Lengua de signos inuit

Lengua de signos indígena aislada
Lenguaje de signos inuit (IUR)
ᐃᓄᐃᑦ ᐆᒃᑐᕋᐅᓯᖏᑦ
Inuit Uukturausingit
ᐃᓄᐃᑦ ᐆᒃᑐᐊᕋᐅᓯᖅ Inuit Uuktuarausiq [1]
(también: ᐊᑦᒐᖕᒨᕐᖕᓂᖅ Atgangmuurngniq)
Inuktitut : ᐆᒃᑐᕋᖅ Uukturaq
Inuinnaqtun : q ᑎᑯᕋᖅ
Inuvialuktun : Ujjiqsuuraq
Iñupiatun : Urraaraq
Kalaallisut : Ussersuut
Yugtun : Unaatekun Qalarcaraq
Unangam Tunuu : Chuguusal / Chaasal Danés :
Inuit Tegnsprog Francés : Langue des signes inuite
Nativo deCanadá , posiblemente Groenlandia
RegiónNunavut
EtnicidadInuit
Hablantes nativos
Al menos 47 personas sordas en Nunavut (2000 (datos de 2000, publicación de 2014)) [2]
Hablantes oyentes adicionales desconocidos
ninguno
Estatus oficial
Idioma oficial en
ninguno
Lengua minoritaria reconocida
en
Interpretado junto con el ASL en la Asamblea Legislativa de Nunavut . [3]
Códigos de idioma
ISO 639-3iks
Glotologíainui1247
PELLengua de signos inuit
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

La lengua de signos inuit ( IUR ; inuktitut : ᐃᓄᐃᑦ ᐆᒃᑐᕋᐅᓯᖏᑦ , romanizadoinuit uukturausingit ) es una de las lenguas inuit y la lengua de signos indígena del pueblo inuit . Es una lengua aislada nativa de las comunidades inuit en el Ártico canadiense . Actualmente solo está atestiguada dentro de ciertas comunidades en Nunavut , particularmente en el lago Baker y Rankin Inlet . [ ¿Cuáles? ] Aunque existe la posibilidad de que se use en otros lugares donde viven inuit en el Ártico , esto no ha sido confirmado. [4] [5]

De los aproximadamente 155 residentes sordos de Nunavut en 2000, se pensaba que alrededor de 47 utilizaban el IUR, mientras que el resto utilizaba el lenguaje de señas americano (ASL) debido a la escolarización. [6] Se desconoce cuántas personas oyentes utilizan el idioma ni cuántas personas son monolingües. Como es un idioma en gran peligro y relativamente oculto, no tiene protección bajo los gobiernos federales o territoriales de Canadá. Sin embargo, el IUR existe junto con la interpretación del ASL dentro de la Asamblea Legislativa de Nunavut desde 2008. [3] Recientemente, ha habido un mayor interés en la documentación del idioma que se realizaría a través del Consejo de Nunavut para Personas con Discapacidades y la Corporación de Radiodifusión Inuit (IBC). [7] Además, existe un impulso para expandir el programa de interpretación/traducción a través del Arctic College para incluir el IUR. [8]

Etimología

En el ámbito académico y en la comunidad mayoritaria, se sabe poco sobre la lengua de signos inuit, la lengua de signos groenlandesa y otros idiomas manuales de los inuit. Una forma de referirse a los idiomas de signos inuit en términos generales es mediante:

  • ᐃᓄᐃᑦ ᐆᒃᑐᕋᐅᓯᖏᑦ Inuit Uukturausingit
  • ᐃᓄᐃᑦ ᐆᒃᑐᐊᕋᐅᓯᖅ Inuit Uuktuarausiq
  • ᐊᑦᒐᖕᒨᕐᖕᓂᖅ Atgangmuurngniq

Sin embargo, cada comunidad lingüística tiene su propio término para la lengua de signos : [1]

Sin embargo, Ussersuut puede referirse en cambio al dialecto groenlandés de la lengua de signos danesa (también conocido como Grønlandsk Tegnsprog ). De manera similar, los yup'ik de habla yugtun y los aleutianos de habla unangam tunu se refieren a la lengua de signos como Unaatekun Qalarcaraq y Chuguusal/Chaasal , respectivamente. Los franceses la llaman la Langue des signes inuite .

