecto completamente gramatical y central de una lengua de signos en lugar de un fenómeno periférico. [60]
La perspectiva de la lingüística cognitiva permite que algunos signos sean totalmente icónicos o parcialmente icónicos dada la cantidad de correspondencias entre los posibles parámetros de forma y significado. [61] De esta manera, el signo de la lengua de señas israelí (ISL) para preguntar tiene partes de su forma que son icónicas ("el movimiento que se aleja de la boca" significa "algo que sale de la boca"), y partes que son arbitrarias (la forma de la mano y la orientación). [62]
Muchos signos tienen correspondencias metafóricas, así como icónicas o metonímicas. Para estos signos hay correspondencias triples entre una forma, una fuente concreta y un significado abstracto. El signo LEARN del ASL tiene esta correspondencia triple. El significado abstracto es "aprender". La fuente concreta es poner objetos en la cabeza desde los libros. La forma es una mano que agarra y se mueve desde una palma abierta hasta la frente. La correspondencia icónica es entre la forma y la fuente concreta. La correspondencia metafórica es entre la fuente concreta y el significado abstracto. Debido a que la fuente concreta está conectada a dos correspondencias, los lingüistas se refieren a los signos metafóricos como "doblemente mapeados". [36] [61] [62]
Los lenguajes de señas se pueden clasificar según su origen.
En las comunidades que no utilizan el lenguaje de señas, el lenguaje de señas doméstico no es una lengua completa, sino más bien un pidgin . El lenguaje de señas doméstico es amorfo y generalmente idiosincrásico de una familia en particular, donde un niño sordo no tiene contacto con otros niños sordos y no recibe educación en lenguaje de señas. Por lo general, estos sistemas no se transmiten de una generación a la siguiente. Cuando se transmiten, se esperaría que se produzca una criollización , lo que daría lugar a una lengua completa. Sin embargo, el lenguaje de señas doméstico también puede estar más cerca de ser una lengua completa en las comunidades donde la población oyente tiene un modo de lenguaje gestual; los ejemplos incluyen varias lenguas de señas aborígenes australianas y sistemas gestuales en África occidental, como el mofu-gudur en Camerún.
Una lengua de señas de aldea es una lengua indígena local que normalmente surge a lo largo de varias generaciones en una comunidad relativamente insular con una alta incidencia de sordera, y es utilizada tanto por los sordos como por una parte significativa de la comunidad oyente, que tiene familiares y amigos sordos. [63] La más famosa de ellas es probablemente la extinta lengua de señas de Martha's Vineyard de los EE. UU., pero también hay numerosas lenguas de aldea diseminadas por África, Asia y América.
Por otra parte, las lenguas de señas de las comunidades sordas surgen cuando las personas sordas se reúnen para formar sus propias comunidades. Entre ellas se encuentran las lenguas de señas escolares, como la lengua de señas nicaragüense , que se desarrollan en los cuerpos estudiantiles de las escuelas para sordos que no utilizan la lengua de señas como lengua de instrucción, así como las lenguas comunitarias, como la lengua de señas de Bamako , que surgen cuando las personas sordas generalmente sin educación se congregan en centros urbanos para trabajar. Al principio, las lenguas de señas de las comunidades sordas no son conocidas por la población oyente, en muchos casos ni siquiera por los familiares más cercanos. Sin embargo, pueden crecer, en algunos casos convirtiéndose en una lengua de instrucción y recibiendo reconocimiento oficial, como en el caso del ASL.
Ambos contrastan con los lenguajes tabú del habla , como las diversas lenguas de signos aborígenes australianas , que son desarrolladas por la comunidad oyente y solo utilizadas secundariamente por los sordos. Es dudoso que la mayoría de estos sean idiomas por derecho propio, en lugar de códigos manuales de idiomas hablados, aunque algunos como el lenguaje de signos Yolngu son independientes de cualquier idioma hablado en particular. Las personas oyentes también pueden desarrollar signos para comunicarse con usuarios de otros idiomas, como en el lenguaje de signos de las llanuras ; este era un sistema de signos de contacto o pidgin que evidentemente no fue utilizado por las personas sordas en las naciones de las llanuras, aunque presumiblemente influyó en el lenguaje de signos doméstico.
El contacto lingüístico y la criollización son comunes en el desarrollo de las lenguas de signos, lo que dificulta la clasificación clara de las familias: a menudo no está claro si la similitud léxica se debe a préstamos o a una lengua madre común, o si hubo una o varias lenguas madre, como varias lenguas de aldea que se fusionaron en una lengua de la comunidad de sordos. El contacto ocurre entre las lenguas de signos, entre las lenguas de signos y las lenguas habladas ( seña de contacto , una especie de pidgin), y entre las lenguas de signos y los sistemas gestuales utilizados por la comunidad en general. Por ejemplo, la lengua de signos adamorobe , una lengua de signos de aldea de Ghana, puede estar relacionada con la "jerga comercial gestual utilizada en los mercados de toda África occidental", en vocabulario y características areales que incluyen prosodia y fonética. [64] [65]
La única clasificación exhaustiva en este sentido que va más allá de una simple lista de idiomas data de 1991. [74] La clasificación se basa en los 69 idiomas de señas de la edición de 1988 de Ethnologue que se conocían en el momento de la conferencia de 1989 sobre idiomas de señas en Montreal y 11 idiomas más que el autor agregó después de la conferencia. [76]
Idioma principal | Grupo primario | Lenguaje auxiliar | Grupo auxiliar | |
---|---|---|---|---|
Prototipo-A [77] | 5 | 1 | 7 | 2 |
Prototipo-R [78] | 18 | 1 | 1 | – |
Derivado de BSL | 8 | – | – | – |
Derivado de DGS | 1 o 2 | – | – | – |
Derivado de JSL | 2 | – | – | – |
Derivado de LSF | 30 | – | – | – |
Derivado de LSG | – | – | – |
En su clasificación, el autor distingue entre lenguas de signos primarias y auxiliares [79], así como entre lenguas individuales y nombres que se cree que hacen referencia a más de una lengua. [80] La clase de lenguas prototipo-A incluye todas aquellas lenguas de signos que aparentemente no pueden derivarse de ninguna otra lengua. [77] Las lenguas prototipo-R son lenguas que se modelan remotamente sobre una lengua prototipo-A (en muchos casos se cree que fue la lengua de signos francesa) mediante un proceso que Kroeber (1940) llamó " difusión de estímulo ". [78] Las familias de BSL , DGS , JSL , LSF (y posiblemente LSG ) fueron productos de la criollización y relexificación de lenguas prototipo. [81] La criollización se considera como un enriquecimiento de la morfología manifiesta en las lenguas de signos, en comparación con la reducción de la morfología manifiesta en las lenguas habladas. [82]
La tipología lingüística (que se remonta a Edward Sapir ) se basa en la estructura de las palabras y distingue clases morfológicas como las aglutinantes /concatenantes, flexivas , polisintéticas, incorporantes y aislantes.
Las lenguas de signos varían en cuanto a la tipología del orden de las palabras. Por ejemplo, la lengua de signos austríaca, la lengua de signos japonesa y la lengua de signos indopaquistaní son de tipo sujeto-objeto-verbo , mientras que el ASL es de tipo sujeto-verbo-objeto . No es improbable que exista influencia de las lenguas habladas circundantes.
Las lenguas de signos tienden a incorporar lenguajes clasificadores, en los que una forma manual clasificadora que representa el objeto se incorpora a aquellos verbos transitivos que permiten dicha modificación. En un grupo similar de verbos intransitivos (especialmente los verbos de movimiento), es el sujeto el que se incorpora. Solo en muy pocas lenguas de signos (por ejemplo, la lengua de signos japonesa) se incorporan agentes. De esta manera, dado que los sujetos de los intransitivos se tratan de manera similar a los objetos de los transitivos, se puede decir que la incorporación en las lenguas de signos sigue un patrón ergativo.
Brentari [83] [84] clasifica las lenguas de signos como un grupo determinado por el medio de comunicación (visual en lugar de auditivo) como un grupo con características monosilábicas y polimorfémicas. Esto significa que una sílaba (es decir, una palabra, un signo) puede expresar varios morfemas, por ejemplo, el sujeto y el objeto de un verbo determinan la dirección del movimiento del verbo (inflexión).
