Expurgación

Forma de censura de obras artísticas o de otros medios

La familia Shakespeare ,la famosa edición reelaborada por Thomas Bowdler de las obras de William Shakespeare . 1818

Una expurgación de una obra, también conocida como expurgación , edición de hoja de parra o censura por corrección política , es una forma de censura que implica purgar cualquier cosa considerada nociva u ofensiva de una obra artística u otro tipo de escritura o medio. [1] [2] [3] [4]

El término expurgación se utiliza a menudo en el contexto de la expurgación de material lascivo de los libros. [5] El término deriva de la edición de 1818 de Thomas Bowdler de las obras de William Shakespeare , que reelaboró ​​de maneras que sintió que eran más adecuadas para mujeres y niños. [6] De manera similar, editó Decadencia y caída del Imperio romano de Edward Gibbon . [7] Un término menos común utilizado en este contexto, también basado en la práctica editorial común, es Ad usum Delphini ; refiriéndose a una serie de obras clásicas censuradas conscientemente. [8] [9]

Una edición de hoja de parra es un término más satírico para designar un texto censurado, que deriva de la práctica de cubrir los genitales de los desnudos en estatuas y pinturas clásicas y renacentistas con hojas de parra .

Otro término utilizado en el discurso relacionado es la censura por corrección política . [10]

Cuando esta práctica se adopta voluntariamente, por parte de los editores de nuevas ediciones o de los traductores, se considera una forma de autocensura . [3] [11]

Los textos sujetos a expurgación son obras derivadas , a veces sujetas a una renovada protección de derechos de autor. [12]

Ejemplos

Religioso

Sexual

  • Debido a su burla a los antepasados ​​de la moderna familia real británica , [16] descripciones gráficas de actos sexuales y los síntomas de enfermedades venéreas , [17] el innovador libro de poesía de 1751 del poeta nacional gaélico escocés Alasdair Mac Mhaighstir Alasdair, Ais-eridh na Sean Chánoin Albannaich ("La resurrección de la antigua lengua escocesa") continuó siendo republicado solo en ediciones muy censuradas por censores puritanos a lo largo de los siglos XVIII y XIX. [18] El primer texto sin censura se publicó solo en 2020. [19]
  • " The Crabfish " (también conocida como "The Sea Crabb"), una canción popular inglesa que data de mediados del siglo XIX sobre un hombre que coloca un cangrejo en un orinal , sin que su esposa lo sepa, quien luego usa el orinal sin mirar y es atacada por el cangrejo. [20] Con el paso de los años, se lanzaron versiones desinfectadas de la canción en las que una langosta o un cangrejo agarra a la esposa por la nariz [21] en lugar de por los genitales, [20] y otras en las que cada palabra potencialmente ofensiva se reemplaza con una palabra inofensiva que no encaja en el esquema de la rima, lo que implica que hay una palabra correcta que sí rima. Por ejemplo, "Niños, niños, traigan el espejo / Vengan a ver el cangrejo de río que mordió la cara de su madre" (culo). [22]
  • La edición de 1925 de Harvard Press de los ensayos de Montaigne (traducida por George Burnham Ives ) omitió los ensayos relacionados con el sexo. [23]
  • La prohibición en Boston de la novela Oil! de Upton Sinclair –debido a una breve escena de sexo en un motel– impulsó al autor a montar una edición de 150 copias en hojas de parra con las nueve páginas ofensivas tachadas como truco publicitario. [24] [25]
  • En 1938, una canción de jazz, " Flat Foot Floogie (with a Floy Floy) ", alcanzó el número dos en las listas de éxitos de Estados Unidos. La letra original se cantaba con la palabra "floozie", que significaba una mujer sexualmente promiscua o una prostituta, pero la compañía discográfica Vocalion se opuso. Por lo tanto, la palabra se sustituyó por la palabra del título, que suena casi similar, "floogie" en la segunda grabación. El "floy floy" en el título era un término del argot para una enfermedad venérea, pero eso no era muy conocido en ese momento. En la letra se canta repetidamente "floy-doy", lo que se pensó que era un estribillo sin sentido. Dado que la letra se consideró sin sentido, la canción no logró llamar la atención de los censores.
  • En 1920, un editor estadounidense expurgó la traducción de George Ergerton de El hambre de Knut Hamsun . [26]
  • El amante de Lady Chatterley , del autor inglés DH Lawrence . No se publicó una edición sin censurar en el Reino Unido hasta 1960.
  • Varios artistas musicales han cambiado los títulos de sus canciones para complacer a las estaciones de radio. Por ejemplo, un remix expurgado de la canción " Wet " de Snoop Dogg fue lanzado bajo el título "Sweat" y la canción " S&M " de Rihanna tuvo que ser cambiada a "C'mon" en el Reino Unido. [27]

