"El cangrejo" | |
---|---|
Canción | |
Idioma | Inglés |
Publicado | C. 1620 |
Compositor(es) | Tradicional |
" The Crabfish " es una canción popular humorística y obscena de la tradición oral inglesa . Data del siglo XVII y aparece en el manuscrito Folio del obispo Percy como una canción llamada "The Sea Crabb" basada en un cuento anterior. [1] La moraleja de la historia es que hay que mirar dentro del orinal antes de usarlo.
Debido a la naturaleza poco delicada de su tema, esta balada fue excluida intencionalmente de la famosa compilación de canciones populares de Francis James Child , The English and Scottish Popular Ballads . [2] La canción tiene un índice de canciones populares de Roud de 149. También se la conoce como " The Crayfish ".
Un hombre lleva a casa un cangrejo (probablemente una langosta común ) como regalo para su esposa y lo coloca en el orinal. En algún momento de la noche, su esposa responde a un llamado de la naturaleza y el crustáceo le agarra sus partes íntimas. En la pelea que sigue, el marido también es mordido. [3]
Pescador, pescador, de pie junto al mar
¿Tienes un cangrejo de río que puedas venderme?
Por el camino, alto diddly aye do
Sí señor, sí señor, eso es lo que tengo
Tengo un cangrejo de río que puedo venderte
Por el camino, alto diddly aye do
Bueno, llevé el cangrejo de río a casa y pensé que le gustaría nadar
Así que llené el orinal y tiré al bicho dentro
Por el camino, alto diddly aye do
En mitad de la noche, pensé que me daría un ataque
Cuando mi vieja se levantó a cagar
Por el camino, alto diddly aye do
Marido, marido, me gritó
El diablo está en el orinal y me ha agarrado
Por el camino, alto diddly aye do
Niños, niños, traigan el espejo
Vengan a ver el cangrejo de río que mordió el culo de su madre
Por el camino, alto diddly aye do
Niños, niños, ¿oyeron el gruñido?
Vengan a ver el cangrejo de río que mordió el coño de tu madre
Por cierto, alto, ¿eh?
Es el final de mi historia; no tengo más
Tengo una manzana en el bolsillo y tú puedes quedarte con el corazón
Por cierto, alto, ¿eh?
"Johnny Daddlum" es la versión irlandesa de esta canción. [4] Hay variantes en las que el lenguaje grosero es más claro que en otras. En algunas variantes, la esposa está embarazada , después de haberle contado previamente a su esposo sobre su antojo de comer carne de cangrejo.
Esta canción también tiene variantes bajo otros nombres como "Old She-Crab", "The Crayfish", "A Combat Between an Ale-Wife and a Sea Crab", "The Fishy Crab" y "The Lobster". [5] [6] [7] [8]
En los últimos años se publicó una versión depurada de "The Crabfish", que eliminaba la sencillez del original para que la canción estuviera disponible para el público infantil. [ 9] En lugar de sus partes privadas, el cangrejo agarra a la esposa por la "cara" y la "nariz". [10]
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )