Lenguas arahuacas

Familia lingüística de los pueblos indígenas de América del Sur
Arahuaco
Maipureano

Distribución geográfica
Presente en todos los países de Sudamérica , excepto Ecuador , Uruguay y Chile , así como en Centroamérica . Antiguamente hablado en el Caribe .
Clasificación lingüística¿Macro-Arawakan  ?
  • Arahuaco
ProtolenguajeProto-arahuaco
Subdivisiones
  • Del norte
  • Del sur
Códigos de idioma
ISO 639-5awd
Glotologíaaraw1281
Lenguas maipureanas en América del Sur ( no se incluyen el Caribe ni América Central ): maipureana del norte (azul pálido) y maipureana del sur (azul más oscuro). Las manchas representan la ubicación de las lenguas actuales y las áreas sombreadas muestran posibles ubicaciones anteriores.

El arahuaco ( arahuacano, arahuaco maipurense, arahuaco "generalizado", arahuaco propiamente dicho ), también conocido como maipureano (también maipureano, maipureano, maipúre ), es una familia lingüística que se desarrolló entre los antiguos pueblos indígenas de América del Sur . Algunas ramas migraron a América Central y las Antillas Mayores en el Caribe y el Atlántico, incluyendo lo que hoy es Bahamas. Se sabe que casi todos los países sudamericanos actuales han sido el hogar de hablantes de lenguas arahuacas, con las excepciones de Ecuador , Uruguay y Chile . El maipureano puede estar relacionado con otras familias lingüísticas en un hipotético tronco macroarawakano .

Nombre

El nombre Maipure fue dado a la familia por Filippo S. Gilii en 1782, en honor al idioma Maipure de Venezuela , que utilizó como base de sus comparaciones. Un siglo después, se le cambió el nombre por el de la lengua culturalmente más importante, el Arawak . El término Arawak tomó el relevo, hasta que los académicos norteamericanos extendieron su uso a la propuesta más amplia de Macro-Arawak . En ese momento, se resucitó el nombre Maipurean para la familia principal. Véase Arawakan vs Maipurean para más detalles.

Dispersión

La hipótesis de la matriz lingüística arahuaca (ALMH) [1] sugiere que la diversidad moderna de la familia de lenguas arahuacas se origina en la diversificación de una lengua comercial o lingua franca que se hablaba en gran parte de las tierras bajas tropicales de Sudamérica. Entre los defensores de esta hipótesis se encuentran Santos-Granero (2002) [2] y Eriksen (2014). [3] Eriksen (2014) propone que la familia arahuaca solo se había disuelto después del año 600 d. C., pero Michael (2020) considera que esto es poco probable, señalando que la diversidad interna arahuaca es mayor que la de las lenguas romances. [1] Por otro lado, Blench (2015) sugiere una expansión demográfica que se habría producido a lo largo de unos pocos miles de años, similar a las dispersiones de las familias de lenguas austronesias y austroasiáticas en el sudeste asiático. [4]

Contacto lingüístico

Como una de las familias lingüísticas más extendidas geográficamente en todas las Américas, la influencia lingüística arahuaca se puede encontrar en muchas familias lingüísticas de América del Sur. Jolkesky (2016) señala que existen similitudes léxicas con los Arawa , Bora-Muinane , Guahibo , Harakmbet-Katukina , Harakmbet , Katukina-Katawixi , Irantxe , Jaqi , Karib , Kawapana , Kayuvava , Kechua , Kwaza , Leko , Macro-Jê , Macro-Mataguayo-Guaykuru , Map Familias lingüísticas udungun , Mochika , Mura-Matanawi , Nambikwara , Omurano , Pano-Takana , Pano , Takana , Puinave-Nadahup , Taruma , Tupi , Urarina , Witoto-Okaina , Yaruro , Zaparo , Saliba -Hodi y Tikuna-Yuri debido al contacto. Sin embargo, estas similitudes podrían deberse a herencia, contacto o casualidad. [5]

Idiomas

La clasificación del Maipureano es difícil debido a la gran cantidad de lenguas arahuacas extintas y poco documentadas. Sin embargo, aparte de las relaciones transparentes que podrían constituir lenguas individuales, los académicos generalmente aceptan varios grupos de lenguas Maipureanas. Muchas clasificaciones coinciden en dividir el Maipureano en ramas norteñas y meridionales, pero quizás no todas las lenguas encajen en una u otra. Las tres clasificaciones siguientes son aceptadas por todos:

Un contraste temprano entre Ta-Arawak y Nu-Arawak , dependiendo del prefijo para "yo", es espurio: nu- es la forma ancestral de toda la familia, y ta- es una innovación de una rama de la familia.

Kaufman (1994)

La siguiente clasificación (probatoria) es de Kaufman (1994: 57-60). Los detalles de las ramas establecidas se dan en los artículos vinculados. Además del árbol genealógico detallado a continuación, hay algunas lenguas que son "lenguas arahuacas no maipureanas o demasiado poco conocidas para clasificarlas" (Kaufman 1994: 58), que incluyen las siguientes:

Otro idioma también se menciona como "Arawakan":

  • Salumã (también conocido como Salumán, Enawené-Nawé)

Incluyendo las lenguas no clasificadas mencionadas anteriormente, la familia maipureana tiene alrededor de 64 lenguas. De ellas, 29 lenguas ya están extintas : Wainumá, Mariaté, Anauyá, Amarizana, Jumana, Pasé, Cawishana, Garú, Marawá, Guinao, Yavitero, Maipure , Manao, Kariaí, Waraikú, Yabaána, Wiriná, Aruán, Taíno, Kalhíphona, Marawán-Karipurá, Saraveca, Custenau, Inapari, Kanamaré, Shebaye, Lapachu y Morique.

Kaufman no informa sobre la extinta Magiana del grupo Moxos.

Aikhenvald (1999)

Aparte de decisiones menores sobre si una variedad es una lengua o un dialecto, el cambio de nombres y el hecho de no abordar varias lenguas pobremente documentadas, Aikhenvald se aparta de Kaufman al dividir las ramas atípicas meridionales y occidentales del maipureano meridional. Asigna salumã y lapachu (' apolista ') a lo que queda del atípico meridional ('arawak meridional'); divide la rama marítima del maipureano septentrional, aunque mantiene juntos aruán y palikur; y es agnóstica sobre la subagrupación de la rama amazónica septentrional del maipureano septentrional.

El siguiente desglose utiliza la nomenclatura de Aikhenvald seguida de la de Kaufman:

Aikhenvald clasifica las lenguas no clasificadas de Kaufman, excepto el morique . No clasifica las 15 lenguas extintas que Kaufman había colocado en varias ramas del maipureano.

Aikhenvald (1999:69) clasifica a Mawayana con Wapishana juntos bajo una rama de Río Branco, dando a Mawayana también los nombres "Mapidian" y "Mawakwa" (con algunas reservas para este último).