Historia

Al menos desde el siglo XVIII, los inuit oyentes utilizaban alguna forma de lenguaje de señas para el comercio y la comunicación entre varias lenguas inuit , un papel similar al que desempeñaba el lenguaje de señas de los indios de las llanuras más al sur. Los orígenes del lenguaje de señas inuit podrían remontarse a cuando los inuit vivían un estilo de vida nómada. Crearon el idioma para tener más éxito en las temporadas de caza. Sin embargo, a medida que nacían más niños sordos en la zona, el idioma se revivió y se adaptó a sus necesidades. El relato más antiguo fechado del uso de este idioma es Mallet (1930). [9] Esto puede haber sido IUR o al menos su antepasado, ya que la región tiene una alta incidencia de sordera congénita. En el territorio de Nunavut , por ejemplo, la incidencia de sordera hereditaria es seis veces mayor que en el sur de Canadá. Los sordos están bien integrados en la comunidad, y quizás haya dos personas oyentes competentes en IUR por cada hablante sordo, como en otras comunidades con altas tasas de sordera congénita como Martha's Vineyard . Sin embargo, el IUR no se utiliza (o ya no se utiliza) como lengua de contacto entre las personas oyentes. [nota 1] Sus usuarios son las personas sordas y las personas oyentes con las que se comunican habitualmente. [4]

La historia de la lengua no es muy conocida, pero los ancianos cuentan historias que indican que el IUR, o lenguas o dialectos relacionados, se ha utilizado durante generaciones en las que tanto los inuit oyentes como los sordos utilizaban esta lengua , especialmente en la tundra. Sin embargo, debido a la escasez de comunidades y a la relativa juventud del campo de investigación, hay poca comprensión de quién utiliza la lengua y dónde. Dicho esto, se ha demostrado que el IUR se transmite en algunas familias a lo largo de generaciones, independientemente de la sordera. [5] De hecho, la sordera en la sociedad inuit tiene menos estigma que en sus vecinos del sur, lo que conduce a una mayor aceptación y adopción del IUR. [4]

Estado

La lengua de señas inuit es una lengua amenazada. Su uso está en declive debido a diversas razones, la principal de las cuales es la invasión del ASL. [5] Como no existen oportunidades educativas formales en las que se utilice la IUR, los padres optan cada vez más por enviar a sus hijos al sur, a escuelas donde el ASL es la lengua principal de instrucción o donde el currículo se interpreta en inglés y ASL; la lengua de señas de Quebec (LSQ) y/o la educación en francés no parecen tener precedencia. [5] Por lo tanto, no existe un alfabeto formal para la IUR. [9] Esta tendencia se observa en el hecho de que se estima que un tercio de la población (47 en el año  2000 ) utiliza la IUR como su lengua materna. [6] Sin embargo, se desconoce el estado de la lengua fuera de comunidades seleccionadas dentro de Nunavut.

Se están realizando esfuerzos para proteger y documentar la lengua. Cada vez hay más apoyo desde dentro y fuera de la comunidad lingüística para ampliar los programas locales y documentar la IUR, [8] especialmente después de R. v. Suwarak, 1999, [6] [10] en el que un hombre inuk fue llevado a juicio sin que se le pudiera proporcionar un intérprete porque no existía ninguno. A través del Departamento de Cultura, Lengua, Ancianos y Juventud de Nunavut (CLEY) y el Departamento de Justicia, el Dr. Jamie MacDougall está encabezando un proyecto con miembros de la comunidad para documentar y revitalizar la lengua. [7]

Oficialmente, la lengua de señas inuit no goza de derechos ni protección más allá de los que se encuentran en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades [6] , lo que significa que ninguna provincia o territorio la ha establecido como lengua oficial. Sin embargo, junto con el ASL, los intérpretes han utilizado el IUR en la asamblea legislativa de Nunavut desde 2008. [3]

Variedades

  Se confirma la presencia de la lengua de señas inuit en Nunavut entre varias lenguas de señas de EE. UU. y Canadá.

