La dama del perro

Cuento de Antón Chéjov
"La dama del perro"
Cuento de Antón Chéjov
Título originalDama con sombrero
PaísRusia
Idiomaruso
Género(s)Cuento corto
Publicación
Publicado enMisterio ruso
Fecha de publicaciónDiciembre de 1899
Publicado en inglés1903

« La dama del perro » ( en ruso : Дама с собачкой , romanizadoDama s sobachkoy ) [a] es un cuento de Antón Chéjov . Publicado por primera vez en 1899, describe una relación adúltera entre un banquero moscovita infelizmente casado y una joven casada que comienza mientras ambos están de vacaciones solos en Yalta . Es una de las piezas de ficción corta más famosas de Chéjov, y Vladimir Nabokov la consideró uno de los mejores cuentos jamás escritos. [6]

Trama

Dmitri Gurov trabaja en un banco de Moscú . Tiene casi 40 años, está casado y tiene una hija y dos hijos. Infeliz en su matrimonio y en la monotonía y falta de sentido de su vida, es infiel con frecuencia y considera a las mujeres como de "una raza inferior". Mientras está de vacaciones en Yalta, ve a una joven caminando por el paseo marítimo con su pequeño Pomerania y trata de conocerla. La dama, Anna Sergeyevna, también está infelizmente casada y de vacaciones sin su marido. Anna y Dmitri pronto comienzan una aventura y pasan la mayor parte del tiempo juntos, a menudo caminando y conduciendo hasta el cercano pueblo de Oreanda . Aunque ella espera que su marido venga a Yalta, finalmente él le envía un mensaje para que vuelva a casa, diciendo que algo anda mal con sus ojos. Gurov la despide en la estación. Cuando se separan, ambos sienten que nunca volverán a verse y, por lo tanto, su romance ha terminado.

De regreso a Moscú, a su matrimonio sin amor y a su rutina diaria, trabajando de día y socializando de noche, Gurov espera olvidar pronto a la joven Anna, pero para su sorpresa, su recuerdo lo persigue. Inesperadamente, se enamora profundamente por primera vez, después de muchas aventuras y justo cuando se acerca a la mediana edad. Siente que debe ver a Anna, a pesar de las obvias complicaciones. Con el pretexto de ir a San Petersburgo para atender asuntos personales, se dirige a la ciudad natal de Anna para encontrarla. Se entera de la ubicación de la residencia de la familia por un portero del hotel, encuentra la casa, solo para darse cuenta de que no sería prudente entrometerse. Desesperado, racionaliza que Anna probablemente lo ha olvidado y ha encontrado a otra persona, y regresa a su hotel.

Por la noche, recuerda haber visto un cartel que anunciaba la inauguración de La geisha . Con la sospecha de que Anna y su marido podrían asistir, se dirige al teatro. La pareja entra y él la observa atentamente. Cuando el marido sale a fumar durante el primer intervalo, Gurov saluda a Anna, que se queda perpleja y huye de él. Después de seguirla por el teatro, la confronta y ella le confiesa que ha estado pensando en él constantemente. Asustada, le ruega que se vaya y le promete verlo en Moscú.

Anna se excusa para viajar a Moscú, diciéndole a su marido que va allí para ver a un médico, cosa que él "cree y no cree". Ahora la pareja es plenamente consciente de que por primera vez en sus vidas se han enamorado de verdad, y ambos se preguntan cómo podrían superar los numerosos desafíos que se les presentan y lograr su ferviente deseo de pasar el resto de sus vidas juntos. Intentan desesperadamente idear un plan, pero la historia termina sin ofrecer una resolución:

“Hablaron de cómo evitar la necesidad del secreto, del engaño, de vivir en pueblos diferentes y de no verse durante largos períodos de tiempo… y para ambos estaba claro que… la parte más complicada y difícil de su viaje apenas estaba comenzando”.