Ramírez (2001)

Clasificación interna del Arahuaco según Henri Ramírez (2001): [6]

2 subgrupos, 10 divisiones ( = extinto)
  • Arahuaco
    • Sin clasificar : Yanesha, Chamicuro
    • Occidental
      • sin clasificar : Yumana, Passé
      • División Japurá-Colombia
        • Piapoko, Achagua; Baniwa-Koripako, Tariana; Warekena, Mandawaka; Kabiyari; Yukuna, Wainumá-Mariaté
        • Kauixana
        • Resígaro
      • División del Alto Río Negro
        • Baré, Guinau, Anauyá-Yabahana
      • División del Alto Orinoco
        • Pareni, Yavitero
        • Maipure
      • División Negro-Roraima
        • Arua
        • Manao, Wirina, Bahuana, Cariaí
        • Wapixana, Atorai
        • Mawayana
      • División Juruá-Jutaí
        • Marawa
        • Waraiku
      • División Purús-Ucayali
        • Apuriná; Piro, Kuniba, Kanamari, Manxineri
        • Campaña
      • División Bolivia-Mato Grosso
        • Baure, Mojeño
        • Tereno, Kinikinao
      • División Caribe-Venezuela
        • Lokono; Iñeri, garífuna; taíno; Caquetío
        • Guajiro, Paraujano
    • Oriental
      • División Amapá
        • Palikur, Marawá
      • División Xingu-Tapajós
        • Waurá, Mehinaku; Yawalapiti
        • Pareci, Sarave

Walker y Ribeiro (2011)

Walker y Ribeiro (2011), utilizando la filogenética computacional bayesiana , clasifican las lenguas arahuacas de la siguiente manera.

Arahuaco

Nordeste

A continuación se muestran las estructuras internas de cada rama. Nótese que las divisiones estrictamente binarias son resultado de los métodos computacionales bayesianos utilizados.

Jolkesky (2016)

Clasificación interna de Jolkesky (2016): [5]

( = extinto)

Nikulin y Carvalho (2019)

Clasificación interna de Nikulin & Carvalho (2019: 270): [7]

Innovaciones fonológicas que caracterizan algunas de las ramas: [7]

  • Marítimo : pérdida del protoarawak *-n- medio.
    • Lokono-Wayuu : prefijo de primera persona del singular *ta- en sustitución de *nu-. Carvalho también reconstruye el sufijo *-ja (posiblemente un deíctico) y *kabɨnɨ 'tres' como característicos de este subgrupo.
  • Campa : innovaciones léxicas como *iNʧato 'árbol', *-taki 'corteza', *-toNki 'hueso', etc. También hay innovaciones tipológicas debido al contacto con lenguas andinas como el quechua.

Ramírez (2020)

La clasificación interna del arahuaco de Henri Ramírez (2020) es la siguiente. [8] [9] [10] Esta clasificación difiere bastante de su clasificación anterior (Ramírez 2001 [6] ), pero es muy similar a la propuesta por Jolkesky (2016). [5]

12 subgrupos que constan de 56 lenguas (29 vivas y 27 extintas) ( = extinta)

Variedades

A continuación se muestra una lista completa de las variedades del idioma arahuaco enumeradas por Loukotka (1968), incluidos los nombres de variedades no certificadas. [11]