Otro aspecto de la tipología que se ha estudiado en las lenguas de señas son sus sistemas de números cardinales . [85] Se han encontrado diferencias tipológicamente significativas entre las lenguas de señas.
Los niños que están expuestos a una lengua de signos desde el nacimiento la adquirirán, al igual que los niños oyentes adquieren su lengua hablada nativa. [86] En un estudio realizado en la Universidad McGill, se descubrió que los usuarios de la lengua de signos estadounidense que adquirieron la lengua de forma nativa (desde el nacimiento) obtuvieron mejores resultados cuando se les pidió que copiaran videos de oraciones en ASL que los usuarios de ASL que adquirieron la lengua más tarde en la vida. También descubrieron que existen diferencias en la morfología gramatical de las oraciones en ASL entre los dos grupos, todo lo cual sugiere que existe un período crítico muy importante en el aprendizaje de las lenguas de signos. [87]
La adquisición de características no manuales sigue un patrón interesante: cuando se aprende una palabra que siempre tiene asociada una característica no manual particular (como una palabra interrogativa ), los aspectos no manuales se asocian a la palabra pero no tienen la flexibilidad asociada con el uso adulto. En un momento determinado, las características no manuales se eliminan y la palabra se produce sin expresión facial. Después de unos meses, las características no manuales reaparecen, esta vez utilizándose de la forma en que las utilizarían los adultos que hablan por señas. [88]
Las lenguas de señas no tienen una forma escrita tradicional o formal. Muchas personas sordas no ven la necesidad de escribir su propia lengua. [89]
Se han desarrollado varias formas de representar los lenguajes de señas en forma escrita.
Hasta el momento, no hay consenso sobre la forma escrita de la lengua de signos. A excepción de SignWriting, ninguna se utiliza ampliamente. Maria Galea escribe que SignWriting "se está extendiendo, es incontrolable e inrastreable. De la misma manera que las obras escritas en y sobre un sistema de escritura bien desarrollado como el alfabeto latino, ha llegado el momento en que SW está tan extendido que es imposible enumerar de la misma manera todas las obras que se han producido utilizando este sistema de escritura y que se han escrito sobre este sistema de escritura". [95] En 2015, la Universidad Federal de Santa Catarina aceptó una disertación escrita en Lengua de Señas Brasileña utilizando Sutton SignWriting para una maestría en lingüística. La disertación "La escritura de expresiones gramaticales no manuales en oraciones en LIBRAS utilizando el sistema SignWriting" de João Paulo Ampessan afirma que "los datos indican la necesidad del uso de [expresiones no manuales] en la escritura de la lengua de signos". [96]
Para un hablante nativo de lenguaje de señas, la percepción de señas influye en la forma en que la mente interpreta su experiencia visual del lenguaje. Por ejemplo, la forma de una mano puede variar en función de otras señas hechas antes o después, pero estas variaciones se organizan en categorías perceptuales durante su desarrollo. La mente detecta contrastes en la forma de la mano, pero agrupa las formas de mano similares en una categoría. [97] [98] [99] Las diferentes formas de mano se almacenan en otras categorías. La mente ignora algunas de las similitudes entre las diferentes categorías perceptuales, al mismo tiempo que preserva la información visual dentro de cada categoría perceptual de variación de la forma de la mano.
Cuando las personas sordas constituyen una proporción relativamente pequeña de la población general, a menudo se desarrollan comunidades de sordos que son distintas de la comunidad oyente circundante. [100] Estas comunidades de sordos están muy extendidas en el mundo, asociadas especialmente con los lenguajes de señas utilizados en áreas urbanas y en toda una nación, y las culturas que han desarrollado son muy ricas.
