Lengua de señas de Quebec

Lengua de signos para sordos del Canadá francófono
Lengua de señas de Quebec (LSQ)
Lengua de signos québécoise
Nativo deCanadá
RegiónQuebec , partes de Ontario y Nuevo Brunswick .
Algunas comunidades dentro de grupos francófonos en otras regiones de Canadá.
Hablantes nativos
990 (2021) [1]
Hablantes de L2 : 6195 [1]
Francosigno
  • LSF – Lenguaje de contacto ASL
    • Lengua de señas de Quebec (LSQ)
ninguno
si5s , ASLwrite
Estatus oficial
Idioma oficial en
ninguno
Lengua minoritaria reconocida
en
Ontario únicamente en los ámbitos de: legislación, educación y procedimientos judiciales [2] Gobierno de Canadá únicamente a nivel federal, como lengua principal de las personas sordas en Canadá [3]
Códigos de idioma
ISO 639-3fcs
Glotologíaqueb1245
PELLengua de señas de Quebec

La lengua de señas de Quebec ( en francés : Langue des signes québécoise o du Québec , LSQ ) es la lengua de señas predominante de las comunidades sordas que se utiliza en el Canadá francófono, principalmente en Quebec . Aunque se denomina lengua de señas de Quebec, la LSQ se puede encontrar en comunidades de Ontario y Nuevo Brunswick , así como en otras regiones de Canadá. Al ser miembro de la familia de la lengua de señas francesa , está más estrechamente relacionada con la lengua de señas francesa (LSF), siendo el resultado de la mezcla entre la lengua de señas estadounidense (ASL) y la LSF. Como la LSQ se puede encontrar cerca y dentro de las comunidades francófonas, existe un alto nivel de préstamos de palabras y frases del francés , pero está lejos de crear una lengua criolla . Sin embargo, junto con la LSQ, existen el francés de señas y el francés pidgin LSQ, donde ambos mezclan LSQ y francés más intensamente en diversos grados.

El LSQ fue desarrollado alrededor de 1850 [4] por ciertas comunidades religiosas para ayudar a enseñar a niños y adolescentes en Quebec desde una situación de contacto lingüístico . Desde entonces, después de un período de oralismo forzado, el LSQ se ha convertido en una lengua fuerte entre las comunidades sordas en Quebec y en todo Canadá. Sin embargo, debido a la glosa del LSQ en francés y a la falta de currículo en la educación primaria y secundaria para oyentes, todavía existen grandes conceptos erróneos entre las comunidades oyentes sobre la naturaleza del LSQ y las lenguas de señas en su conjunto, lo que afecta negativamente la formulación de políticas a mayor escala.

Historia

A mediados del siglo XIX, los sacerdotes católicos tomaron el LSF y el ASL existentes y los combinaron para promover la educación de niños y adolescentes sordos. Varias décadas después, bajo la influencia del pensamiento occidental, el oralismo se convirtió en el modo principal de instrucción en Quebec y el resto de América del Norte. Allí, los estudiantes estaban sujetos a entornos que desalentaban y a menudo prohibían por completo el uso del LSQ, promoviendo en cambio el uso de la audición residual que el estudiante tuviera, si es que tenía alguna. [5] Este enfoque tuvo diversos efectos, ya que el audismo condujo a tasas de alfabetización más bajas, así como a tasas más bajas de adquisición del lenguaje, observadas en niños enviados a escuelas residenciales a una edad temprana. [6] [7]

Alrededor de la década de 1960, se establecieron varias escuelas para sordos en Montreal en respuesta al fracaso de la educación audística: el Instituto de Montreal para Sordos y Mudos , la Institution des Sourdes-Muettes y el Institut des Sourds de Charlesbourg, ninguno de los cuales existe en la actualidad. Sin embargo, la Escuela MacKay para Sordos existe desde 1869 y atiende a las comunidades anglófonas y de habla ASL en Montreal. Desde la década de 1960, ha habido una creciente población de hablantes de LSQ en Quebec y se ha extendido por todo Canadá. Debido a la naturaleza cercana del francés y LSQ, los miembros sordos de las comunidades francófonas tienden a aprender LSQ a pesar de que el ASL tiende a ser el idioma mayoritario en esas comunidades. [8] En 2007, Ontario aprobó una ley que la convirtió en la única región de Canadá que reconoció el ASL, el LSQ y la lengua de señas de las Primeras Naciones en cualquier capacidad, y señaló que "el Gobierno de Ontario garantizará que [el ASL, el LSQ y la lengua de señas de las Primeras Naciones ] puedan usarse en los tribunales, en la educación y en la Asamblea Legislativa". [2] En 2019, Canadá aprobó una legislatura federal que reconoció el ASL, el LSQ y las lenguas de señas indígenas como las principales lenguas de comunicación de las personas sordas en Canadá". Esta nueva legislatura estableció el requisito de que toda la información y los servicios federales estén disponibles en estos idiomas. [3]

Se ha pedido que se modifique la Carta de la Lengua Francesa de Quebec para incluir disposiciones sobre la LSQ. Sin embargo, todos los proyectos de ley han sido rechazados por una u otra razón, lo que deja en el aire el estatus de la LSQ para Quebec y el resto de Canadá.