Variedades de la lengua arahuaca enumeradas por Loukotka (1968)
Lenguas insulares
  • Taíno / nitaíno : se hablaba en tiempos de la conquista en las Antillas Mayores de Cuba, República Dominicana, Haití, Puerto Rico y Jamaica. Los dialectos son:
    • Taíno de Haití y Quisqueya - lengua extinta de la isla eran República Dominicana y la República de Haití .
    • Taíno de Cuba - antiguamente hablado en la isla de Cuba; en el siglo XIX sólo en los pueblos de Jiguaní , Bayano y Quivicán ; ahora los últimos descendientes hablan sólo español.
    • Borinquen - hablado antiguamente en la isla de Puerto Rico .
    • Yamaye : antiguamente hablado en la isla de Jamaica .
    • Lucaya : antiguamente hablado en las islas Bahamas .
  • Eyed / Allouage : antiguamente hablado en las Antillas Menores .
  • Nepuya : hablado en la parte oriental de la isla deTrinidad.
  • Naparina : antigua lengua hablada en la isla de Trinidad. (No está documentado)
  • Caliponau : lengua hablada por las mujeres de las tribus caribes de las Antillas Menores.
Lengua guayanesa
  • Arawak / Aruaqui / Luccumi / Locono - hablado en las Guayanas. Los dialectos son:
    • Occidental : hablado en Guyana.
    • Oriental : hablado en la Guayana Francesa en el río Curipi y el río Oyapoque .
Grupo central
Grupo mapidiano
  • Mapidian / Maotityan : hablado en las fuentes del río Apiniwau, Guyana, ahora quizás extinto.
  • Mawakwa : antiguamente hablado en el río Mavaca , Venezuela.
Grupo Goajira
  • Goajira / Uáira - lengua hablada en la península de Goajira en Colombia y Venezuela con dos dialectos, guimpejegual y gopujegual.
  • Paraujano / Parancan / Parawogwan / Pará - hablado por una tribu de habitantes del lago en el lago de Maracaibo , estado de Zulia, Venezuela.
  • Alile - antigua lengua hablada en el río Guasape, estado Zulia, Venezuela. (No está atestiguado.)
  • Onota : antigua lengua hablada entre el lago de Maracaibo y el río Palmar , en la misma región, estado Zulia, Venezuela. (No está atestiguado.)
  • Guanebucán : lengua extinta que se hablaba en el río Hacha, departamento del Magdalena, Colombia. (No está documentado).
  • Cosina / Coquibacoa - lengua extinta de una tribu poco conocida de la Serranía Cosina, Península de Goajira , Colombia. (Sin atestiguar.)
Grupo Caquetío
  • Caquetío - lengua extinta que alguna vez se habló en las islas de Curazao y Aruba cerca de la costa venezolana, en el río Yaracuy , el río Portuguesa y el río Apure , Venezuela. (solo unas pocas palabras)
  • Ajagua - hablado antiguamente en el río Tocuyo cerca de Carera, estado de Lara, Venezuela. (sólo dos palabras y patronímicos).
  • Quinó - alguna vez hablado en el pueblo de Lagunillas, estado de Mérida, Venezuela. (Nada.)
  • Tororó / Auyama - alguna vez hablado en el pueblo de San Cristóbal, estado de Táchira. (Febres Cordero 1921, págs. 116-160 passim, sólo seis palabras).
  • Aviamo - antiguamente hablado en el río Uribante , estado Táchira. (Sin atestiguar)
  • Tecua - antigua lengua hablada en el río Lengupa y en el pueblo de Teguas, departamento de Boyacá, Colombia. (Sin atestiguar)
  • Yaguai : antigua lengua hablada en el río Arichuna, estado Apure, Venezuela. (No está documentado)
  • Cocaima - antiguamente hablado entre el río Setenta y el río Matiyure , estado Apure, Venezuela. (Sin atestiguar.)
  • Chacanta - Hablado antiguamente en el río Mucuchachi, estado Mérida. (No está atestiguado.)
  • Caparo - hablado antiguamente en el río Caparo , Santander, Colombia. (Sin atestiguar)
  • Támud : antigua lengua hablada al noreste del río Sagamoso, Santander, Colombia. (Sin atestiguar).
  • Burgua : antigua lengua hablada cerca de San Camilo, en el río Burgua, Santander, Colombia. (Sin atestiguar)
  • Cuite - hablado antiguamente en el río Cuite, Santander, Colombia. (Sin atestiguar)
  • Queniquea : se hablaba antiguamente en la misma región montañosa de Colombia, a orillas del río Pereno. (No está documentado).
  • Chucuna - alguna vez hablado entre el río Manacacías y el río Vichada , territorios del Meta y Vichada, Colombia. (Sin certificar).
  • Guayupe - hablado en el río Güejar y río Ariari , territorio del Meta.
  • Sae : hablado antiguamente por los vecinos de la tribu Guayupe en la misma región. (Sin testimonio).
  • Sutagao : hablado antiguamente en el río Pasca y el río Sumapaz , territorio del Meta. (Sin atestiguar).
  • Chocue / Choque - antiguamente hablado en el río Herorú y el río Guayabero , territorio del Meta. (Sin atestiguar.)
  • Eperigua - Hablado antiguamente en las fuentes del río Güejar y cerca de San Juan de los Llanos, territorio del Meta. (Sin atestiguar.)
  • Aricagua : antigua lengua hablada en el estado de Mérida, Venezuela. (No está documentado)
  • Achagua - hablado en el río Apure y el río Arauca en el departamento de Boyacá y territorio del Meta, Colombia.
  • Piapoco / Mitua / Dzáse - hablado en el río Guaviare , territorio del Vaupés, Colombia.
  • Cabere / Cabre - antiguamente hablado en el río Teviare y el río Zama, territorio Vichada.
  • Maniba / Camaniba - hablado por una tribu poco conocida que vivía en el curso medio del río Guaviare , territorio del Vaupés, Colombia. (Sin atestiguar.)
  • Amarizana : lengua extinta que se hablaba en el río Vera y el río Aguas Blancas, territorio del Meta.
Grupo Maypure
  • Maypure : lengua extinta que se hablaba en el pueblo de Maipures, territorio del Vichada, Colombia. Sus habitantes ahora hablan solo español.
  • Avani / Abane : antigua lengua hablada en los ríos Auvana y Tipapa, territorio del Amazonas, Venezuela. (Gilij 1780-1784, vol. 3, p. 383, sólo seis palabras.)
Grupo Guinau
Grupo Guinau
  • Guinau / Inao / Guniare / Temomeyéme / Quinhau - hablado antiguamente en las fuentes del río Caura y del río Merevari , estado Bolívar, Venezuela, ahora quizás extinto.
Grupo Baré
  • Baré / Ihini / Arihini - hablado en el río Casiquiare , territorio de Amazonas, Venezuela, y en el curso superior del río Negro , estado de Amazonas, Brasil.
  • Uarequena - hablado en el río Guainía , territorio Vaupés, Colombia.
  • Adzáneni / Adyána / Izaneni – hablado en las fuentes del río Caiarí y en el río Apui, frontera de Colombia y Brasil.
  • Carútana / Corecarú / Yauareté-tapuya – hablado en la frontera entre Colombia y Brasil en el río Içana .
  • Katapolítani / Acayaca / Cadaupuritani - hablado en el río Içana en el pueblo de Tunuhy, Brasil.
  • Siusí / Ualíperi-dákeni / Uereperidákeni - hablado en el curso inferior del río Caiarí y del río Içana y en el curso medio del río Aiari , estado de Amazonas, Brasil.
  • Moriwene / Sucuriyú-tapuya - hablado en el río Içana en el pueblo de Seringa Upita, estado de Amazonas, Brasil.
  • Mapanai / Ira-tapuya - hablado en el río Içana cerca de Cachoeira Yandú, estado de Amazonas.
  • Hohodene / Huhúteni – hablado en el río Cubate , estado de Amazonas.
  • Maulieni / Káua-tapuya – hablado en el río Aiari , estado de Amazonas.
Grupo Ipéca
  • Ipéca / Kumada-mínanei / Baniva de rio Içana - hablado en el río Içana cerca del pueblo de San Pedro, región fronteriza de Brasil y Colombia.
  • Payualiene / Payoariene / Pacu-tapuya - hablado en la misma región fronteriza sobre el río Arara-Paraná.
  • Curipaco - hablado en el río Guainía , territorio de Amazonas, Venezuela.
  • Kárro - hablado en el territorio de Amazonas en el río Puitana.
  • Kapité-Mínanei / Coatí-tapuya - hablado en las nacientes del río Içana , territorio Vaupés, Colombia.
Grupo Tariana
  • Tariana / Yavi - hablado en los pueblos de Ipanoré y Yauareté en el río Caiarí, Territorio Vaupés, Colombia.
  • Iyäine / Kumandene / Yurupary-tapuya : se habla en la misma región al norte de la tribu Tariana. Actualmente solo se habla tucano (sin comprobar).
  • Cauyari / Acaroa / Cabuyarí - antiguamente hablado en el río Cananari y en el curso medio del río Apaporis , territorio de Amazonas, Colombia. Hoy quizás extinto.
Grupo Mandauáca
  • Mandauáca / Maldavaca - hablado en el río Baria , río Capabury y río Pasimoni , territorio Amazonas, Venezuela.
  • Cunipúsana : antigua lengua hablada en territorio amazónico, en el río Siapa . (Sin atestiguar)
Grupo Manáo
  • Manáo / Oremanao / Manoa - lengua extinta que alguna vez se habló alrededor de la ciudad moderna de Manaus en el río Negro , estado de Amazonas, Brasil.
  • Arina : lengua extinta que se hablaba en el curso medio del río Marauiá , estado de Amazonas. (Sin atestiguar)
  • Cariay / Carihiahy - lengua extinta que alguna vez se habló entre los ríos Negro , Araçá y Padauari , territorio de Rio Branco, Brasil.
  • Bahuana : hablada entre el río Padauari y el río Araçá . (Sin comprobar).
  • Uaranacoacena : lengua extinta que alguna vez se habló entre el río Branco , el río Negro y el río Araçá , Amazonas. (Sin certificar).
  • Arauaqui : lengua extinta que se hablaba entre el río Negro y el río Uatuma . Algunos descendientes hablan ahora solo la lengua general o portugués. (Sin atestiguar)
  • Dapatarú : antigua lengua hablada entre los ríos Uatuma y Urubu y en la isla de Saracá, Amazonas. (Sin atestiguar)
  • Aniba - antiguamente hablado en el río Aniba y en los alrededores de la laguna de Saracá. (No está atestiguado.)
  • Caboquena : antigua lengua hablada en el río Urubu , Amazonas. (Sin testimonio).
  • Caburichena : antigua lengua hablada en la margen derecha del río Negro . (No está documentado).
  • Seden : antigua lengua hablada entre el río Uatuma y el río Negro . (Sin testimonio).
Grupo Uirina
  • Uirina : lengua extinta que se hablaba en las fuentes del río Marari , territorio de Rio Branco.
  • Yabaána / Jabâ-ana / Hobacana - lengua de una tribu del territorio de Rio Branco, en el río Marauiá y el río Cauaburi .
  • Anauyá - hablado por una tribu poco conocida del río Castaño, territorio de Amazonas, Venezuela.
Grupo Chiriána
Grupo Yukúna
  • Yukúna – hablado en el río Miritíparaná, territorio Amazonas, Colombia.
  • Matapí - hablado en la misma región, territorio Amazonas, cerca de Campoamor. (No está atestiguado.)
  • Guarú / Garú - hablado en el río Mamurá, río Cuama y río Meta , territorio del Caquetá, Colombia.
Grupo Resigaro
  • Resigaro / Rrah~nihin / Rosigaro - hablado por algunas familias en el río Igaraparaná cerca de Casa Arana.
Grupo Araicú
Grupo Araicú
  • Araicú / Waraikú - lengua extinta que se hablaba en las fuentes del río Jandiatuba y en la margen derecha del río Jutai , Amazonas.
Grupo Uainumá
  • Uainumá / Ajuano / Wainumá / Inabishana / Uainamby-tapuya / Uaypi - lengua extinta hablada alguna vez en el río Upi, afluente del río Içá , Amazonas.
  • Mariaté / Muriaté : lengua extinta que se hablaba en la desembocadura del río Içá .
Grupo Jumana
  • Jumana / Shomana : lengua extinta que alguna vez se habló en el río Puruê y en el río Juami , estado de Amazonas.
  • Passé / Pazé : lengua extinta que se hablaba entre los ríos Negro , Japurá e Içá . Los pocos descendientes que la componen hablan sólo portugués.
Grupo Cauishana
  • Cauishana / Kayuishana / Noll-hína : ahora hablado por unas pocas familias en el río Tocantins y en el lago Mapari, Amazonas.
  • Pariana : lengua extinta que se hablaba en el curso medio del río Marauiá . (No documentado.)
Grupo preandino
  • Campa / Anti / Atzíri / Thampa / Kuruparia - hablado en el río Urubamba y río Ucayali , departamento del Cuzco, Perú.
  • Machiganga / Ugunichire / Mashigango : hablado en el departamento de Cuzco a orillas del río Mantaro , río Apurímac , río Urubamba y río Paucartambo. Los dialectos son:
  • Piro / Simirinche - hablado en el departamento de Loreto en el río Inuya.
  • Chontaquiro - hablado en el río Iaco , río Caeté y río Chandless , territorio de Acre, Brasil.
  • Mashco / Sirineiri / Moeno - hablado en el río Pilcopata, departamento de Madre de Dios, Perú.
  • Curia - Hablada en el río Murú y en el río Embira, Acre, quizás extinta en la actualidad. (No está documentada.)
  • Quirineri - hablado en el río Paucartambo y el río Manu , departamento del Cuzco (Oppenheim 1948).
  • Maneteneri - lengua extinta del río Purus , río Aquirí, río Caspatá y río Araçá , territorio de Acre.
  • Inapari / Mashco Piro - hablado entre el río Tacutimani y el río Amigo, departamento de Madre de Dios, ahora quizás extinto.
  • Huachipairi : lengua extinta hablada en el río Cosñipata y el río Pilcopata, departamento de Madre de Dios.
  • Kushichineri / Cushitineri : hablado en el territorio de Acre en el río Curumaha por una pequeña tribu.
  • Cuniba - lengua extinta que se hablaba entre los ríos Juruazinho y Jutaí y en el río Mapuá , estado de Amazonas.
  • Puncuri : hablado en el río Puncuri, Acre. (Sin testimonio).
  • Kanamare / Canamirim – hablado en el mismo territorio en el Acre, río Irariapé y río Abuña, hoy probablemente extinto.
  • Epetineri : antigua lengua hablada en el río Pijiria, afluente del río Urubamba , Perú. (Sin atestiguar).
  • Pucapucari : antigua lengua hablada en los ríos Camisia y Tunquini, Perú. (Sin atestiguar)
  • Tucurina - hablado por unas pocas personas en el río Igarapé Cuchicha, un afluente del río Chandless , Acre. (Sin testimonio).
Grupo Ipurina
  • Ipurina / Apurimã / Kangiti - hablado a lo largo del río Purus desde la desembocadura del río Sepatiní hasta la desembocadura del río Yaco, Amazonas.
  • Casharari - hablado por una tribu poco conocida que habita en los bosques tropicales entre los ríos Abuña y Ituxí y en los afluentes Curequeta e Iquirí, en Acre. (Sin comprobar).
Grupo Apolista
  • Apolista / Lapachu / Aguachile - lengua extinta que alguna vez se habló en la antigua misión de Apolobamba , provincia de La Paz, Bolivia.
Grupo Mojo
  • Mojo / Ignaciano / Morocosi - hablado en el río Mamoré y en las llanuras de Mojos , provincia del Beni, Bolivia.
  • Baure / Chiquimiti - hablado en el río Blanco y alrededor de la ciudad de Baures en la misma región.
  • Muchojeone : lengua extinta que se hablaba en la antigua misión El Carmen, en la provincia de Beni, Bolivia.
  • Suberiono : lengua extinta que se hablaba al oeste del río Mamoré y del río Guapay , Bolivia. (Sin atestiguar).
  • Pauna : lengua extinta que se hablaba en las fuentes del río Baures , provincia de Santa Cruz, Bolivia.
  • Paicone : lengua extinta de las fuentes del río Paragúa , provincia de Santa Cruz, Bolivia.
Grupo Paresi
Grupo Chané
  • Chané / Izoceño - antiguamente hablado en el río Itiyuro , provincia de Salta, Argentina, pero ahora la tribu habla sólo una lengua de origen tupí y la antigua lengua sirve sólo para ceremonias religiosas. (sólo unas pocas palabras.)
  • Guaná / Layano - alguna vez hablado en el río Yacaré y el río Galván, Paraguay, ahora en el río Miranda , Mato Grosso, Brasil.
  • Terena : hablado en Mato Grosso en el río Miranda y el río Jijui.
  • Echoaladí / Choarana : lengua extinta que se hablaba en Mato Grosso. (No está documentado)
  • Quiniquinao / Equiniquinao : alguna vez hablado cerca de Albuquerque, ahora solo por unas pocas familias en Posto Cachoeirinha cerca de Miranda, Mato Grosso do Sul .
Grupo Waurá
  • Waurá - hablado en el río Batoví (afluente del río Xingú ) Mato Grosso.
  • Kustenáu - hablado en la misma región, Mato Grosso, en el río Batoví y el río Jatobá
  • Yaulapíti / Yawarapiti / Ualapiti - hablado entre el río Meinacu y el río Curisevú , Mato Grosso.
  • Mehináku / Meinacu / Mináko - hablado entre el río Batoví y el río Curisevú .
  • Agavotocueng : hablado por una tribu desconocida entre el río Curisevú y el río Culuene . (Sin atestiguar)
Grupo Marawan
  • Marawan / Maraon - hablado en el río Oiapoque y el río Curipi, territorio de Amapá.
  • Caripurá / Karipuere - hablado en territorio Amapá en el río Urucauá .
  • Palicur / Parikurú - una vez hablado en el curso medio del río Calçoene y en el curso superior del río Casipore , ahora en el río Urucauá en territorio Amapá.
  • Caranariú : antiguamente hablado en el río Urucauá , hoy extinto. (Sin testimonio).
  • Tocoyene : antiguamente hablado en el territorio Amapá, en el río Uanarí. (No está atestiguado.)
  • Macapá : antiguamente hablado en los ríos Camopi y Yaroupi , en la Guayana Francesa, y más tarde en el curso superior del río Pará , en el estado de Pará, Brasil; tal vez ahora extinto. (Sin atestiguar).
  • Tucujú - antiguamente hablado en el río Jarí , territorio de Amapá, hoy quizás extinto. (Sin testimonio.)
  • Mapruan : antigua lengua hablada en el río Oiac, territorio de Amapá. (No está documentado)
Grupo Aruan
  • Aruan / Aroã - originalmente hablado en la costa norte de la isla de Marajó , Pará, más tarde en el río Uaçá , territorio de Amapá. Algunos descendientes ahora hablan solo un dialecto criollo francés.
  • Sacaca : lengua extinta que se hablaba en la parte oriental de la isla de Marajó .
Grupo morisco
  • Moríque / Mayoruna - hablado en la frontera de Brasil y Perú, en el río Javarí .
Grupo Chamicuro
  • Chamicuro - hablado en el río Chamicuro, departamento de Loreto , Perú.
  • Chicluna : lengua extinta que se hablaba en la misma región al este de la tribu Aguano. (No está documentado).
  • Aguano / Awáno : lengua extinta de una tribu que vivía en el curso inferior del río Huallaga . Los descendientes, en los pueblos de San Lorenzo, San Xavier y Santa Cruz, ahora hablan solo quechua. (Sin atestiguar.)
  • Maparina - Hablado antiguamente en la misma región del curso inferior del río Ucayali y en la antigua misión de Santiago. (No está atestiguado.)
  • Cutinana : antigua lengua hablada en el río Samiria, Loreto. (No está documentado)
  • Tibilo : antiguamente se hablaba en el pueblo de San Lorenzo, región de Loreto. (No está atestiguado.)
Grupo Lorenzo
  • Amoishe / Amlsha / Amuescha / Amage / Lorenzo - antiguamente hablado en el río Paucartambo y el río Colorado , departamento de Cuzco, Perú; ahora se habla principalmente quechua.
  • Chunatahua : antigua lengua hablada en la desembocadura del río Chinchao, departamento de Huánuco, Perú. (No está documentado).
  • Panatahua - hablado en la misma región en la margen derecha del río Huallaga entre Coyumba y Monzón , ahora quizás extinto. (Sin testimonio.)
  • Chusco : antiguamente hablado en la misma región que Panatahua, cerca de Huánuco . (Sin testimonio).
Grupo Guahibo
  • Guahibo : lengua hablada por muchas tribus de Colombia y Venezuela en los ríos Meta , Arauca , Vichada y Orinoco .
  • Dialectos :
  • Cuiloto - hablado en el río Cuiloto y el río Cravo Norte , territorio Arauca, Colombia. (Sin atestiguar.)
  • Cuiva - Hablado en el río Meta , territorio Vichada, Colombia. (Sin atestiguar)
  • Amorúa - hablado en la misma región del río Bita. (No está documentado.)
  • Chiricoa - hablado en los ríos Ele y Lipa, departamento de Arauca, en los ríos Cravo Norte y Arauca , territorio Arauca, Colombia, y en los ríos Cinaruquito, Cinamco, Capanaparo y Arichuna, estado Apure, Venezuela. (Hildebrandt ms.)
  • Sicuane - hablado en el río Tuparro , territorio de Vichada, Colombia. (Sin certificar).
  • Cuiapo Pihibi - hablado en el río Tomo , territorio de Vichada. (Sin certificar).
  • Yamu - hablado en la margen derecha del río Ariari , territorio Meta. (Sin atestiguar)
  • Catarro - hablado en el territorio del Meta sobre el río Yucavo y en la antigua misión de San Miguel de Salivas. (Sin atestiguar.)
  • Chumya / Bisanigua - lengua, hoy probablemente extinta, antaño hablada en el río Güejar y en El Piñal .
  • Guayabero / Guyaverun - hablado en el territorio del Meta sobre el río Guayabero .

