El francés fue el idioma oficial de Vietnam bajo el dominio colonial francés desde mediados del siglo XIX hasta mediados del siglo XX. Después de la partición de Vietnam en 1954 , el francés cayó en desuso en Vietnam del Norte y mantuvo un alto estatus en Vietnam del Sur . Desde la caída de Saigón en 1975, el francés ha declinado en el Vietnam moderno: en 2018, poco menos del 1% de la población hablaba francés con fluidez. [1]
Vietnam es el mayor país francófono de Asia y es miembro de la Organización Internacional de la Francofonía (OIF). Desde los años 90, el gobierno vietnamita, en cooperación con el gobierno francés, ha promovido la enseñanza del francés en el sistema escolar del país, reconociendo el valor cultural e histórico de la lengua francesa. El francés sigue siendo también utilizado como lengua de prestigio en determinados sectores profesionales. [2]
La presencia del idioma francés en Vietnam comenzó en el siglo XVIII cuando los exploradores y comerciantes franceses comenzaron a navegar cerca de la costa de Indochina . Cuando los franceses reemplazaron a los portugueses como la principal potencia europea en el sudeste asiático en la década de 1790 al ayudar a unificar Vietnam bajo la dinastía Nguyen y luego colonizar el sur de Vietnam , introdujeron el idioma francés a los locales. El francés se convirtió en el idioma gobernante de la Indochina francesa , que incluía los actuales Vietnam, Laos y Camboya . Muchos vietnamitas comenzaron a aprender francés, que reemplazó a los idiomas nativos vietnamitas y chinos clásicos de la corte real ; y finalmente el alfabeto latino se convirtió en la escritura oficial del idioma vietnamita. [3] La construcción de escuelas misioneras y gubernamentales difundió el idioma francés entre los vietnamitas educados y pronto se convirtió en el idioma de las clases de élite a fines del siglo XIX. A principios del siglo XX, el idioma francés comenzó a extenderse a las masas urbanas y se convirtió en el idioma principal de la educación. Un pidgin francés llamado Tây Bồi se desarrolló entre los sirvientes vietnamitas en los hogares franceses y aquellos que hablaban francés parcial. Sin embargo, durante el auge de la lengua francesa en Vietnam, entre los años 1900 y 1940, muchos vietnamitas no hablaban bien francés ni aprendían el idioma y algunos revolucionarios se negaban a aprender la lengua colonial, aunque irónicamente los discursos y documentos escritos para promover la independencia se escribieron en francés. Durante la Segunda Guerra Mundial , Japón ocupó brevemente Vietnam y estableció el vietnamita como el único idioma oficial y educativo. [4] [ verificación requerida ]
La influencia del francés en Vietnam comenzó a declinar lentamente después de la Segunda Guerra Mundial a medida que los movimientos revolucionarios aumentaron y sus obras comenzaron a escribirse más en vietnamita. Las poblaciones más pobres y, en general, más rurales comenzaron a resistir el gobierno francés y las fuerzas guerrilleras, el Viet Minh atacó a los franceses y desencadenó la Primera Guerra de Indochina . Sin embargo, el francés continuó estando presente en el gobierno, la educación y los medios de comunicación en áreas no controladas por el Viet Minh. En la batalla de Dien Bien Phu en 1954, el Viet Minh derrotó a los franceses y Vietnam obtuvo su independencia, aunque la nación pronto se dividió en un norte comunista, orientado a la Unión Soviética , y un gobierno capitalista, orientado a los Estados Unidos en el sur . [5] Temiendo la persecución por parte del gobierno comunista, cientos de miles huyeron al sur, incluida la élite educada y hablante de francés. A pesar de que la Guerra de Vietnam estalló poco después, el francés continuó teniendo una presencia saludable en Vietnam del Sur, donde era un idioma administrativo y educativo. [6] El declive más pronunciado del idioma francés en Vietnam se produjo después de la caída de Saigón en 1975, cuando el gobierno comunista impuso el vietnamita como único idioma oficial y educativo en toda la nación, incluido el sur, que se encontraba en una fase de transición hasta 1976.
El número de estudiantes que recibían su educación en francés en Vietnam disminuyó a alrededor del 40% en la década de 1980 y continuó disminuyendo hasta bien entrada la década de 1990. [7] Además, muchos francófonos que eran anticomunistas huyeron de Vietnam y emigraron a naciones como Estados Unidos , Francia , Canadá (sobre todo Quebec y Ontario ) y Australia . A partir de 2000, solo alrededor del 5% de los estudiantes recibieron su educación en francés. Mientras tanto, el auge del idioma inglés provocó un mayor declive en el estatus del francés en Vietnam, ya que el inglés pasó a ser visto como el idioma del comercio internacional, el comercio y la diplomacia. Si bien el inglés ha desplazado al francés como la primera lengua extranjera más estudiada, desde la década de 2000, la educación en francés ha ido en aumento. Para 2022, se había convertido en el principal curso de lengua extranjera en las escuelas de más de la mitad de las provincias del país. [8]
Citando contextos históricos, sociopolíticos y culturales, el gobierno vietnamita ha implementado proyectos para promover o reintegrar el francés en los sistemas educativos como lengua extranjera, especialmente en los niveles secundario y superior. [2] Cabe destacar que muchos programas universitarios en ingeniería, ciencia, medicina y derecho siguen enseñándose en francés y un número cada vez mayor de escuelas en áreas urbanas como Hanoi , Ciudad Ho Chi Minh y Cần Thơ usan el idioma como el principal medio de instrucción o junto con el vietnamita. [9] Se han acordado programas de capacitación de maestros para mejorar la calidad de la instrucción en francés con Francia, Bélgica , Canadá y otros países asiáticos francófonos de Laos y Camboya. [10] Vietnam también se ha convertido en un destino para que los estudiantes de otras partes de Asia vengan a estudiar francés. [11] La nación sigue siendo miembro de la Francofonía . Además, el francés tiene una posición lingüística algo diplomática en Vietnam.
