Lenguas de Venezuela | |
---|---|
Oficial | Español |
Indígena | Lenguas de las familias arahuacas , arutani-sape , caribanas , chibchan , guahiban , jirajaran y timoteas |
Vernáculo | Español venezolano |
Inmigrante | Alemán , Colonia Tovar , Italiano , |
Extranjero | Inglés |
Firmado | Lengua de señas venezolana |
Disposición del teclado |
Los idiomas de Venezuela se refieren a los idiomas oficiales y a los diversos dialectos que se hablan en las comunidades establecidas dentro del país. En Venezuela, el castellano es el idioma oficial y es la lengua materna de la mayoría de los venezolanos. Aunque existe un idioma oficial establecido, existen innumerables idiomas de pueblos indígenas que se hablan en toda Venezuela, y varias regiones también tienen sus propios idiomas.
En Venezuela se hablan o utilizan al menos cuarenta idiomas , pero el español es el idioma hablado por la mayoría de los venezolanos. La Constitución de Venezuela de 1999 declaró el español y las lenguas habladas por los pueblos indígenas de Venezuela como idiomas oficiales. Las personas sordas utilizan la lengua de señas venezolana ( LSV) .
El portugués (185.000) [1] y el italiano (200.000), [2] son los idiomas más hablados en Venezuela después del español, el idioma oficial. El wayuu es la lengua indígena más hablada con 294.000 hablantes. [1]
Según la Constitución de Venezuela , el castellano (español) es el idioma oficial de Venezuela. [3]
La Constitución venezolana de 1999 establece que:
Artículo 9. El idioma oficial del país es el castellano. Las lenguas indígenas tienen también carácter oficial en sus pueblos y deben ser respetadas en todo el territorio de la República, para constituir patrimonio cultural del país y de la humanidad.
Aunque la Lengua de Señas Venezolana no es considerada lengua oficial, el artículo 81 de la Constitución establece el derecho de todas las personas sordas a comunicarse a través de la LSV, y establece además en el artículo 101 el derecho de estas personas a formas de televisión pública y privada en su lengua.
Muchas de las lenguas indígenas de Venezuela se encuentran amenazadas y en peligro de extinción. Las dos familias lingüísticas con mayor número de lenguas son la arahuaca y la caribeña .
Según datos disponibles del último censo indígena (1992) y del censo general de población y vivienda de 2001, en Venezuela existen al menos 70 lenguas indígenas que se hablan, de las cuales 40 se agrupan en ocho familias lingüísticas y las otras 30 no presentan una relación reconocible con otras lenguas, y por lo que se consideran lenguas aisladas . Dixon y Aikhenvald consideraron que el número de lenguas distinguibles varía alrededor de 38 y el número de hablantes de lengua indígena se acerca más a los 100 mil aunque el número de indígenas es mayor a esa cifra, debido a que muchos no son hablantes competentes de la lengua ancestral de su etnia. Por otro lado, Ethnologue , cuya clasificación no siempre distingue entre dialectos de una misma lengua y lenguas diferentes, distingue 43 variedades lingüísticas en Venezuela.
La mayoría de los indígenas venezolanos hablan castellano como segunda lengua .
A continuación se muestra el número de hablantes proporcionado por Ethnologue (a 15 de febrero de 2024), que distingue un mayor número de variedades (entre paréntesis se da el número aproximado de sus usuarios).
Todas las lenguas habladas por los pueblos indígenas de Venezuela también son reconocidas como lenguas oficiales y parte del patrimonio cultural. [3]
La mayoría de estas lenguas se hablan en la zona sureste de Venezuela. En el pasado, lenguas similares a estas se hablaban en gran parte de la costa oriental venezolana y la Cuenta del Orinoco.
Entre las lenguas caribeñas hoy extintas, desde la conquista, están el tamanaco , el cumanagoto y el chaima.
Estas lenguas son habladas por grupos en el sur de Venezuela y el norte de Brasil:
La familia Macro-Makú está formada por las lenguas Makú , ampliamente aceptada por los americanistas, y por las lenguas de dos grupos étnicos cazadores-recolectores relativamente aislados en Venezuela:
Los expertos difieren sobre la clasificación de estas lenguas, y existen dudas sobre si estas lenguas deben considerarse provisionalmente aisladas o aceptarse provisionalmente como formando una unidad filogenética válida con las lenguas makúes.