Un ejemplo de variación del lenguaje de señas en la comunidad sorda es el ASL negro . Este lenguaje de señas se desarrolló en la comunidad sorda negra como una variante durante la era estadounidense de segregación y racismo, en la que los jóvenes estudiantes sordos negros se veían obligados a asistir a escuelas distintas a las de sus compañeros sordos blancos. [101]
En ocasiones, cuando la prevalencia de personas sordas es lo suficientemente alta, una comunidad local entera adopta una lengua de señas para sordos, formando lo que a veces se denomina una "lengua de señas de aldea" [102] o una "comunidad de señas compartida". [103] Por lo general, esto sucede en comunidades pequeñas, estrechamente integradas con un acervo genético cerrado. Algunos ejemplos famosos incluyen:
En estas comunidades, las personas sordas suelen estar bien integradas en la comunidad general y no se encuentran en desventaja social, hasta el punto de que resulta difícil hablar de una comunidad "sorda" separada. [100]
Muchas lenguas de signos aborígenes australianas surgieron en un contexto de amplios tabúes del habla, como durante el duelo y los ritos de iniciación. Están o estuvieron especialmente desarrolladas entre los warlpiri , warumungu , dieri , kaytetye , arrernte y warlmanpa , y se basan en sus respectivas lenguas habladas.
El lenguaje de señas surgió entre las tribus de indios americanos en la región de las Grandes Llanuras de América del Norte (véase Lenguaje de señas de los indios de las llanuras ) antes del contacto europeo. Lo utilizaban las personas oyentes para comunicarse entre tribus con diferentes lenguas habladas , así como las personas sordas. En la actualidad, hay usuarios especialmente entre los crow , los cheyennes y los arapaho .
El lenguaje de señas también se utiliza como una forma de comunicación alternativa o aumentativa por parte de personas que pueden oír pero tienen dificultades para utilizar su voz para hablar. [104]
Cada vez más escuelas y universidades para personas oyentes están expresando interés en incorporar la lengua de signos. En los EE. UU., la inscripción a clases de ASL (lengua de signos estadounidense) como parte de la elección de los estudiantes de su segunda lengua está en aumento. [105] En Nueva Zelanda, un año después de la aprobación de la Ley NZSL de 2006 en el parlamento, se publicó un plan de estudios de NZSL para que las escuelas lo cursaran como materia optativa. El plan de estudios y los materiales didácticos se diseñaron para escuelas intermedias de los años 7 a 10 (NZ Herald, 2007).
Algunas lenguas de señas han obtenido algún tipo de reconocimiento legal, mientras que otras no tienen estatus alguno. Sarah Batterbury ha sostenido que las lenguas de señas deberían ser reconocidas y apoyadas no sólo como una adaptación para las personas con discapacidades, sino como el medio de comunicación de las comunidades lingüísticas. [106]
Los requisitos legales que rigen la accesibilidad de la lengua de señas en los medios de comunicación varían de un país a otro. En el Reino Unido , la Ley de Radiodifusión de 1996 abordó los requisitos para los espectadores ciegos y sordos [107] , pero desde entonces ha sido reemplazada por la Ley de Comunicaciones de 2003 .
Para facilitar la comunicación entre personas sordas y oyentes, se recurre a menudo a intérpretes de lengua de signos. Estas actividades suponen un esfuerzo considerable por parte del intérprete, ya que las lenguas de signos son lenguas naturales distintas con su propia sintaxis , diferente de cualquier lengua hablada.
El flujo de interpretación normalmente es entre una lengua de signos y una lengua hablada que se usan habitualmente en el mismo país, como la lengua de signos francesa (LSF) y el francés hablado en Francia, la lengua de signos española (LSE) al español hablado en España, la lengua de signos británica (BSL) y el inglés hablado en el Reino Unido, y la lengua de signos americana (ASL) y el inglés hablado en los EE. UU. y la mayor parte del Canadá anglófono (ya que BSL y ASL son lenguas de signos distintas que se usan en países de habla inglesa), etc. También están disponibles intérpretes de lengua de signos que pueden traducir entre lenguas de signos y habladas que normalmente no se emparejan (como entre LSE e inglés), aunque con menos frecuencia.