Como la investigación académica sobre el IUR es un campo nuevo, existe información limitada relacionada con sus variedades. Sin embargo, se sabe que existe una variación dialectal del idioma al menos en Nunavut, como se espera de comunidades lingüísticas separadas. Se informa que una lengua de señas de Groenlandia está estrechamente relacionada con el IUR con préstamos del ASL y la lengua de señas danesa , [ cita requerida ] pero aún está por determinar si eso es válido ya que la lengua de señas groenlandesa puede ser una variedad o estar relacionada con la propia lengua de señas danesa. [11]

Más allá de la variación dialectal, se sabe poco sobre la distribución de la lengua o si existen múltiples lenguas. Se dice que los inuit han hablado IUR, o al menos una variación de este, durante generaciones en gran parte de sus territorios, sin embargo, ninguna investigación actual confirma esos rumores. Por lo tanto, no hay constancia de que exista IUR en el oeste de Nunavut. [12]

Fonología

Se han identificado 33 formas de mano diferentes. [13]

Gramática

Hasta 2015, se han realizado pocos estudios lingüísticos sobre la lengua de signos inuit, en particular los realizados por Schuit (2012), en los que se centraron principalmente en la concordancia verbal y el uso de clasificadores. Schuit señala que en esta etapa temprana de la investigación, no pueden decir el orden absoluto de las palabras de la lengua; planean realizar más estudios sobre negación y tipología morfológica más adelante. Hasta ahora, se han reconocido 33 formas fonéticas de la mano. [9] Además, los hallazgos preliminares dictan que la lengua de signos inuit no exhibe una gran cantidad de simultaneidad no manual, pero que la simultaneidad manual ciertamente existe. Además, existe una concordancia verbal limitada dentro de la lengua, pero todos los tipos de verbos que se encuentran en las lenguas de signos (simples, de concordancia y espaciales) se pueden encontrar en la lengua de signos inuit. Un tipo de signo es un signo monomorfémico, que generalmente consiste en un punto significativo de articulación y uno u otro movimiento. [9] Por último, la lengua de señas inuit parece no ser una lengua que prescinde del sujeto, sino más bien una que deja el sujeto sin especificar, lo que coincide de manera similar con la cultura inuit. [12]

Morfología

Hay cuatro tipos de métodos para expresar el plural en la morfología del sustantivo. [9]

En primer lugar, el lenguaje de señas cerca del cuerpo (seña anclada al cuerpo) tiene la misma expresión del plural y del singular. Es posible captar el significado en el contexto. Sin embargo, la trucha ártica, un tipo de pez, permite la repetición como excepción. [9]

En segundo lugar, el signo complejo que aparece en la zona de señas neutras utiliza el signo circular, alternado y repetido para expresar el plural. [9]

En tercer lugar, la señal simple que se produce en la zona de señalización neutra se divide en lenguaje de señas a dos manos en el plano sagital medial y lenguaje de señas a una mano en el lateral. El lenguaje de señas a dos manos también se divide en un signo equilibrado y un signo no equilibrado. El signo equilibrado tiene la misma posición, forma y movimiento de ambas manos. Un signo no equilibrado es cuando el movimiento de una mano es más dominante. El signo equilibrado utiliza cero marcas de plural, lo que lo convierte en singular, y el plural tiene la misma forma, por lo que se permite que el signo no equilibrado se repita. [9]

En cuarto lugar, se sabe que el lenguaje de señas con una sola mano utiliza la repetición, pero se necesitan más estudios.

Los nombres personales se comunican mediante la firma de la primera letra del nombre escrito mientras se pronuncia el nombre. El alfabeto utilizado para firmar las letras se deriva del ASL. [9]

Concordancia verbal

La IUR muestra una triple distinción entre verbos simples, de concordancia y espaciales. En los verbos simples no se ve ninguna referencia a un objeto o sujeto, como en el siguiente ejemplo:

OTTAWA

ÍNDICE-LOC Ottawa

LLAMADA POR TELÉFONO

HACE MUCHO TIEMPO.

ÍNDICE DE OTTAWA-LOC Ottawa LLAMADA POR TELÉFONO HACE MUCHO TIEMPO.

“Hace mucho tiempo llamé por teléfono a Ottawa” (refiriéndose a una tienda de Ottawa) [14]

Aunque parezca hacer referencia a Ottawa, el verbo CALL–ON–PHONE no hace ningún movimiento ni orientación que sugiera que concuerda con el objeto. Sin embargo, la concordancia puede tomar la forma de ejecuciones variables en diferentes espacios, como en:

USO–HIELO–SINFINITIVAMENTE 1

ÍNDICE 3a

USO–HIELO–SINFINITIVAMENTE 3a

ÍNDICE 3a

USO–HIELO–BARENA 1 ÍNDICE 3a USO–HIELO–BARENA 3a ÍNDICE 3a

«Yo uso una barrena para hielo , y él también.» [15]

Aquí, la ubicación y el movimiento del verbo cambian para concordar con el sujeto de cualquiera de las cláusulas. Además, se puede observar concordancia en verbos transitivos como el siguiente, donde el verbo VER interactúa solo con su objeto. Los verbos que concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto son poco frecuentes.