Racial

  • En ediciones recientes de muchas obras, entre ellas Huckleberry Finn de Mark Twain [28] y El negro del Narciso de Joseph Conrad , se han encontrado varios reemplazos ("esclavo", "indio", "soldado", "N", "niños") para la palabra nigger . Un ejemplo de expurgación se puede ver claramente en Huckleberry Finn , en el que Twain utilizó insultos raciales en el habla natural para resaltar lo que veía como racismo y prejuicio endémico del Sur anterior a la Guerra Civil . [29] [30]
  • La BBC llevó a escena Diez negritos de Agatha Christie bajo el título Diez negritos . Posteriormente se volvió a publicar con ese título en Estados Unidos, y el poema breve que forma parte intrínseca de la trama se cambió de Diez negritos a Diez negritos . [31] [32]
  • La versión estadounidense de la rima de conteo " Eeny, meeny, miny, moe ", que fue modificada por algunos para agregar la palabra "nigger", [33] ahora se canta con una palabra diferente, como "tiger".
  • Las novelas de misterio para niños de The Hardy Boys (publicadas a partir de 1927) contenían grandes dosis de racismo. Fueron revisadas en profundidad a partir de 1959 en respuesta a las quejas de los padres sobre los estereotipos raciales en los libros. [34] Para obtener más información, consulte The Hardy Boys#1959–1979 .
  • La historia del Doctor Dolittle y obras relevantes han sido reeditadas para eliminar referencias controvertidas y tramas relacionadas con personajes no blancos (en particular, los africanos). [35] [36]

Maldiciendo

  • Muchos foros y paneles de mensajes de Internet utilizan filtros de palabras automáticos para bloquear la publicación de palabras y frases ofensivas o para modificarlas automáticamente por sustitutos más inocuos, como asteriscos o palabras sin sentido. Esto suele atrapar palabras inocentes, en un escenario conocido como el problema de Scunthorpe ; palabras como "assassinate" y "classic" pueden convertirse en "buttbuttinate" o "clbuttic". Los usuarios con frecuencia autocorrigen sus propios escritos utilizando pequeñas faltas de ortografía o variantes, como "fcuk" o "pron". [37] [38]
  • La canción de 2010 "Fuck You" de CeeLo Green , que llegó al top-10 en trece países, también fue transmitida como "Forget You", con un video musical a juego, donde la letra modificada no se puede leer en los labios, como insistió la compañía discográfica. [39]

Otro

  • Una edición estudiantil de la novela Fahrenheit 451 fue expurgada para eliminar una variedad de contenido. Esto fue irónico dado que el tema de la novela involucra la quema de libros . Esto continuó durante una docena de años antes de que se le informara al autor Ray Bradbury y él convenciera al editor para que restableciera el material. [40] [41] [42] [43]
  • El videojuego South Park: The Fractured but Whole originalmente iba a tener el nombre The Butthole of Time . Sin embargo, los vendedores no promocionarían nada que tuviera una vulgaridad en su título, por lo que "butthole" fue reemplazado por el homófono "but whole". [44] [45]
  • En 2023, Puffin Books publicó nuevas versiones de los libros de Roald Dahl para eliminar el lenguaje considerado inapropiado. Puffin había contratado lectores sensibles para que revisaran sus textos y se aseguraran de que los libros pudieran "seguir siendo disfrutados por todos hoy en día". [46] Lo mismo se hizo con las novelas de James Bond . [47]