Arahuaco contra maipureano

En 1783, el sacerdote italiano Filippo Salvatore Gilii reconoció la unidad de la lengua maipure del Orinoco y Moxos de Bolivia; Llamó a su familia Maipure . Von den Steinen (1886) y Brinten (1891) le rebautizaron arawak en las Guayanas, una de las lenguas principales de la familia. Los equivalentes modernos son maipureanos o maipuran y arawak o arawakan .

El término arahuaco se utiliza actualmente en dos sentidos. Los estudiosos sudamericanos utilizan aruák para la familia demostrada por Gilij y lingüistas posteriores. Sin embargo, en América del Norte, los estudiosos han utilizado el término para incluir una hipótesis que añade las familias guajiboa y arawana . En América del Norte, los estudiosos utilizan el nombre maipureano para distinguir la familia central, que a veces se denomina arahuaco(ano) central o arahuaco(ano) propiamente dicho. [12]

Kaufman (1990: 40) relata lo siguiente:

El nombre [arahuaco] es el que se aplica normalmente a lo que aquí se denomina maipureano. Antes se pensaba que el maipureano era un subgrupo importante del arahuaco, pero parece que es necesario subagrupar todas las lenguas arahuacas vivas con las lenguas que ya se encuentran dentro del maipureano, tal como se define comúnmente. Para separar las etiquetas de maipureano y arahuaco habrá que esperar a que se realice una clasificación más sofisticada de las lenguas en cuestión de la que es posible en el estado actual de los estudios comparativos.

Características

Las lenguas llamadas arahuaco o maipureano fueron reconocidas originalmente como un grupo separado a fines del siglo XIX. Casi todas las lenguas que ahora se denominan arahuaco comparten un prefijo de primera persona del singular nu- , pero el arahuaco propiamente dicho tiene ta- . Otros puntos en común incluyen un prefijo de segunda persona del singular pi- , un relativo ka- y un negativo ma- .

La familia lingüística arahuaca, constituida por L. Adam, inicialmente con el nombre de maypure, fue denominada por Von den Steinen "Nu-Arawak" a partir del prefijo prenominal "nu-" para la primera persona. Este prefijo es común a todas las tribus arahuacas diseminadas a lo largo de las costas desde Surinam hasta Guyana.

El Alto Paraguay tiene tribus de lengua arahuaca: los Quinquinaos , los Layanas , etc. (Este es el grupo Moho-Mbaure de L. Quevedo). En las islas de Marajos, en medio del estuario del Amazonas, el pueblo aruano hablaba un dialecto arawak. La Península de la Guajira (norte de Venezuela ) está ocupada por la tribu Wayuu , también hablantes de arahuaco. En 1890-1895, De Brette estimó una población de 3.000 personas en la península de la Guajira. [13]

El vocabulario publicado por CH de Goeje en 1928 describe los 1400 ítems del lokono/arawak (Surinam y Guyana), que comprenden principalmente morfemas (raíces, afijos) y morfemas parciales (sonidos individuales), y sólo raramente secuencias compuestas, derivadas o complejas; y del vocabulario manuscrito de la Guayana Británica de Nancy P. Hickerson de 500 ítems. Sin embargo, la mayoría de las entradas que reflejan aculturación son préstamos directos de una u otra de las tres lenguas modelo (español, holandés, inglés). De las 1400 entradas de de Goeje, 106 reflejan contacto europeo; 98 de ellas son préstamos. Los sustantivos que aparecen con el sufijo verbalizador descrito anteriormente suman 9 de los 98 préstamos. [14]

Fonología

Aunque se puede encontrar una gran variación de un idioma a otro, la siguiente es una declaración general compuesta de las consonantes y vocales que se encuentran típicamente en las lenguas arahuacas, según Aikhenvald (1999):

LabialDentalAlveolarLamino-(alveo)
-palatal
VelarGlótico
Detenerexpresado(b)dɡ
sin vozpagaa(ʔ)
aspirado sin voz(pag)(tʰ)(kʰ)
Africadalos
Fricativa(ɸ)sʃyo
Lateralyo
Vibrantea
Nasalmetronorteɲ
Planeoelyo
FrenteCentralAtrás
Altoyo yoɨ ɨːtu
Medio y
Bajoun

Para notas más detalladas sobre idiomas específicos, consulte Aikhenvald (1999), págs. 76-77.