Interpretaciones

La historia puede verse como "el viaje espiritual de Gurov: su transformación de un conocedor de mujeres a un hombre tiernamente devoto de una mujer soltera y común". [7] La ​​historia también puede verse como "un juego con la paradoja de que una mentira (un marido que engaña a su esposa o una esposa que engaña a su marido) puede ser el punto de apoyo de la verdad del sentimiento, un vehículo de autenticidad". [7]

Maxim Gorky , un escritor ruso de origen obrero, vio la importancia de la historia como un llamado de atención para que la gente "abandone su existencia soñolienta y medio muerta". [8]

Robert Fulford ofrece otra interpretación de la historia: [8]

"Lo que Chéjov dice en esta sofisticada parábola es que el amor altera radicalmente el paisaje de la existencia. Cuando nos toca el amor, conocemos el mundo de una manera diferente. El amor también cambia el paisaje interior. Bajo la presión del amor, Gurov mira dentro de sí mismo y ve a alguien que no conocía antes, alguien capaz de sentimientos que apenas sabía que existían."

Nabokov escribió sobre el final poco convencional:

"En este maravilloso relato corto se han roto todas las reglas tradicionales... no hay problema, no hay un clímax regular, no hay un punto final. Y es una de las mejores historias jamás escritas". [8]

Antecedentes históricos

La trama de la historia guarda un parecido con la propia vida de Chéjov, ya que se había enamorado de Olga Knipper , la actriz con la que más tarde se casaría, mientras vivía en Yalta en el invierno de 1898-99. [9] Entre otras similitudes, Knipper y Anna tienen apellidos alemanes, ambos eran mucho más jóvenes que sus amantes y ambos tuvieron que vivir lejos de ellos al principio. [10] [8]

Historial de publicaciones

La historia fue escrita en Yalta , adonde Chéjov se había mudado por consejo de su médico para aprovechar el clima más cálido debido a su tuberculosis avanzada . Fue publicada por primera vez en la edición de diciembre de 1899 de la revista Russkaya Mysl ( Pensamiento ruso ) con el subtítulo "Una historia" (" Rasskaz "). [11] [12] Desde entonces se ha publicado en numerosas colecciones e idiomas, y es una de las historias más conocidas de Chéjov. [13] La primera traducción al inglés apareció en 1903. [14]

Adaptaciones

Rodion Schedrin compuso un ballet en un acto llamado La dama del perrito faldero , estrenado el 20 de noviembre de 1985 en Moscú por el Teatro Bolshoi , Alexander Lazarev (cond.).

Josef Heifitz produjo una versión cinematográfica en 1960 , protagonizada por Alexei Batalov e Iya Savvina . Ganó un premio especial por su "elevado humanismo y excelencia artística" en el Festival de Cine de Cannes de 1960. [ 15]

Una adaptación de La dama del perro , Ojos oscuros (en italiano: Oci ciornie ; en ruso: Очи чёрные; en francés: Les Yeux noirs ) es una película en italiano y ruso de 1987 que cuenta la historia de un hombre italiano casado del siglo XIX que se enamora de una mujer rusa casada. Está protagonizada por Marcello Mastroianni , Silvana Mangano , Oleg Tabakov , Yelena Safonova, Pina Cei y Vsevolod Larionov. La película fue adaptada por Aleksandr Adabashyan, Suso Cecchi d'Amico y Nikita Mikhalkov , "inspirada" en historias de Antón Chéjov. Fue dirigida por Mikhalkov. Mastroianni recibió el premio al Mejor Actor en el Festival de Cine de Cannes [16] y fue nominado al Premio de la Academia al Mejor Actor. [17]

La historia también ha sido adaptada para el teatro; por ejemplo, una adaptación de Peter Campbell se presentó en el Festival Chekhov Now de 2002 en Nueva York. [18] Una obra titulada Sunstroke , dirigida por Oleg Mirochnikov, combina La dama del perro con Sunstroke de Ivan Bunin . La obra se representó en 2013 en el Teatro Platform de Londres. [19] Una versión de ópera titulada "La dama del perro" se estrenó en el Cornell College en Mount Vernon, Iowa en 2010. [20]

Joyce Carol Oates escribió una adaptación en forma de cuento corto del cuento también titulado "La dama del perro mascota", publicado en 1972. La historia de Oates está contada desde el punto de vista de Anna y se desarrolla en Nueva York y Nantucket.

La obra de Brian Friel, The Yalta Game (2001), está basada vagamente en este cuento de Chéjov.

En septiembre de 2016, Tony Tanner estrenó una versión de comedia musical de la historia, que él mismo escribió y dirigió. Titulada "La dama del perrito", se representó en el Great Hall Courtyard de Plummer Park en West Hollywood, California.