Véase también

Referencias

  1. ^ Salvador, Roberto (13 de junio de 2023). "Censura y expurgación de la literatura infantil seleccionada". The Quest: Revista de investigación y desarrollo multidisciplinario . 2 (1). doi : 10.60008/thequest.v2i1.57 . ISSN  1908-3211.
  2. ^ Sturm, Michael O. (1983). "Censura: ¿dónde nos encontramos?". Educación secundaria estadounidense . 12 (3): 5–8. ISSN  0003-1003. JSTOR  41063608.
  3. ^ ab Merkle, Denise (2001). "Cuando la expurgación constituye una censura ineficaz: el caso de tres traducciones de Zola por Vizetelly". En Thelen, Marcel (ed.). Traducción y significado. 5: Actas de la sesión de Maastricht del 3er Coloquio Internacional Maastricht-Łódz Duo sobre "Traducción y significado", celebrado en Maastricht, Países Bajos, del 26 al 29 de abril de 2000 / Marcel Thelen .. ed (PDF) . Maastricht: Euroterm. ISBN 978-90-801039-4-8.
  4. ^ "Expurgación de recursos bibliotecarios: una interpretación de la Carta de Derechos de las Bibliotecas | ALA". www.ala.org . Consultado el 21 de agosto de 2024 .
  5. ^ Goldstein, Kenneth S. (1967). "Bowdlerización y expurgación: académicos y populares". The Journal of American Folklore . 80 (318): 374–386. doi :10.2307/537416. ISSN  0021-8715. JSTOR  537416.
  6. ^ Wheeler, Kip. «Censura y expurgación» (PDF) . Jefferson City, Tennessee, EE. UU.: Carson-Newman University . pág. 1. Archivado desde el original (PDF) el 21 de marzo de 2012. Consultado el 22 de febrero de 2023 .
  7. ^ Gibbon, Edward (1826). Historia de Gibbon sobre la decadencia y caída del Imperio Romano, reproducida con la omisión de todos los pasajes de tendencia irreligiosa o inmoral, por T. Bowdler. pp. i, iii.
  8. ^ Hollewand, Karen E. (11 de marzo de 2019), "Beca", El destierro de Beverland , Brill, págs. 109-168, ISBN 978-90-04-39632-6, consultado el 21 de agosto de 2024
  9. ^ Harrison, Stephen; Pelling, Christopher, eds. (2021). La erudición clásica y su historia. doi :10.1515/9783110719215. ISBN 978-3-11-071921-5. Recuperado el 21 de agosto de 2024 . {{cite book}}: |website=ignorado ( ayuda )
  10. ^ Essi, Cedric (diciembre de 2018). "Genealogías queer más allá de la línea de color y en la literatura infantil: libros ilustrados autobiográficos, interracialidad y formación de familias gay". Genealogía . 2 (4): 43. doi : 10.3390/genealogy2040043 . ISSN  2313-5778.
  11. ^ Woods, Michelle (2019). "Censura". En Washbourne, R. Kelly; Van Wyke, Benjamin (eds.). El manual de traducción literaria de Routledge. Manuales de Routledge sobre estudios de traducción e interpretación. Londres, Nueva York, NY: Routledge. págs. 511–523. doi :10.4324/9781315517131-34. ISBN 978-1-315-51713-1.
  12. ^ Smith, Cathay YN (12 de enero de 2024). "Edición de libros clásicos: ¿una amenaza para el dominio público? - Virginia Law Review". virginialawreview.org . Consultado el 21 de agosto de 2024 .
  13. ^ Popper, William (mayo de 1889). La censura de los libros hebreos (1.ª ed.). New Rochelle, Nueva York, EE. UU.: Knickerbocker Press. págs. 13-14. OCLC  70322240. OL  23428412M.
  14. ^ Greenfield, Jeanette (26 de enero de 1996). El regreso de los tesoros culturales. Inglaterra: Cambridge University Press . ISBN 978-0-521-47746-8.
  15. ^ Carus, Paul (1925). El Tribunal Abierto. Open Court Publishing Company.
  16. ^ Charles MacDonald (2011), Moidart: entre los Clanranalds , Birlinn Limited . págs. 129-130.