Rasgos morfológicos compartidos

Tipo morfológico general

Las lenguas arahuacas son polisintéticas y en su mayoría tienen marcaje de cabeza. Tienen una morfología verbal bastante compleja. La morfología de los sustantivos es mucho menos compleja y tiende a ser similar en toda la familia. Las lenguas arahuacas se basan principalmente en sufijos, con solo unos pocos prefijos. [15]

Posesión enajenable e inalienable

Las lenguas arahuacas tienden a distinguir entre posesión enajenable e inalienable. Una característica que se encuentra en toda la familia arahuaca es un sufijo (cuya forma protoarahuaca reconstruida es /*-tsi/) que permite que los sustantivos de partes del cuerpo inalienables (y poseídos obligatoriamente) permanezcan sin posesión. [16] Este sufijo convierte esencialmente los sustantivos de partes del cuerpo inalienables en sustantivos enajenables. Solo se puede agregar a los sustantivos de partes del cuerpo y no a los sustantivos de parentesco (que también se tratan como inalienables). A continuación se ofrece un ejemplo del idioma pareci: [16]

no-tiho

1SG -cara

no-tiho

1SG-cara

mi cara

ti-ti

cara -ALIEN

ti-ti

cara-ALIEN

La cara de alguien

Clasificadores

Muchas lenguas arahuacas tienen un sistema de morfemas clasificadores que marcan la categoría semántica del sustantivo principal de un sintagma nominal en la mayoría de los demás elementos del sintagma nominal. [17] El ejemplo siguiente es del idioma tariana, en el que los sufijos clasificadores marcan la categoría semántica del sustantivo principal en todos los elementos de un sintagma nominal que no sean el sustantivo principal (incluidos adjetivos, numerales, demostrativos, posesivos) y en el verbo de la cláusula:

ha -dapana

DEM . INAN - CL: CASA

pa -dapana

uno- CL: CASA

na-tape- dapana

3PL -medicina- CL:HOUSE

na-ya- dapana

3PL - POS - CL: CASA

Hanu -dapana

grande- CL:CASA

Heku

madera

na-ni-ni- dapana -mahka

3PL -marca- TAV - CL:HOUSE - REC . PST . NVIS

ha- dapana pa- dapana na-tape- dapana na-ya- dapana hanu- dapana heku na-ni-ni- dapana -mahka

DEM.INAN- CL:CASA uno- CL:CASA 3PL-medicina- CL:CASA 3PL-POSS- CL:CASA grande- CL:CASA madera 3PL-hacer- TAV - CL:CASA -REC.PST.NVIS

'Este gran hospital suyo está construido de madera'

Referencia cruzada de sujeto y objeto en el verbo

La mayoría de las lenguas arahuacas tienen sistemas de alineación intransitiva dividida de referencias cruzadas de sujeto y objeto en el verbo. [18] Los argumentos agentivos de los verbos transitivos e intransitivos se marcan con prefijos, mientras que los argumentos paciente de los verbos transitivos e intransitivos se marcan con sufijos. El siguiente ejemplo de Baniwa de Içana muestra una alineación intransitiva dividida típica del arahuaco: [19]

ri-kapa-ni

3SG . NFEM . AG -ver- 3SG . NFEM . PAT

ri-kapa-ni

3SG.NFEM.AG-ver-3SG.NFEM.PAT

'Él lo ve.'

ri-emhani

3SG . NFEM . AG -caminar

ri-emhani

3SG.NFEM.AG-caminata

'Él camina.'

hape-ka-ni

ser.frío- DECL - 3SG . NFEM . PAT

hape-ka-ni

ser.frío-DECL-3SG.NFEM.PAT

'Él/eso tiene frío.'

Los prefijos y sufijos utilizados para la referencia cruzada de sujeto y objeto en el verbo son estables en todas las lenguas arahuacas y, por lo tanto, pueden reconstruirse para el protoarahuaco. La siguiente tabla muestra las formas probables del protoarahuaco: [20]

Prefijos
(agente de marca)
Sufijos
(marcar paciente)
personaesESesES
1*nu- o *ta-*Washington-*-na, *-te*-Washington
2*(pi-*(Hola-*-pi*-Hola
3NFEM*ri-, *i-*n / A-*-ri, *-i*-n / A
3FEM*jue-, *u-*n / A-*-jue, *-u*-n / A
impersonal*Pensilvania-
agente no enfocado*yo-, *a-
Paciente ficticio*-ni

Algunos ejemplos

La palabra arahuaca para maíz es marisi, y se encuentran varias formas de esta palabra entre los idiomas relacionados:

Lokono , marisi , Guyana.
Taíno , mahisi o mahis , Antillas Mayores.
Cauixana , laberinto , río Jupura.
Wayuu , maiki , Península de Goajira.
Pases, María , Bajo Jupura.
Puri , maky , Río Paraíba.
Wauja , mainki , Alto río Xingu.

Distribución geográfica

El arahuaco es la familia más grande de las Américas en cuanto a número de lenguas. Las lenguas arahuacas son habladas por pueblos que ocupan una gran franja de territorio, desde las laderas orientales de la cordillera central de los Andes en Perú y Bolivia , a través de la cuenca amazónica de Brasil , hacia el norte hasta Surinam , Guyana , Guayana Francesa , Venezuela , Trinidad y Tobago y Colombia en la costa norte de América del Sur, y tan al norte como Nicaragua , Honduras , Belice y Guatemala . [21] Las lenguas solían encontrarse también en Argentina y Paraguay .

Los pueblos de habla arahuaca migraron a las islas del Caribe hace unos 2.500 años, [22] y se asentaron en las Antillas Mayores y las Bahamas. Es posible que algunas lenguas extintas de América del Norte de las que no se tiene constancia exacta, como las lenguas de los cusabo y los congaree en Carolina del Sur, pertenecieran a esta familia. [23]

El taíno , comúnmente llamado arahuaco de las islas, se hablaba en las islas de Cuba , República Dominicana , Haití , Puerto Rico , Jamaica y las Bahamas . Los descendientes de habla inglesa , española o criolla haitiana de estas islas aún utilizan algunas palabras taínas . La lengua taína está escasamente documentada, pero su clasificación dentro de la familia arahuaca no genera controversia. Su pariente más cercano entre las lenguas arahuacas mejor documentadas parece ser el idioma wayuu , hablado en Colombia y Venezuela. Los académicos han sugerido que los wayuu descienden de refugiados taínos , pero la teoría parece imposible de probar o refutar. [ cita requerida ]

El garífuna (o caribe negro) es otra lengua arahuaca originaria de las islas. Se desarrolló como resultado de la migración forzada entre personas de ascendencia mixta arahuaca, caribe y africana. [24] Se estima que tiene alrededor de 195.800 hablantes en Honduras , Nicaragua , Guatemala y Belice en conjunto. [25]

En la actualidad, las lenguas arahuacas con mayor número de hablantes se encuentran entre los grupos más recientes de Ta- Arahuaco ( Ta- Maipureano): Wayuu [Goajiro], con unos 300.000 hablantes; y Garifuna , con unos 100.000 hablantes. Le sigue el grupo Campa; Asháninca o Campa propiamente dicho tiene entre 15.000 y 18.000 hablantes; y Ashéninca entre 18.000 y 25.000. Después de ellos probablemente viene Terêna , con 10.000 hablantes; y Yanesha' [Amuesha] con entre 6.000 y 8.000. [ cita requerida ]

Vocabulario

Loukotka (1968) enumera los siguientes elementos básicos del vocabulario de las lenguas arahuacas. [11]