Las lenguas timoté-cuicas al inicio de la conquista
La familia Jirajarana o Jirajirana es un grupo de lenguas extintas habladas en las regiones occidentales de Venezuela, Falcón y Lara. Se cree que las lenguas se extinguieron a principios del siglo XX. Las lenguas Jirajarana se consideran semiaisladas. Adelaar y Muysken señalan ciertas similitudes léxicas con las lenguas timote-cuica y similitudes tipológicas con las lenguas chibchas . Pero los datos limitados no permiten dar validez a ninguna similitud entre las lenguas Jirajarana y Betol, particularmente para las similitudes de los etnónimos .
La familia Arutani-Sapé hipotéticamente habría estado formada por el Sapé y el Uruak , que algunos autores consideraban lenguas no clasificadas - aisladas.
Lenguas aisladas, no clasificadas y dudosamente clasificadas
Algunas lenguas aún no han sido clasificadas porque pertenecen a una familia más grande; se las llama “lenguas no clasificadas”. Para algunas de estas lenguas, existe alguna evidencia oral, pero la historia oral no es lo suficientemente convincente. En el caso de otras lenguas, que se estudian y no se clasifican, se las incluye en la categoría de “lenguas aisladas”, lo que significa que se las considera el único miembro de esa familia. A continuación, se muestra la lista de lenguas no clasificadas que pertenecen a familias más grandes:
A continuación se muestra una lista no exhaustiva de las lenguas indígenas.
Familia | Idiomas | Oradores en Venezuela | Último código ISO |
---|---|---|---|
Arahuaco | Piapoco | 1033 | Pía |
Baníwa | 3460 | PCCh | |
Loco | 140 | arco | |
Wayuu | 170000 | guau | |
Caribe | Pemón | 30000 | AOC (Asociación Americana de Oportunidades) |
Panar | 1200 | Por favor, hágalo usted mismo | |
Yek'uana | 5000 | M.C. | |
Yukpa | 3285 | sí | |
Caribe | 4450 | Cariño | |
Akawaio | 644 | hacer | |
Japrería | 91 | jru | |
Mapache | 2 | mg | |
Yawarana | 30 | Año nuevo | |
Nadahup | Hodi | 750 | Yaú |
Puinave | 568 | por favor | |
Guahibo | Jivi | 8428 | Vaya |
Chibcha | Barí | 2000 | agudeza |
Arutani–Sape | Uruaq | 30 | ATX |
Sapé | 30 | especialista en química | |
(aislar) | Pum | 5420 | Sí |
Warao | 18000 | mal | |
Piaroa–Saliban | Piaroa | 12200 | PID |
Yanomami | Yanomami | 15700 | guau |
Sanemá | 5500 | xsu | |
Yanam | 100 | ¡Señora! | |
Tupí-guaraní | Año nuevo | 435 | año |
Los primeros estudios de las lenguas indígenas fueron realizados por misioneros católicos llegados de Europa. Religiosos jesuitas, capuchinos y otros desarrollaron las primeras formas de gramática y diccionarios de lenguas como el caribeño, el cumanagoto, el chaima y muchas más.
El fraile Matías Ruiz Blanco creó en la segunda mitad del siglo XVII una gramática y un diccionario del cumanagoto, así como un catecismo en esa lengua caribeña.
El jesuita Gilli realizó amplios estudios sobre la lengua del Orinoco a mediados del siglo XVIII. Gilli estudió la relación entre las diferentes lenguas y planteó la existencia de una serie de lenguas matrices o familias de lenguas, que se convertirían en uno de los fundamentos de una clasificación de las lenguas sudamericanas.
El monje Jerónimo José de Lucena, elaboró a finales de ese siglo un vocabulario y traducciones de catecismo de las lenguas otomaco, taparita y yaruro. Otro personaje religioso, muy probablemente Miguel Ángel de Gerona, elaboró un compendio de la lengua pariagota, hablada en Guayana durante ese siglo.
Alexander Von Humboldt recopiló gramática y listas de palabras en su viaje a Venezuela entre 1799 y 1800 y con ello ayudó a compartir información sobre estas lenguas con los lingüistas europeos. Su hermano Wilhelm Von Humboldt utilizó este material en sus trabajos científicos sobre la naturaleza de las lenguas.
En el siglo XX, el padre Basilio María de Barral elaboró un diccionario warao-español. El capuchino Cesáreo de Armellada escribió una gramática y un diccionario de la lengua pemón y recopiló cuentos de la cultura pemona.
En la década de 1960, el estadounidense Henry A. Osborn realizó algunos estudios sobre la morfosintaxis y la fonética de la lengua Warao .
