García de Orta | |
---|---|
Nacido | 1501 o 1502 |
Fallecido | 1568 |
Ocupación(es) | Médico y naturalista |
Firma | |
García de Orta (o García d'Orta ; 1501-1568) fue un médico, herbolario y naturalista portugués que trabajó principalmente en Goa y Bombay en la India portuguesa .
Pionero de la medicina tropical , la farmacognosia y la etnobotánica , García utilizó un enfoque experimental para la identificación y el uso de medicinas herbales, en lugar del enfoque más antiguo del conocimiento recibido.
Su obra más famosa es Colóquios dos simples e drogas da India , un libro sobre plantas simples (hierbas utilizadas individualmente y no mezcladas con otras) y drogas. Publicado en 1563, es el primer tratado sobre las plantas medicinales y económicas de la India. Carolus Clusius lo tradujo al latín , que fue ampliamente utilizado como texto de referencia estándar sobre plantas medicinales.
Aunque García de Orta no sufrió la Inquisición de Goa , su hermana Catarina fue quemada en la hoguera en 1569 por ser judía secreta y, basándose en su confesión, sus restos fueron posteriormente exhumados y quemados, junto con una efigie, en un auto de fe .
En reconocimiento a sus contribuciones se han construido monumentos tanto en Portugal como en la India.
García de Orta nació en Castelo de Vide , probablemente en 1501, hijo de Fernão (Isaac) da Orta, un comerciante, y Leonor Gomes. Tenía tres hermanas, Violante, Catarina e Isabel. Sus padres eran judíos españoles de Valencia de Alcántara que se habían refugiado, como muchos otros, en Portugal en la época de la gran expulsión de los judíos españoles por los Reyes Católicos Fernando e Isabel de España en 1492. Convertidos a la fuerza al cristianismo en 1497, fueron clasificados peyorativamente como Cristãos Novos ( cristianos nuevos ) y marranos ("cerdos"). Algunos de estos refugiados mantuvieron su fe judía en secreto. [1] Un vecino amistoso en Castelo de Vide era el noble Dom Fernão de Sousa, señor de Labruja, que puede haber influido en la idea del padre de García de enviarlo a la Universidad. El hijo de Dom Fernão, Martim Afonso de Sousa, se convertiría en una figura clave en su vida posterior. [2] [3]
García estudió medicina, artes y filosofía en las universidades de Alcalá de Henares y Salamanca en España . Se graduó y regresó a Portugal en 1525, dos años después de la muerte de su padre. Ejerció la medicina primero en su ciudad natal y desde 1526 en adelante en Lisboa , donde obtuvo una cátedra en la universidad en 1532. [4] También se convirtió en médico real de Juan III de Portugal . [5]
Tal vez temiendo el creciente poder de la Inquisición portuguesa , y afortunadamente evadiendo la prohibición de emigrar a los cristianos nuevos, navegó hacia la India portuguesa dejando el Tajo en marzo de 1534 como médico jefe a bordo de la flota de Martim Afonso de Sousa , que más tarde sería nombrado gobernador. Llegó a Goa en septiembre. Viajó con Sousa en varias campañas, luego, en 1538, se estableció en Goa, donde pronto tuvo una destacada práctica médica. Fue médico de Burhan Nizam Shah I de la dinastía Nizam Shahi de Ahmadnagar , y simultáneamente de varios virreyes y gobernadores portugueses sucesivos de Goa. Mientras García de Orta era médico del sultán y profesor de portugués de su hijo, el príncipe, se reunió y cenó varias veces con el general de caballería de alto rango del sultán, Firangi Khan. García de Orta informa que el comandante de caballería a veces violaba las directivas religiosas, comiendo cerdo y bebiendo vino en estas cenas privadas. Firangi Khan se había convertido al Islam por razones aparentemente materiales y tenía un papel muy importante en la corte del sultanato, pero subvencionaba obras de caridad a las Misericórdias en la relación que mantenía con el imperio portugués (pese a servir a un intermitente estado musulmán enemigo ) y, según Orta, "instaba a los demás cristianos a no abdicar nunca de sus principios". Incluso proyectaba el regreso a su ciudad natal en su país (ya indultado en secreto por el virrey Afonso de Noronha). Firangi Khan no era su título (y nombre, que literalmente significa "Khan extranjero") de origen. Su nombre era Sancho Pires, un antiguo artillero ( bombardeiro ), portugués, y natural de Matosinhos . Murió en batalla en la India. [6] [7]
El rey de Portugal, a través del virrey Dom Pedro Mascarenhas, concedió un contrato de arrendamiento vitalicio (mediante el pago de una renta ) a García da Orta para la Ilha da Boa Vida ("la isla de la buena vida"), que pasó a formar parte de Bombay . [8] Esto ocurrió probablemente en algún momento entre septiembre de 1554 y junio de 1555. La única condición del contrato de arrendamiento era que tenía que mejorar el lugar. Tenía una mansión con un gran jardín. Probablemente mantenía aquí una excelente biblioteca. Esta mansión se encontraba no lejos de donde se construyó el Ayuntamiento de Bombay. García probablemente alquiló la casa a Simao Toscano. En el momento de la transferencia de Bombay a los ingleses, la mansión estaba ocupada por doña Ignez de Miranda, viuda de Dom Rodrigo de Monsanto. Fue en esta casa donde Humphrey Cooke firmó el tratado por el que Bombay pasó a manos de los ingleses el 18 de febrero de 1665. [9] García describe a la gente de los alrededores de Bassein y sus tradiciones en su libro. [10]