IdiomaRamaunodostrescabezaojomanopie
AmoisheLorenzopaquiaepamapayo-oineton-no
GuahiboGuahibokaíNahuaxuakuoíebiPe-matánape-wántopi-tahúto
ChuruyaGuahibokaiCaballitoomopesiva
GuayaberoGuahiboKayenimanesbuenofuʔuten
MarawanMarawanpazTsaliempanapi-tiuiPi-Taibipu-aku
CaripuráMarawanpabereːyanapanayo-tiutiPi-Taibipu-áko
PalicuroMarawanfátpitanampanateutíyo-teibiyo-wak-ti
AruánAruánauseiredekurámankeduke-kunp-kuuepe-xinhákupe-aynáu
MoríqueMoríqueakapastoiShikaráShika-benáp-dókop-dáipi-ó
ChamicuroChamicuropadlákamaʔa póxtaniñoo-kaskihacha-chaiu-chíxpa
WauráWaurápauámepiáuakamaukulanu-teurzataNu-titáino-kapi
MehinakuWaurápauítsamepiámakamayukuleNu-tauNu-titáino-kapu
KüstenauWaurápaúdzamepiámakamaukulano-teuNu-titáini-uríko
YaulapítiWaurápauáPurziñamakamayunkulaNu-curzyunu-ritänu-irika
SaravéParesíAciaiñamaAnahamano-evano-elaui-kachi
ParesíParesíhartaInamáanamáNo-seguroDesnudono-kau
WaimareParesíHakidahiːnamaːhanámaːno-tseːrinu-zoːtseno-kahe
ChanéChané
GuanáChanéeleganteMásmopoádo-otíu-ketú-tú
TerenaChanépaisanoMásmopuádo-otítú-nétú-tú
QuiniquinaoApolistapoikuáMásmopuádo-otítú-nhéw-oú
LapachuApolistaestoapimuerdoya-tunihua-nia
MojoMojoikapiaapisáimpulsoNu-xutiyu-kiNu-bupe
BaureMojoni-póãyo-kiseNu-ake
PaunaMojoyo-huike
PaiconeMojoponóticobanikiyo-peni-kisyo-vuaki
IpurinaIpurinahatikáIpíkamapakayo-kiwio-kioa-kutí
CampañaPreandina IapároApítimahuaa-itoa-okia-kó
MachigangaPreandina Ipaniroapimahuanino-yitono-kino-ko
ChanchamayoPreandina IkipachiNueva Chinao-ekia-ue
QuirineriPreandina IAparatopitimanáPi-hitameter
ManeteneriPreandina I
PiroPreandina IsapeepimapaNosotros-iwéxaliHue-mio
ChontaquiroPreandina ISuritiApíriNokiriHue XixuaNosotros-Arihua-mianuta
InapariPreandina II
KushichineriPreandina IISatepiaHepiu-shiweNo-yateno-min
CunibaPreandina IIyi-hwöWi-berewö-miu
KanamaréPreandina IISatibikaHepumapaNu-xüiNu-xüno-muyú
HuachipairiPreandina IIRuñaarmadilloya-kuk
MascoPreandina IIRuñaarmadillo
UainumáUainumáApágeriMachamamatsuke-sanbaitano-tóhino-gapi
MariatéUainumáempaquetadomechemaAtapoNo-bidano-doiNo-ghapi
JumanaJumanaAphlaliaguamabäʔaguan-ulaun-lóno-gabí
Pasado de modaJumanaApelarpakeanamapa de américani-olachi-lónu-ghapóle
CauishanaCauishanaBalamoMatelaBämä bikakana-oáno-lona-gübi
YukunaYukunapaxlúasaHiamáuesikielenu-iláNux-lúNo-yola
GuarúYukunapagluachimaXeyamauzíkeleyatela-chima
ResígaroResígaroapaːhapenéeytzaːmoeitzamoapodonde-buheque-tnihwa-ki
MarawaMarawaukvashumu-español:Másgebenni-siuyna-kosiNo-kabesui
AraicúAraicúEtetupuyabanaTal vezGhino-kini-kabu
ManáoManáoPanimúpiarukumapialukipaulonu-kuunaNu-kurikano-kaité
CariayManáonuevoputhairamatükahuiNu-kuuyNu-kunikiNu-ghai
UrinaUrinaShishi-kabana-kukeLi-kaue
YabaanaUrinafuiu-daguno-uiNu-khapi
AnauyaUrinaahiarimahorenMaravillamonja huídaNau-hinimonja-kapi
ChiriánaChiriánaNueva ZelandaNu-áino-nái
IpecaIpecaApadayamadamadridaNu-widano-tinu-kapi
PagoualieneIpecaApádachayamadaMadalidanu-widaNu-tínu-kápí
CuripacoIpecamonoyamádemadáldamentira-widano-tino-kápi
KarroIpecaPáddayamáddamadariddáHuidano-tisin capi
CapitaníaIpecaafepaiyamhepamadelipachip de ni-alambrenú-tinu-kapi
TarianaTarianaPádayamáitemandalitapaz huídapa-tidacafé vana
CauyariTarianano-üteno-tuno-kapi
DesnudoBaré yobakunákalinombre de pilahaga clic en el nombrehua-dosiehua-oítihua kabi
UarequenaBaré yoApáhesaDesafíosnabaitalisano-iuano-buisin kapi
AdzaneniBaré yoapékutsadzamanamandalanueva-wídano-tino-kapi
CarutanaBaré yoa'apetsantsámemadalinú-itano-tisin kopü
CatapolitasBaré yoApadátsaDzamátamadalini-widaau-thínu-kapi
SiusíBaré IIapaitaDzamámandaliapani-uítanú-tino-kapi
MoriweneBaré IIApadazamadamadálidan-iwidaNu-tíno-kapi
MapanaiBaré IIPádaDzamádaMadalidani-wídano-tinu-kapi
HohodeneBaré IIApadadzamhepamandala hipaHola, Wída.no-tinu-kapi
MaulieniBaré IIapahededzamádemadalídenhe-wídano-tinu-kapi
AchaguaCaquetíoAbaíchamaymatavinuritano-tóino-kuhe
PiapocoCaquetíoaberiputibamaísibanu-witano-tuino-kapi
AmarizanaCaquetíono-itano-tuyNu-kagi
MaypureMaypurepapetaapanoApekivaNu-kibukúNu-purikino-kapi
BanivaBanivapeyaːloenabayabébulino-bóhuna-bólihinaː-bipo
YaviteroBanivahasiáuatsinahaNu-síhuna-holitsiNo-kabuhi
GuinauGuinauabamédzyaabiamákaEn-cheuena-uízyin-kabi
WapishánaCentralBayadapyaitamdikinerdaaita-maUng-wawinkai
AtoraiCentralpetaghpapauiteghYo hago senderismourueina-winno-kei
MapidianoMapidianochioñiasagudikiñerdaun-kuUn osoUn-chigya
MawakwaMapidianoApaurawoarakatamarsaUn-kauang-osong-nkowa
GoajiraGoajiravacilarPiamaapünüinte-kiipara-tita-japüpara-oui
ParaujanoGoajiraManeiPimiApaniTó-kitá-yogrifo
TainoIslazimuakuu-gúti
T. CusaIsla
Caliponam EyeriIslaAbanbiamaIshokéÁkuNu-kaboNu-guti
Arawak OesteGuayanaAbadíabiamada-shida-kusiue-babuhuda-kosai
Arawak del EsteGuayanada-shida kushiel que capoda-kuti
IdiomaRamaaguafuegosolmaízcasatapirpájaro
AmoisheLorenzoenTsoyumpórDemasiadoBakúAtok
GuahiboGuahibomeraisotoIcaciahetsótometsaha
ChuruyaGuahibomentaixitomshaxaintxesá
GuayaberoGuahibomentagitanoÉl esBahcolina baja
MarawanMarawanuniTic-tac-tacKamuipaitiViejo Ogri
CaripuráMarawanunoboletoskamuímaikipaitiarudeika
PalicuroMarawanUnetikéticamomilamahikípaitipinaaludpikli
AruánAruánunodihahamoÚdimula
MoríqueMoríqueenAshkomiñokinashianárhawuits (contenido en inglés)
ChamicuroChamicurouníxsakaxchimosóxkonachiaxkochimaxtódli
WauráWauráunaEstupendocamaramaikipaedomar
MehinakuWauráunoesocamaramaikipaidomar
KüstenauWauráunoTéixamimaikipaedomar
YaulapítiWaurázirocamaramaikiPensilvaniaTsama
SaravéParesíunaRikiaikáʔanekozeheocuajada
ParesíParesíóniIrikaticamaraCozotohaticotui
WaimareParesíUnéIrrigaciónkamáikozeːtoːhaːtíkoːtuí
ChanéChanéUneyuyusopor
GuanáChanéunayukúcacheTsoporopequeñoKamó
TerenaChanéunayukúcachesoporóovongúGamo
QuiniquinaoApolistaUnéyukúcaidoosoporoPéti
LapachuApolistaChaniyoTAIpiñayama
MojoMojouniyuyubolsaSurúnupenasamo
BaureMojounayakiParíssohmocoro
PaunaMojoEnéQué ascobolsasaber
PaiconeMojoEnsacudidaIserétiolo
IpurinaIpurinawünüchaminaAtokantíQuemadoraikokíamá
CampañaPreandina IninachichistawantiSínkipangótsikemáli
MachigangaPreandina INiachichisBurientehundimientoimbakokemari
ChanchamayoPreandina IniyapanecillospahuasiSinkipanguchik
QuirineriPreandina INixapishirontaShantoshishinkipangocha
ManeteneriPreandina IhuniAshikashiesxama
PiroPreandina IunachichisCachiseispanchiSiema
ChontaquiroPreandina IUnéchichisCachitamañopanchiSiete
InapariPreandina IIuniTítiTakuatiquímica
KushichineriPreandina IIunaTítiTakachi-kunperro shihibragassema
CunibaPreandina IIUnéTítiT'katichihibragasHiema
KanamaréPreandina II¿Qué?GhasirüShishie-sanpániconuyeshuata
HuachipairiPreandina IItomarhundirse
MascoPreandina IInordesteabatikichäpoSiema
UainumáUainumáAuníIchebaghamuiPexkiapanisiama
MariatéUainumáuniIchepaGamuzapekiePanisizema
JumanaJumanaUhúoyesomanlúIraripanzema
Pasado de modaJumanaHolaheghüeagumaNiaripanaséma
CauishanaCauishanaauvíikiömawoakáMásbañosema
YukunaYukunauniesto esKamúkaeruPasiEmán
GuarúYukunakaʔamu
ResígaroResígarohoːníQuesoJajaweheːxadnoːhoki
MarawaMarawauniiriskumétuuaticacahuategama
AraicúAraicúuniIghéghumaMecánicopeyʔ
ManáoManáounauaghugatiGamuyAuatiNuanughema
CariayManáoToniapágaloghamuiyuanesNuanaghema
UrinaUrinaunaSí, sí.kamoéAuatiBakúkamá
YabaanaUrinauniikagi
AnauyaUrinauniRikariahiri
ChiriánaChiriánaunipaiAyercomidapinturaQuema
IpecaIpecaunitiyécorzoCanapanthiHema
PagoualieneIpecaunihoziCanapantihematoma
CuripacoIpecaóninotapíkataaquíhematoma
KarroIpecaóniataraquí
CapitaníaIpecaúnitiyeHoraCanapantihematoma
TarianaTarianauniChianaKeri (queri)CanaPánishihematoma
CauyariTarianauniHirariEripanecilloemà
DesnudoBaré yoónijuegosghamúComidaPanitema
UarequenaBaré yoóniixídeKamóiComidaPaníziEma
AdzaneniBaré youniDzidzegámuiCanapantehematoma
CarutanaBaré younitidzyecamamuiComidaPánishihematoma
CatapolitasBaré youniTímidoGamuzaCanapantihematoma
SiusíBaré IIuniTímidogámuiCanapantihematoma
MoriweneBaré IIuniTidzéKamuiCanapantihematoma
MapanaiBaré IIunitiidzéKamóiCanabragasHema
HohodeneBaré IIuniTidzecamamuiCanabragashematoma
MaulieniBaré IIuniTímidocamamoiCanapanítsihematoma
AchaguaCaquetíounichichaierrrcanabanísiema
PiapocoCaquetíounikichéiÉricanaiCapuchónEma
AmarizanaCaquetíoSietaieriepicontenedor de llaveskaxú
MaypureMaypureUENIgatokamosiDzyomukiPanadería
BanivaBanivaweniashiamoshiComidapanishieːma
YaviteroBanivawenikathi (catila)kamothi (Camotí)Canafanáticoema
GuinauGuinauUnechequeGamuzayúnubanizéma
WapishánaCentralcuandomarcadorcamarónmarikQuemadurakudú
AtoraiCentralganarTikircamara
MapidianoMapidianoganaralquisemiaMariquitakudú
MawakwaMapidianoWuunechikasicamara
GoajiraGoajiraGanarsikika'imaikim/piichicamaraWuchii
ParaujanoGoajiraganarchigigaCacaomaixala
TainoIslaamakuyoboinialmaízbohíobogiael
T. CusaIslaCochinmaysibohíoIpis
Caliponam EyeriIslaunoilemaKashiTuhonokoNarguti
Arawak OesteGuayanaVuniabúikihadaliMarisíBahucudibiu
Arawak del EsteGuayanawúiniHikikihadaliba'ache