Referencias culturales

En la película de 2008 The Reader , basada en la novela de 1995 de Bernhard Schlink , la analfabeta Hanna ( Kate Winslet ) aprende a leer por primera vez escuchando una grabación de audio de la historia, a la que se refiere en la película como La dama del perrito , leída por su ex amante Michael ( Ralph Fiennes ). El cuento también es un tema central de la película de 2014 Gurov y Anna del director Rafaël Ouellet . [21]

Notas

  1. ^ Debido a la falta de artículos en el idioma ruso , la traducción literal del título de la historia es "Dama con perro", donde "Perro" incluye un morfema diminutivo . [1] Las traducciones al inglés del título incluyen "La dama con un perro", [2] "La dama con el perrito", [3] "La dama con el perro pequeño", [4] "La dama con el perro mascota", [5] "(La) dama con (el) perro faldero", [1] etc.

Referencias

  1. ^ ab Clark, Billy (2014). "Antes y después de Chéjov: inferencia, interpretación y evaluación". En Chapman, Siobhan; Clark, Billy (eds.). Estilística literaria pragmática . Londres: Palgrave Macmillan . pág. 58. ISBN 978-1-137-02325-4.
  2. ^ Parts, Lyudmila (2008). El intertexto chejoviano: diálogo con un clásico . Columbus, Ohio: Ohio State University Press . pág. 140. ISBN 978-0814210833.
  3. ^ Chéjov, Antón (2002). Wilks, Ronald (ed.). La dama del perrito y otros cuentos, 1896-1904 . Londres: Penguin Books . pág. 223. ISBN. 0-14-044787-3.
  4. ^ Clowes, Edith W. (2011). Rusia al límite: geografías imaginadas e identidad postsoviética . Ithaca, Nueva York: Cornell University Press . pág. 129. ISBN. 978-0-8014-7725-6.
  5. ^ Winner, Thomas G. (1963). "El mito como recurso en las obras de Chéjov". En Slote, Bernice (ed.). Mito y símbolo: enfoques críticos y aplicaciones . Lincoln, NE: University of Nebraska Press . pág. 75. ISBN 978-0803250659.
  6. ^ De las Lecciones sobre literatura rusa de Vladimir Nabokov, citado por Francine Prose en Aprendiendo de Chéjov, 231.
  7. ^ ab Malcolm, Janet (2003). "El núcleo de la verdad". The Guardian .
  8. ^ abcd Fulford, Robert (2004). «Sorprendido por el amor: Chéjov y La dama del perrito». Queen's Quarterly .
  9. ^ Coulehan, Jack (2003). "La dama del perro".
  10. ^ McKittrick, Ryan. "Chéjov y el perrito faldero". Experimente el ARTE .
  11. ^ "Sorprendido por el amor: Chéjov y "La dama del perrito". - Biblioteca virtual gratuita". www.thefreelibrary.com .
  12. ^ Дама с собачкой (en ruso)
  13. ^ Por ejemplo, CHÉJOV, Antón La dama del perro y otros cuentos. en la Asociación de Libreros Anticuarios de América, donde el cuento se describe como una de las "obras más conocidas y más queridas" de Chéjov.
  14. ^ Historias de Chéjov: datos clave en sparknotes.com
  15. ^ Información sobre la película La dama del perro en Variety
  16. ^ Premios 1987 en el sitio del Festival de Cannes
  17. ^ Ganadores de los premios Oscar de 1987 e historia en el sitio de películas de AMC
  18. ^ Gutman, CurtainUp, Les. "Festival Chekhov Now 2002, una reseña de CurtainUp". www.curtainup.com .{{cite web}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  19. ^ "Obras para ver - Insolación". Archivado desde el original el 23 de febrero de 2014.
  20. ^ "El Teatro Lyric estrena "La dama del perro" - Cornell College". 13 de enero de 2010.
  21. ^ "Gurov y Anna (2014)". IMDb .
  • Una colección de cuentos de Antón Chéjov en Standard Ebooks
  • La dama del perro texto completo en inglés, traducción de Constance Garnett .
  • La dama del perro, versión en audio de NPR Playhouse
  • Resumen y análisis de La dama del perro en sparknotes.com
  • Дама с собачкой (en ruso) texto completo de la historia original en lib.ru
  • Texto paralelo ruso-inglés en formato ParallelBook
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_señora_del_perro&oldid=1253233996"