Estatus oficial

El LSQ se reconoce como idioma oficial en Ontario únicamente en los ámbitos de la educación, la legislación y las actividades judiciales tras la aprobación del proyecto de ley 213 en la Asamblea Legislativa de Ontario. En el resto de Canadá, no existe protección ni supervisión para el idioma, ya que ni el gobierno federal, ni los gobiernos provinciales ni los territoriales reconocen el LSQ como idioma fuera del de Ontario.

En Quebec, en 2002, tras la aprobación de la Ley 104, las recomendaciones presentadas a la Comisión de los Estados Generales fueron rechazadas. En 2013, la Sociedad Cultural de Sordos de Quebec presentó recomendaciones adicionales durante los debates sobre la actualización de la Ley 14, que en última instancia modificaría la Carta de la Lengua Francesa. Se propusieron tres recomendaciones para modificar la Carta de modo que la LSQ fuera reconocida de la misma manera que se hizo con la lengua y la cultura de los pueblos aborígenes de América del Norte y los inuit de Quebec. La primera era señalar que la LSQ es la lengua principal de comunicación de los sordos quebequenses, la segunda que los jóvenes sordos deberían recibir enseñanza bilingüe (francés/LSQ) en todos los niveles educativos y la tercera que el francés debería ser accesible a todas las personas sordas de la provincia. La Ley 14 nunca fue votada por la Asamblea Nacional debido a que el partido minoritario no pudo reunir suficiente apoyo de otros partidos. [9]

Población

La población de cualquier comunidad que hable lengua de signos es difícil de determinar debido a diversos factores, a saber, la falta de precisión en los datos del censo y la falta de conexión con las propias comunidades. Lo mismo sucede en Canadá con los hablantes de LSQ, donde los datos del censo a través de StatsCan capturan información básica que dificulta la comprensión de la situación, ya que las cifras no reflejan con precisión la población que habla la lengua. StatsCan informa que en 2011 había solo 455 hablantes de LSQ, sin embargo, se estima que el 2,6% (o 5.030 personas) de la población de Quebec tenía deficiencia auditiva. [ cita requerida ]

Distribución geográfica

El LSQ se utiliza principalmente en Quebec. Fuera de Quebec, las comunidades más grandes de usuarios del LSQ se encuentran en Sudbury , Ottawa y Toronto, con comunidades más pequeñas y notables en partes de New Brunswick. Además, el LSQ se puede encontrar en comunidades francófonas en todo el país, pero no se han recopilado datos reales sobre cifras concretas.

En Montreal, el LSQ ha sido reemplazado en ciertas áreas por el ASL donde cohabita. Generalmente, el ASL se puede encontrar en comunidades anglófonas, sin embargo, no es raro encontrar personas bilingües en ASL y LSQ de la misma manera que uno encontraría a una persona bilingüe inglés-francés. Si bien el ASL está creciendo en Montreal, el LSQ sigue siendo un idioma fuerte en la ciudad, apoyado por hablantes de toda la provincia.

Véase también

Referencias

  1. ^ ab Gobierno de Canadá, Statistics Canada (9 de febrero de 2022). «Tabla de perfil, Perfil censal, Censo de población de 2021 - Canadá [país]». www12.statcan.gc.ca . Consultado el 18 de agosto de 2022 .
  2. ^ ab Provincia de Ontario (2007). "Proyecto de ley 213: Ley para reconocer la lengua de señas como lengua oficial en Ontario". Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2018. Consultado el 22 de julio de 2015 .
  3. ^ ab Naef, B.; Perez-Leclerc, M. (2019). "Resumen legislativo del proyecto de ley C-81: Ley para garantizar un Canadá sin barreras".
  4. ^ Frenette, Agathe (1 de septiembre de 2007). "Tribune: La langue des signes québécoise" (en francés). Archivado desde el original el 11 de marzo de 2016.
  5. ^ Universidad Gallaudet. «Oral Schools». Archivado desde el original el 7 de julio de 2013. Consultado el 22 de julio de 2015 .
  6. ^ Jinx. "Escuelas residenciales para sordos".
  7. ^ Reach Canada. «Abuso educativo en escuelas residenciales para sordos». Archivado desde el original el 11 de enero de 2016. Consultado el 22 de julio de 2015 .
  8. ^ Office des personnes handicapées du Québec (1 de noviembre de 2014). "La reconnaissance officielle des langues des signes: état de la situación dans le monde et ses implicaciones" (PDF) (en francés).
  9. ^ Asamblea Nacional de Quebec (2013). "Projet de loi n°14: Loi modificant la Charte de la langue française, la Charte des droits et libertés de la personne et d'autres dispositions législatives".
  • Centro de comunicación adaptada (en francés)
  • Office des personnes handicapées (en francés)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_de_signos_de_Quebec&oldid=1226126447"