  17. ^ Derek S. Thomson (1983), El compañero de la Escocia gaélica , página 185.
  18. ^ La Biblioteca de Poesía de Escocia entrevista a Alan Riach sobre Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, junio de 2016.
    • Willies, ghillies y montañeses cachondos: la escritura en gaélico escocés tiene un pasado sucio, por Peter MacKay, Universidad de St. Andrews , The Conversation , 24 de octubre de 2017.
  19. ^ Aiseirigh: Òrain le Alastair Mac Mhaighstir Alastair, Consejo del Libro Gaélico.
  20. ^ por Frederick J. Furnivall, ed. (1867). Bishop Percy's Folio Manuscript: canciones sueltas y humorísticas. Londres. pág. 100.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  21. ^ Feierabend, John M. (1 de abril de 2004). El cangrejo . Ilustrado por Vincent Ngyen. Gia Publications. ISBN 9781579993832.OCLC 59550589  .
  22. ^ "El cangrejo de río". Archivado desde el original el 9 de abril de 2022. Consultado el 22 de febrero de 2022 .
  23. ^ Bussacco, Michael C. (2009). Heritage Press Sandglass Companion Book: 1960–1983. Tribute Books (Archibald, Pensilvania). pág. 252. ISBN 9780982256510. Consultado el 23 de septiembre de 2010 .
  24. ^ Curtis, Jack (17 de febrero de 2008). «Sangre del petróleo». The Boston Globe . Boston, Massachusetts, EE. UU. ISSN  0743-1791. OCLC  66652431. Archivado desde el original el 11 de julio de 2016. Consultado el 23 de septiembre de 2010 .
  25. ^ Sinclair, Mary Craig (1957). Southern Belle. Nueva York: Crown Publishers. pág. 309. ISBN 9781578061525. Consultado el 23 de septiembre de 2010 .
  26. ^ Lyngstad, Sverre (2005). Knut Hamsun, novelista: una valoración crítica. Pedro Lang. ISBN 978-0-8204-7433-5.
  27. ^ "Cuando los artistas se ven obligados a cambiar los títulos de las canciones". BET . Consultado el 21 de octubre de 2023 .
  28. ^ Tomasky, Michael (7 de enero de 2011). "El nuevo Huck Finn". The Guardian . Londres, Inglaterra. ISSN  1756-3224. OCLC  60623878. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013. Consultado el 6 de septiembre de 2013 .
  29. ^ Lowenthal, David (octubre de 2015). El pasado es un país extranjero: una nueva mirada. Cambridge University Press . ISBN 978-0-521-85142-8.
  30. ^ Fulton, Joe B. (1997). El realismo ético de Mark Twain: la estética de la raza, la clase y el género. University of Missouri Press . ISBN 978-0-8262-1144-6.
  31. ^ Bunson, Matthew (2000). La enciclopedia completa de Christie: Agatha Christie. Simon and Schuster . ISBN 978-0-671-02831-2.
  32. ^ Marshall, Elizabeth; Sensoy, Özlem (2011). Repensando la cultura y los medios populares. Repensando las escuelas. ISBN 978-0-942961-48-5.
  33. ^ Opie, Iona; Opie, Peter. Diccionario Oxford de rimas infantiles (2.ª ed.). Inglaterra: Oxford University Press . pp. 156–8. ISBN 0198600887. OL  432879M . Consultado el 22 de febrero de 2023 .
  34. ^ Rehak, Melanie (2005). Girl Sleuth: Nancy Drew and the Women Who Created Her (1.ª ed.). Harcourt, Orlando, Florida, EE. UU.: Harvest (publicado en 2006). pág. 243. ISBN 9780156030564. OCLC  769190422. OL  29573540M . Consultado el 22 de febrero de 2023 .
  35. ^ Lanes, Selma G. "El doctor Dolittle, inocente otra vez", New York Times . 28 de agosto de 1988.
  36. ^ Smith, Cathay YN (12 de enero de 2024). "Edición de libros clásicos: ¿una amenaza para el dominio público? - Virginia Law Review". virginialawreview.org . Consultado el 21 de agosto de 2024 .