En ocasiones, se ofrece lenguaje de señas para programas de televisión que incluyen diálogos. El hablante de señas suele aparecer en la esquina inferior de la pantalla, y el programa se emite en tamaño completo o ligeramente encogido desde esa esquina. Normalmente, en conferencias de prensa como las que ofrece el alcalde de la ciudad de Nueva York , el hablante de señas aparece a la izquierda o a la derecha del funcionario público para permitir que tanto el orador como el hablante de señas estén en el cuadro al mismo tiempo. La interpretación en vivo de eventos televisados importantes es cada vez más común, pero sigue siendo una industria informal [108]. En la transmisión analógica tradicional, algunos programas se repiten fuera del horario principal de visualización con un hablante de señas presente [109] . Algunas tecnologías de televisión emergentes permiten al espectador activar y desactivar el hablante de señas de manera similar a los subtítulos y los subtítulos ocultos [109] .
Una de las primeras demostraciones de la capacidad de las telecomunicaciones para ayudar a los usuarios de lenguaje de señas a comunicarse entre sí ocurrió cuando el videoteléfono de AT&T (marca registrada como Picturephone) se presentó al público en la Feria Mundial de Nueva York de 1964 : dos usuarios sordos pudieron comunicarse libremente entre sí entre la feria y otra ciudad. [110] Sin embargo, la comunicación por video no se volvió ampliamente disponible hasta que se dispuso de un ancho de banda suficiente para el alto volumen de datos de video a principios de la década de 2000.
Internet permite ahora a las personas sordas hablar a través de un enlace de vídeo , ya sea con un videoteléfono especialmente diseñado para su uso con lenguaje de señas o con servicios de vídeo "listos para usar" diseñados para su uso con banda ancha y una cámara web de ordenador normal . Los videoteléfonos especiales diseñados para la comunicación en lenguaje de señas pueden proporcionar una mejor calidad que los servicios "listos para usar" y pueden utilizar métodos de compresión de datos diseñados específicamente para maximizar la inteligibilidad de los lenguajes de señas. Algunos equipos avanzados permiten a una persona controlar de forma remota la cámara de vídeo de la otra persona, para acercar o alejar la imagen o para orientar mejor la cámara y entender mejor la señal de señas.
Los intérpretes pueden estar físicamente presentes con ambas partes de la conversación, pero, desde los avances tecnológicos de principios de la década de 2000, se ha hecho posible la provisión de intérpretes en ubicaciones remotas. En la interpretación remota por video (IRV), los dos clientes (un usuario de lengua de señas y una persona oyente que desean comunicarse entre sí) están en un lugar y el intérprete está en otro. El intérprete se comunica con el usuario de lengua de señas a través de un enlace de telecomunicaciones por video y con la persona oyente a través de un enlace de audio. La IVR se puede utilizar en situaciones en las que no hay intérpretes disponibles en el lugar.
Sin embargo, el VRI no se puede utilizar en situaciones en las que todas las partes hablan solo por teléfono. Con el servicio de retransmisión de vídeo (VRS), el usuario de lengua de señas, el intérprete y la persona oyente se encuentran en tres lugares separados, lo que permite que los dos clientes hablen entre sí por teléfono a través del intérprete.
Con los recientes avances en inteligencia artificial en la ciencia informática , se han desarrollado algunos algoritmos de traducción automática basados en aprendizaje profundo que traducen automáticamente vídeos cortos que contienen lenguaje de señas directamente al lenguaje escrito. [111]
El lenguaje de señas se ha incorporado al cine ; por ejemplo, todas las películas que se exhiben en los cines brasileños deben tener una pista de video en lenguaje de señas brasileño disponible para reproducirse junto con la película a través de una segunda pantalla . [112] [113]
La bandera de la Unión de Signos fue diseñada por Arnaud Balard . Después de estudiar banderas de todo el mundo y principios de vexilología durante dos años, Balard reveló el diseño de la bandera, que presenta el contorno estilizado de una mano. Los tres colores que componen el diseño de la bandera son representativos de la sordera y la humanidad (azul oscuro), el lenguaje de signos (turquesa) y la iluminación y la esperanza (amarillo). Balard pretendía que la bandera fuera un símbolo internacional que diera la bienvenida a las personas sordas. [114]
Al igual que cualquier lengua hablada, las lenguas de señas también son vulnerables a estar en peligro . [115] Por ejemplo, una lengua de señas utilizada por una pequeña comunidad puede estar en peligro e incluso abandonada a medida que los usuarios cambian a una lengua de señas utilizada por una comunidad más grande, como ha sucedido con la lengua de señas de Hawái , que está casi extinta, excepto por unos pocos signatarios de edad avanzada. [116] [117] Incluso las lenguas de señas reconocidas a nivel nacional pueden estar en peligro; por ejemplo, la lengua de señas de Nueva Zelanda está perdiendo usuarios. [118] Se están desarrollando métodos para evaluar la vitalidad lingüística de las lenguas de señas. [119]
Existen varios sistemas de comunicación que son similares en algunos aspectos a las lenguas de señas, aunque no tienen todas las características de una lengua de señas completa, en particular su estructura gramatical. Muchos de ellos son precursores de las lenguas de señas naturales o derivan de ellas.