Jorge Carlos Mosonyi fue uno de los científicos más destacados a finales del siglo XX en el estudio de varias lenguas originarias como el Karina.
Marie-Claude Mattéi-Müller ha realizado un amplio trabajo sobre las lenguas yanomamö, panare, mapoyo, hodï y yawarana. Estos y otros lingüistas han contribuido a la producción de los primeros libros de alfabetización de las primeras naciones venezolanas.
En Venezuela se encuentran las lenguas habladas por los inmigrantes y sus descendientes. Las más importantes son el portugués (254.000), el italiano (200.000), [2] el árabe (110.000), el alemán (20.000) y el inglés (20.000). [1]
Algunas personas que viven cerca de la frontera con Brasil hablan portugués. En las áreas ubicadas cerca de Guyana , algunos habitantes hablan inglés, especialmente en San Martín de Turumban. En la Colonia Tovar se habla el dialecto de la lengua alemana .
El inglés es un idioma extranjero con una gran demanda en Venezuela. Lo hablan muchos académicos y profesionales y algunos miembros de las clases sociales medias y altas. En Caracas existe un periódico en idioma inglés: The Daily Journal , fundado en 1946. El uso del inglés surgió en parte debido a la presencia de compañías petroleras de países de habla inglesa (especialmente de Estados Unidos) desde principios del siglo XX.
El inglés se enseña como materia obligatoria en la educación secundaria y en el bachillerato durante cinco años. El bachillerato es un segmento de la educación secundaria similar al bachillerato , la escuela secundaria o el high school estadounidense y se divide en dos ramas: ciencias y humanidades. Según el plan de estudios aprobado por el Ministerio de Educación de Venezuela en 1986 el idioma inglés es considerado como una herramienta para comunicarse con personas de otros países y para obtener información en las áreas de humanidades, tecnología y ciencia. [5] Por esa razón se enseña utilizando un Enfoque Nocional Funcional . [5] En el bachillerato se utiliza un Enfoque Estructuralista . A pesar de las líneas proporcionadas por el plan de estudios, pocas personas aprenden a hablar el idioma con solo los conocimientos adquiridos en la escuela.
En algunas universidades se ofrecen programas de grado para formar profesores o traductores de lengua inglesa. En el resto de universidades el inglés se estudia como asignatura obligatoria para comprender textos escritos en esta lengua.
El inglés también se utiliza en tiendas y productos junto con el español.
En la segunda mitad del siglo XX, más de 200.000 italianos, en su mayoría procedentes del Véneto, se mudaron a este país rico en petróleo.
Según la Embajada de Italia en Caracas, "...el idioma italiano se imparte en algunas escuelas e instituciones privadas italianas. Otros cursos similares son organizados y patrocinados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Italia y las Asociaciones Regionales.
La comunidad de habla portuguesa en Venezuela es muy grande, con 260.000 personas (especialmente en Santa Elena de Uairén). Por ello, se está considerando seriamente incluir el estudio del portugués como lengua extranjera en los programas escolares de Venezuela. También hay muchos brasileños viviendo en Venezuela. El portugués se ha convertido en una lengua muy importante de la economía mundial. Geográficamente extendido, el portugués es hablado oficialmente en los cinco continentes por 270 millones de hablantes, y es el sexto idioma más hablado en el mundo y el idioma más hablado en el hemisferio sur.
La lengua francesa se enseña como asignatura obligatoria en la rama de humanidades del bachillerato durante dos años. Los estudiantes aprenden gramática francesa en el primer año de estudio y luego construyen y traducen textos en francés en el segundo año. En algunas universidades se ofrecen programas de grado para formar profesores o traductores de lengua francesa.
En Venezuela, el latín se enseña como materia obligatoria en la rama de humanidades de la enseñanza media durante dos años. Los estudiantes aprenden gramática latina en el primer año y luego construyen y traducen textos latinos en el segundo año. [6]
A nivel universitario, la Universidad de los Andes ofrece la carrera de Letras Mención Lengua y Literaturas Clásicas . En esta carrera (la única de su tipo en Venezuela), los estudiantes aprenden latín, griego antiguo y literatura de ambas lenguas durante cinco años. [7] En otras universidades venezolanas, el latín es una asignatura obligatoria de la carrera de Letras ( Literatura Hispánica ) y de Educación, mención: Castellano y Literatura .
En los seminarios católicos romanos también se enseñan el latín y el griego koiné .
L'italiano come lingua adquisita o riacquisita è largamente difuso en Venezuela: estudios recientes alrededor de 200.000 estudiantes de italiano en el país