Según las cifras oficiales de 2019, unos 675.000 vietnamitas hablan francés con fluidez, muchos de ellos son personas mayores educadas durante la era colonial. Sin embargo, su uso en la vida cotidiana ha disminuido considerablemente desde 1975, y el número de personas que utilizan el francés de forma habitual se sitúa entre 5.000 y 6.000. [12]
El francés sigue teniendo una fuerte influencia en la educación y la sociedad vietnamitas a pesar del auge de la enseñanza del idioma inglés, facilitado por la globalización de influencia estadounidense . El número de escuelas y programas universitarios que vuelven a implementar o enseñar francés ha aumentado considerablemente desde la primera década del siglo XXI. Esto se debe en gran parte a las políticas gubernamentales que promueven el conocimiento de más de una lengua extranjera, siendo el francés y el inglés los segundos idiomas prioritarios. [13]
El francés también sigue siendo considerado una lengua cultural en Vietnam, y su uso está asociado a la sociedad de élite y tiene vínculos con la tradición familiar y la historia nacional, mientras que el inglés y otras lenguas extranjeras se consideran lenguas vernáculas comerciales que se utilizan con los extranjeros. [14] El idioma también sigue utilizándose como lengua de trabajo en los ámbitos médico, científico y diplomático. [8]
El francés vietnamita se basa en el francés estándar, pero contiene palabras que han sido influenciadas no solo por el vietnamita, sino también por el chino y el inglés, este último debido a la presencia estadounidense en el sur durante la guerra de Vietnam. Además, el pronombre vous, utilizado como forma formal y plural de you, se puede utilizar no solo para dirigirse a personas mayores, sino también a adultos de la misma edad, a diferencia del francés estándar, donde tu se utiliza entre amigos adultos de la misma edad.
A pesar de estas pequeñas diferencias, la forma de francés que se enseña en las escuelas y universidades vietnamitas es la del francés estándar.
El idioma vietnamita contiene una cantidad significativa de palabras y nombres de lugares tomados del francés . La mayoría de las palabras de origen francés están relacionadas con objetos, alimentos y tecnología que se introdujeron en los vietnamitas durante la era colonial. Además, el alfabeto vietnamita pasó a escribirse en una escritura basada en el latín en lugar del Chữ Hán que utilizaba tradicionalmente la antigua corte real. El gobierno colonial francés promovió fuertemente este sistema, que se deshizo de la influencia china en el sistema educativo vietnamita al imponer un sistema basado en el francés . [15]
A continuación se presentan algunas palabras notables que han llegado al vietnamita estándar desde el francés:
vietnamita | Francés | Inglés |
---|---|---|
Ang-ten | Antena | Antena, aéreo |
ba toong | batuta | caña |
be tong | hormigón | concreto |
bi-da | factura | Billar, Snooker |
(bút) bi | (estilo de) billete | bolígrafo |
bơ | mantequilla | manteca |
búp bê , búp bế | muñeca | muñeca |
¿qué es? | corbata | atar |
Cà phê | cafetería | café |
capó | salario en los naipes | capó/capó (de un coche) |
Cao Su | caucho | goma |
¿Puede estaño? | cantina | cantina |
tapa de tapa | transportable | mochila, cartera |
col | clave | llave inglesa |
E-kip | equipo | equipo |
Georgia | estación | Estación de tren |
(bánh) ga tô | tarta | pastel |
(cuc) comida / bebida | Goma | borrador |
Giuýp | Jupe | falda |
(león) | Laina | lana |
Li-bang | Líbano | Líbano |
mi dia | señora | señora, señora, señora. |
mi dia | medalla | medalla |
(khăn) mi xoa | mouchoir | pañuelo |
para comprar | autobús | autobús motorizado |
(bánh) paté sô | paté caliente (obsoleto) | hojaldre salado |
(pinchazo) | montón | batería |
(Dèn) pha | faro | lámpara de cabeza |
Phan | freno | freno |
phẹc-mơ-tuya | cierre | cremallera |
imagen | película | película |
pho mát, pho mai | Queso | queso |
(áo) sí mi | camisa de señora | camisa |
(cuán) si/xi líp | deslizar | ropa interior |
Tang xong | tensión | hipertensión |
(táo) trai bom | Pome | manzana |
so-co-la | chocolate | chocolate |
tuốc-nơ-vít | Tournevis | destornillador |
va ni | vainilla | vainilla |
Vô lăng | volante | volante |
xà lách | ensalada | lechuga |
xa lát | ensalada | ensalada |
xà phòng, xà bông | Sabor | jabón |
xăng, ét-xăng | esencia | gasolina |
A pesar del declive del francés a finales de los años 1970 y principios de los años 2000, Vietnam sigue teniendo un mercado y una presencia de medios de comunicación franceses. En el país circulaban unos pocos periódicos en francés, sobre todo el ahora extinto Saigon Eco y el único periódico estatal que queda, Le Courrier du Vietnam . Además, la Agencia de Noticias de Vietnam, de gestión estatal, gestiona una edición en francés de su periódico en línea VietnamPlus . Los canales de televisión vietnamitas emiten a diario noticieros y programas de televisión en francés. También hay emisiones de radio en francés. [7]