ÍNDICE 1

COMUNICAR

ÍNDICE 3a

VER 3b

ÍNDICE 3b

PRESTAR ATENCIÓN

ÍNDICE 1 COMUNICAR ÍNDICE 3a VER ÍNDICE 3b PRESTAR ATENCIÓN

“Le digo que vigile esto (la pesca), que preste atención”. [15]

Por último, el IUR también utiliza verbos espaciales con ciertas concordancias locativas. Algunos verbos establecen un espacio de signatura específico delante del signante, mientras que otros utilizan el dedo índice para localizar de forma absoluta un punto geográfico (lo que también se ve en el primer ejemplo con OTTAWA ), como se ve en los dos ejemplos siguientes:

ÍNDICE–LOC 3a

CUCHARA

PERFORACIÓN CON BARRENA

FINALIZAR.

3a PASEO 1

LLEVAR

ARTÍCULO LARGO

1 PASEO 3a

HOMBRE BLANCO

CINCEL V .

GOTA

OBJETO LARGO Y DELGADO

SE MUEVE POR DEBAJO DE LA SUPERFICIE

INDEX–LOC3a SCOOP DRILL–HOLE–WITH–AUGER FINISH. 3aWALK1 TAKE LONG–ITEM 1WALK3a WHITE–MAN CHISELV. DROP LONG–THIN–OBJECT MOVES–BELOW–SURFACE

“Allí hicieron un agujero con una pala y luego lo perforaron con una barrena para hielo. Alguien caminó desde allí hacia mí y tomó mi cincel. El hombre blanco caminó de regreso (al agujero) y usó el cincel. Luego lo dejó caer y se fue hasta el fondo (del mar)”. [15]

AL DÍA SIGUIENTE

AL DÍA SIGUIENTE

3a AVIÓN–VOLAR 3b .

Winnipeg

ÍNDICE–LOCALIDAD Winnipeg

W'peg AVIÓN–VUELA–CON–PARADAS 1

AQUÍ

NEXT–DAY NEXT–DAY 3aPLANE–FLY3b. WINNIPEG INDEX–LOCWinnipeg W'pegPLANE–FLY–WITH–STOPS1 HERE

'En dos días toman un avión que los lleva a Winnipeg, seguido por el avión de Winnipeg, que vuela con algunas escalas hasta aquí (Rankin Inlet).' [16]

Sin embargo, la localización espacial no es obligatoria, como se ve aquí:

HOMBRE BLANCO

INUK

ÍNDICE 1

MOVE–CL dos vehículos

MOTONIEVE

IR 3a

WHITE–MAN INUK INDEX1 MOVE–CLtwo-vehicles SNOW–MOBILE GO3a

«Un hombre blanco y yo, un inuit, vamos en moto de nieve (hacia el lago Landing)». [16]

Aquí, la ubicación permanece sin especificar aunque era conocida.

Geolocalizador

Una característica única de IUR es que utiliza referentes absolutos cuando hace referencia a ubicaciones geográficas. Como en la mayoría de las demás lenguas de signos, los signantes hacen una señal de ubicación delante de su cuerpo para indicar nociones como "aquí" o hacer referencia a una persona de forma abstracta. Sin embargo, para los puntos geográficos, IUR hace referencia a esas ubicaciones de forma absoluta utilizando el dedo índice en el caso de INDEX–LOC u otras formas de mano como es el caso de Winnipeg PLANE–FLY–WITH–STOPS 1 . Las ubicaciones reales varían desde pueblos o ciudades locales cercanas hasta ciudades como Winnipeg que están a miles de kilómetros de distancia. Por muy lejos que esté el referente, el signante invariablemente señalará o indicará la dirección en la que se encuentra. [12]

Clasificadores

IUR tiene clasificadores de entidad y de manejo como en muchas otras lenguas de signos. Sus clasificadores de manejo aparecen en verbos transitivos y marcan el objeto directo, como PICK–UP:CL egg ('recoger un huevo') o MOVE up :CL box ('mover una caja'). Hasta ahora se han identificado clasificadores de entidad en la clase semántica de vehículos, animales, seres de dos patas y pájaros voladores, como en:

DOS

TRES

TRES SEMANAS

CÁLIDO

MOVIMIENTO 3a :CL pájaros

GANSO

DISPARAR++ 3a

TWO THREE THREE-WEEKS WARM MOVE3a:CLbirds GOOSE SHOOT++3a

"En dos o tres semanas, cuando haga más calor, los gansos vendrán volando y les dispararé (en el aire)". [17]

Los clasificadores de manipulación se utilizan con mayor frecuencia. [12]

Notas

  1. ^ Según Schuit (2012), MacDougall (2000) informa que se ha observado que personas oyentes lo utilizan para la comunicación interdialéctica, y señala que "esto no es inusual para los cazadores nómadas y otras personas que viven en lugares aislados". Sin embargo, no está claro si se refiere a relatos históricos o contemporáneos.

Referencias

  1. ^ de EskemoBranchee. "Sordos/personas con problemas de audición/lenguaje de señas o gestos en varios idiomas". Todos los sordos . Consultado el 7 de noviembre de 2023 .
  2. ^ Lenguaje de signos inuit (IUR) ᐃᓄᐃᑦ ᐆᒃᑐᕋᐅᓯᖏᑦInuit Uukturausingit en Ethnologue (18.a ed., 2015) (se requiere suscripción)
  3. ^ abc "La lengua de signos inuit debuta en la legislatura de Nunavut". CBC. 17 de septiembre de 2008. Consultado el 1 de agosto de 2015 .
  4. ^Abc Schuit (2012).
  5. ^ abcd MacDougall (2001).
  6. ^ abcd MacDougall (2000).
  7. ^ ab Bird, John (26 de septiembre de 2008). "Al igual que el inuktitut, esta lengua también transmite la cultura inuit". Noticias de Nunatsiaq .
  8. ^ ab Dawson, Samantha (25 de febrero de 2013). "La lengua de signos inuit debería ser reconocida como un derecho, afirma un experto". Nunatsiaq News .
  9. ^abcdefghi Schuit (2015).
  10. ^ Minogue, Sara (22 de febrero de 2009). "La Corona suspende la acusación de sexo contra un hombre sordo". The Globe and Mail . Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2021.
  11. ^ Brentari (2010) ed. Lenguas de signos , pág. 82
  12. ^ abcd Schuit, Baker y Pfau (2011).
  13. ^ Schuit (2014).
  14. ^ Schuit, Baker y Pfau (2011), pág. 20.
  15. ^ abc Schuit, Baker y Pfau (2011), pág. 21.
  16. ^ ab Schuit, Baker y Pfau (2011), pág. 22.
  17. ^ Schuit, Baker y Pfau (2011), pág. 23.

Bibliografía

  • MacDougall, Jamie (diciembre de 2000). "Acceso a la justicia para personas sordas en Nunavut: enfoque en las lenguas de señas". Departamento de Justicia, Canadá . Archivado (PDF) del original el 26 de febrero de 2024.
  • MacDougall, Jamie (febrero de 2001). "Acceso a la justicia para los inuit sordos en Nunavut: el papel de la 'lengua de señas inuit'"". Psicología canadiense . 42 (1): 61–73. doi :10.1037/h0086880.(Puede que haya un resumen más fácilmente disponible en Coon (2009) Psicología: un viaje )
  • Schuit, Joke; Baker, Anne; Pfau, Roland (2011). "Lengua de signos inuit: una contribución a la tipología de la lengua de signos" (PDF) . Lingüística en Ámsterdam . 4 (1). hdl : 11245/1.343335 .
  • Schuit, Joke (2012). "Signing in the Arctic: External influences on Inuit Sign Language". En Zeshan, Ulrike ; de Vos, Connie (eds.). Sign language in village communities . Berlín y Nimega: De Gruyter Mouton & Ishara Press. págs. 181–208. doi : 10.1515/9781614511496.181 .
  • Schuit, Joke (2014). Signos del Ártico: aspectos tipológicos de la lengua de signos inuit (tesis doctoral). Amsterdam Center for Language and Communication. hdl : 11245/1.404611 .
  • Schuit, Broma (2015). "Lenguaje de signos inuit". En Jepsen, Julie Bakken; De Clerck, Goedele; Lutalo-Kiingi, Sam; McGregor, William B. (eds.). Lenguas de signos del mundo . DeGruyter Mouton/Ishara Press. págs. 431–448. doi :10.1515/9781614518174-023.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Inuit_Sign_Language&oldid=1231999324"