Contrariamente a algunos relatos biográficos tempranos, García de Orta se casó con una prima adinerada, Brianda de Solis, en 1543; el matrimonio fue infeliz, pero la pareja tuvo dos hijas. En 1549, su madre y dos de sus hermanas, que habían sido encarceladas como judías en Lisboa, lograron reunirse con él en Goa. Según una confesión de su cuñado después de su muerte, García de Orta continuó afirmando en privado que "la Ley de Moisés era la verdadera ley"; [11] [12] en otras palabras, él, probablemente al igual que otros miembros de su familia, siguió siendo un creyente judío. En 1565, se abrió un tribunal inquisitorial en Goa. Comenzó la persecución activa contra los judíos, los judíos secretos, los hindúes y los cristianos nuevos . El propio García murió en 1568, aparentemente sin haber sufrido seriamente esta persecución, pero su hermana Catarina fue arrestada como judía en el mismo año y fue quemada en la hoguera por judaísmo en Goa el 25 de octubre de 1569. [13] El propio García fue condenado póstumamente por judaísmo. Sus restos fueron exhumados y quemados junto con una efigie en un auto de fe el 4 de diciembre de 1580. [14] Una recopilación de las estadísticas de autos de fe de la Inquisición de Goa de 1560 a 1812 revela que un total de 57 personas (criptojudíos, criptomusulmanes, etc.) fueron quemadas en carne y hueso y 64 en efigie (es decir, una estatua que se asemeja a la persona). [15] No se conoce el destino de sus hijas. [16] Durante su vida, los miembros de la familia de Orta, incluida su madre y sus hermanas, fueron arrestados e interrogados brevemente en Portugal, pero probablemente fueron protegidos por su amigo y patrón, Martim Afonso de Sousa , quien fue gobernador general de la India portuguesa de 1542 a 1545. [17]
La intensa actividad de García de Orta evidentemente le impidió viajar mucho más allá de la costa oeste de la India, pero en el ajetreado mercado y centro comercial de Goa conoció a comerciantes de especias, comerciantes y médicos de muchas partes del sur de Asia y las costas del océano Índico. Hablaba con soltura el portugués , el español , el hebreo , el latín , el griego y el árabe (no sabía sánscrito [18] ); su trabajo demuestra que reunió un conocimiento considerable de los practicantes de la medicina tradicional de varias regiones de la India. Los corresponsales y agentes le enviaban semillas y plantas; también comerciaba con especias, drogas y piedras preciosas. Evidentemente tenía un laboratorio y un jardín botánico. De Orta estaba influenciado por la medicina de Yunnani , así como por el Ayurveda , aunque citaba a Galeno , al-Rhazi e Ibn-Sina con más frecuencia. Tendía a utilizar enfoques europeos en medicina y solo cuando fallaban hacía uso de métodos locales. [19] [18]
Su notable conocimiento de las especias y drogas orientales se revela en su única obra conocida, Colóquios dos simples e drogas he cousas medicinais da Índia ("Conversaciones sobre los simples, drogas y sustancias medicinales de la India"), cuya primera edición se publicó en Goa en 1563. Este libro trata de una serie de sustancias, muchas de ellas desconocidas o tema de confusión y desinformación en Europa en este período. Por ejemplo, antes de su publicación, se pensaba que el tamarindo provenía de una palmera. También anotó muchos detalles sobre las plantas y su propagación. [20] Fue el primer europeo en describir los síntomas de varias enfermedades tropicales asiáticas, en particular el cólera ; realizó una autopsia a una víctima del cólera, la primera autopsia registrada en la India. [18] García de Orta revela en sus escritos una independencia inusual frente a los textos generalmente reverenciados de las autoridades antiguas, griegas, latinas y árabes. Los Coloquios tienen 59 capítulos y fueron escritos en el estilo de un diálogo entre da Orta y un médico tradicional, Ruano. [21] El uso de la forma del diálogo era una práctica literaria común cuando se trataba de las tensiones entre las formas establecidas y las nuevas de conocimiento. [3] [19] La obra de Orta cuestiona los supuestos hechos en el pasado con hipótesis alternativas a las ideas de Ibn-Sina y Averroes . Se ha sugerido que su método científico es una combinación de empirismo e hipotetismo. [22]
Da Orta criticó la obra de Leonhart Fuchs . A través de su personaje comentó que Fuchs "... sabía poco de medicina, y aún menos de cosas para salvar su alma, siendo un hereje condenado por luteranismo. Sus libros fueron puestos en el catálogo de libros condenados" y "aunque la medicina no es la ciencia de la religión cristiana, aun así aborrezco al autor". [23]
En un lugar señala que los comerciantes portugueses mostraban poco interés en adquirir conocimientos: [24]
Los portugueses, que navegan por la mayor parte del mundo, sólo adquieren conocimiento sobre la mejor manera de disponer de las mercancías que traen aquí y de las que se llevan de regreso. No desean saber nada sobre las cosas de los países que visitan. Si conocen un producto, no aprenden de qué árbol proviene, y si lo ven, no lo comparan con uno de nuestros árboles indios, ni preguntan por su fruto o cómo es.