  37. ^ Pourciau, Lester J. (1999). Ética e información electrónica en el siglo XXI. Purdue University Press . ISBN 978-1-55753-138-4.
  38. ^ Ng, Jason (27 de agosto de 2013). Bloqueado en Weibo: qué se suprime en la versión china de Twitter (y por qué). New Press, The. ISBN 978-1-59558-871-5.
  39. ^ Smith, Caspar Llewellyn (14 de noviembre de 2010). «Cee Lo Green: 'He sido una bicha rara toda mi vida' | Preguntas y respuestas». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Consultado el 10 de octubre de 2020 .
  40. ^ Crider, Bill (otoño de 1980). Lee, Billy C.; Laughlin, Charlotte (eds.). "Reimpresiones/Reimpresiones: FAHRENHEIT 451 de Ray Bradbury". Paperback Quarterly . III (3): 25. ISBN 9781434406330. Archivado del original el 4 de mayo de 2021 . Consultado el 11 de noviembre de 2020 . La censura comenzó con una edición especial 'Bal-Hi' en 1967, una edición diseñada para estudiantes de secundaria...
  41. ^ Karolides, Nicholas J.; Bald, Margaret; Sova, Dawn B. (2011). 120 libros prohibidos: Historias de la censura de la literatura mundial (Segunda edición). Checkmark Books. pág. 488. ISBN 978-0-8160-8232-2En 1967, Ballantine Books publicó una edición especial de la novela para venderla en las escuelas secundarias. Se modificaron más de 75 pasajes para eliminar palabras como infierno , maldición y aborto , y se eliminaron dos incidentes. El primer incidente original describía a un hombre borracho que fue cambiado a un hombre enfermo en la edición expurgada. En el segundo incidente, se hace referencia a limpiar pelusa del ombligo humano , pero la edición expurgada cambió la referencia a limpiar los oídos.
  42. ^ Greene, Bill (febrero de 2007). «La mutilación y el renacimiento de un clásico: Fahrenheit 451». Compass: New Directions at Falvey . III (3). Universidad de Villanova. Archivado desde el original el 11 de febrero de 2021 . Consultado el 3 de agosto de 2013 .
  43. ^ Karolides, Nicholas J.; Bald, Margaret; Sova, Dawn B. (2011). 120 libros prohibidos: Historias de la censura de la literatura mundial (Segunda edición). Checkmark Books. pág. 488. ISBN 978-0-8160-8232-2Después de seis años de ediciones simultáneas , la editorial dejó de publicar la versión para adultos, dejando sólo la versión expurgada a la venta desde 1973 hasta 1979, durante los cuales ni Bradbury ni nadie más sospechó la verdad.
  44. ^ "South Park: The Fractured But Whole se llamó originalmente South Park: The Butthole of Time". VideoGamer.com . 25 de julio de 2016 . Consultado el 25 de diciembre de 2021 .
  45. ^ "El juego 'South Park: The Fractured But Whole': todo lo que necesitas saber". NME . 25 de septiembre de 2017 . Consultado el 25 de diciembre de 2021 .
  46. ^ Rawlinson, Kevin; Banfield-Nwachi, Mabel; Shaffi, Sarah (20 de febrero de 2023). «Rishi Sunak se suma a las críticas por los cambios en los libros de Roald Dahl». The Guardian . Londres, Inglaterra. ISSN  1756-3224. OCLC  60623878. Archivado desde el original el 21 de febrero de 2023 . Consultado el 22 de febrero de 2022 .
  47. ^ Haring, Bruce (26 de febrero de 2023). «Libros de James Bond editados para evitar ofender al público moderno – Informe». Fecha límite . Estados Unidos: Penske Media Corporation . Archivado desde el original el 28 de febrero de 2023 . Consultado el 26 de febrero de 2023 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Expurgación&oldid=1248915907"