Cuando las personas sordas y oyentes interactúan, se pueden desarrollar sistemas de señas que utilizan signos extraídos de un lenguaje de señas natural, pero utilizados de acuerdo con la gramática del lenguaje hablado. En particular, cuando las personas idean correspondencias uno a uno entre palabras habladas (o incluso morfemas ) y signos que las representan, el sistema que resulta es un código manual para un lenguaje hablado, en lugar de un lenguaje de señas natural. Estos sistemas pueden inventarse en un intento de ayudar a enseñar a los niños sordos el lenguaje hablado, y generalmente no se utilizan fuera de un contexto educativo.
Algunos padres oyentes enseñan señas a sus hijos pequeños. Dado que los músculos de las manos de los bebés crecen y se desarrollan más rápido que los de la boca, las señas se consideran una opción beneficiosa para una mejor comunicación. [124] Los bebés suelen poder producir señas antes de poder hablar. [ cita requerida ] Esto reduce la confusión entre los padres cuando intentan averiguar lo que quiere su hijo. Cuando el niño empieza a hablar, normalmente se abandona el lenguaje de señas, por lo que el niño no progresa hasta adquirir la gramática del lenguaje de señas. [125]
Esto contrasta con los niños oyentes que crecen con padres sordos, quienes generalmente adquieren el lenguaje de señas completo de forma nativa, al igual que los niños sordos de padres sordos.
En ocasiones, en una misma familia se desarrollan sistemas de señas rudimentarios e informales. Por ejemplo, cuando padres oyentes sin conocimientos de lenguaje de señas tienen un hijo sordo, el niño puede desarrollar un sistema de señas de forma natural, a menos que los padres lo repriman. El término para estos minilenguajes es señas caseras (a veces "señas de cocina"). [126]
El lenguaje de señas doméstico surge debido a la ausencia de cualquier otra forma de comunicación. En el lapso de una sola vida y sin el apoyo o la retroalimentación de una comunidad, el niño inventa naturalmente señas para ayudar a satisfacer sus necesidades de comunicación, e incluso puede desarrollar algunas reglas gramaticales para combinar secuencias cortas de señas. Aun así, este tipo de sistema es inadecuado para el desarrollo intelectual de un niño y no se acerca en nada a cumplir con los estándares que los lingüistas utilizan para describir un lenguaje completo. Ningún tipo de lenguaje de señas doméstico se reconoce como un lenguaje completo. [127]
Ha habido varios ejemplos notables de científicos que enseñaron signos a primates no humanos para comunicarse con humanos , [128] como chimpancés , [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] gorilas [136] y orangutanes . [137] Sin embargo, los lingüistas generalmente señalan que esto no constituye el conocimiento de un lenguaje humano como un sistema completo, en lugar de simplemente signos/palabras. [138] [139] [140] [141] [142] Ejemplos notables de animales que han aprendido signos incluyen:
Una teoría de la evolución del lenguaje humano afirma que se desarrolló primero como un sistema gestual, que luego pasó al habla. [143] [144] [145] [146] [65] [147] Una pregunta importante para esta teoría gestual es qué causó el cambio a la vocalización. [148] [149] [150]
considera que el idioma está en peligro de extinción. 9.600 personas sordas en Hawái utilizan ahora el lenguaje de señas americano con algunos signos locales para los nombres de lugares y elementos culturales.
{{citation}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )Nota: los artículos para lenguajes de señas específicos (por ejemplo, ASL o BSL ) pueden contener enlaces externos adicionales, por ejemplo, para aprender esos idiomas.