La imprenta se introdujo en Goa en 1556. Se cree que el impresor de García fue João de Endem, que empezó con João Quinquenio de Campania y continuó después de él. [25] La primera edición, poco común, estaba llena de errores tipográficos y fue solo el quinto [25] libro europeo impreso en Goa y uno de los primeros de la India. [26] La errata, probablemente la más larga de la historia de la imprenta, ocupaba veinte páginas y terminaba con una declaración de que la lista probablemente estaba incompleta. [27] La traducción al inglés de Clements Markham incluía ilustraciones de algunas de las plantas indias de Cristóvão da Costa . Markham consideró que la obra de da Costa publicada en español en 1578, Tractado de las drogas y medicinas de las Indias orientales ("Tratado de las drogas y medicinas de las Indias Orientales") se basaba en gran medida en la de De Orta [28] pero algunos otros han señalado diferencias significativas. [18] [29]
Los viajes de García a la Ceilán portuguesa (Jaffna) en campañas con Martim le permitieron estudiar las plantas medicinales de Sri Lanka. Entre las descripciones de este estudio se encuentran plantas utilizadas en el tratamiento de las mordeduras de serpiente. Parte de la información se basa en el folclore, como las plantas que supuestamente comían las mangostas después de ser mordidas por cobras. [30] Orta también describió plantas de importancia forense, como el uso de Datura utilizado por ladrones y asaltantes para envenenar a sus víctimas. [31]
El prefacio del libro incluye un verso de su amigo, el poeta Luís de Camões , considerado hoy el poeta nacional de Portugal. Luis de Camões había trabajado brevemente en la Macao portuguesa antes de regresar a Goa en 1561. En su poema Os Lusíadas , Camões juega con la palabra "Orta", que se refiere a su amigo y también significa "jardín". El libro estaba dedicado a Dom Francisco Coutinho, conde de Redondo, virrey de Goa de 1561 a 1564, y a su amigo Martim de Sousa. [32] En el prefacio señaló que bien podría haber escrito el libro en latín, pero eligió el portugués para que los comerciantes y otros lugareños pudieran hacer uso de él. [3]
La obra de García de Orta fue descubierta accidentalmente por Clusius a principios de 1564 y la tradujo al latín, al mismo tiempo que la transformó de un diálogo a una forma resumida, [19] y fue ampliamente leída en toda Europa y experimentó varias ediciones. [21]
La primera edición del libro de García de Orta fue en portugués y se publicó en Goa en 1563 y tenía 217 páginas. Según Valentine Ball en 1890, solo se creía que existían unas seis copias. Una segunda versión se publicó en Lisboa en 1872. Carolus Clusius produjo una versión latina abreviada en 1567 con ediciones posteriores en 1574, 1579, 1582, 1584, 1593, 1595 y 1605/6. Annibal de Briganti produjo una traducción de la versión latina al italiano en 1576, seguida de otras ediciones en 1582, 1589 y 1616. Una versión española del Tractado de Cristóbal A'Costa que incluía el compendio de Clusius y la observación personal de A'Costa se publicó en 1578 desde Burgos. [33]
La obra de García influyó en una serie de obras posteriores sobre hierbas y botánica, incluidas las de Juan Fragoso, Nicolas Monardes , Hendrik van Rheede y Jacobus Bontius . [5] El "Jardim Garcia de Orta", un jardín público en Lisboa , así como la "Escola Secundária Garcia de Orta" en Oporto y el "Hospital Garcia de Orta" en Almada , llevan su nombre en su memoria.
En Goa , el jardín municipal (construido en 1855) en la ciudad capital de Panjim ha sido nombrado como "García de Orta" en su memoria. [21] Está ubicado frente a la plaza principal de la ciudad que también alberga la majestuosa iglesia de Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción (Nossa Senhora da Concepção Imaculada) y fue renovado en 2010.
En 1963 Portugal emitió un sello postal de García de Orta. [34] En 1971, el billete de 20 escudos llevaba una imagen de García de Orta. [35]
García de Orta ha sido latinizado en algunas obras como "Garcías ab Horto" y luego traducido de diversas formas; algunas obras francesas se refieren a él como "de la Huerta" y "Dujardin". [33]