Protolenguaje

Proto-arahuaco
Reconstrucción deLenguas arahuacas

Reconstrucciones protoarahuacas de Aikhenvald (2002): [26]

Reconstrucciones protoarahuacas de Aikhenvald (2002)
brilloProto-arawak
' mandioca , batata '*cali
'luna'*kahɨ(tɨ)
'agua (n)'*hu(ː)ni
'sol, calor'*kamui
'sol'*ketʃi
' hamaca '*hacer
'Clasificador de objetos de cosas largas'*-pi
'serpiente'*api
'camino; espacio limitado; clasificador de objetos huecos'*-(a)pu
'camino'*(a)pu
'clasificador de objetos con forma de hoja'*-pana
'hoja'*pana
'clasificador fino, tipo polvo'*-fe
'polvo'*phe
'brazo'*dana
'mano, hombro, brazo'*Wahku
'sangre'*Itha-hna
'hueso'*apɨ
'pecho, leche'*tenɨ
'hocico, nariz'*t(h)aku
'hocico, nariz'*kɨri
'uña, garra'*huba
'excremento'*(i)tika
'oreja'*da-keni
'ojo'*ukɨ/e
'carne, carne'*Eki
'carne, carne'*en
'carne, carne'*ipe
'pie'*kipa
'cabello'*eso
'mano'*k(h)apɨ
'cabeza'*kiwɨ
'bocina'*tsiwi
'pierna'*kawa
'lengua'*nene
'labio, lengua'*tʃɨra
'boca'*numero
'piel'*mata
'cola'*(i)di(-pi)
'ceniza'*pali-si
'tierra'*kɨpa
'lago'*kaɨlesa
'noche'*tapu
'sal'*(i)dɨwɨ
'fumar'*kɨtʃa(li)
'piedra'*k(h)iba
' agutí '*p(h)ɨkɨ-li
'animal'*pɨra
'hormiga'*manací
'armadillo'*Yeti
'abeja, miel'*maba
'pájaro'*kudɨ-pɨra
'cocodrilo'*¿Cómo estás?
' coatí '*k(h)ape-di
' pulga chigoe '*idiota
'pez'*Cupaki
'pez'*Hima
'pulga, cucaracha'*k(h)aya(pa?)
'colibrí'*pimi
'perro, jaguar'*tsinu/i
'perro'*auli
'lagarto'*dupu
'piojo'*(i)ni
'mono'*pude
'mosquito'*hainiyu
' pecarí '*a(h)bɨya
'ratón, rata'*kɨhi(ri)
'tapir'*kema
'termita'*kamatha/ra
'sapo'*ki(h)pa(ru)
'tortuga'*si(n)pu
'tortuga'*hiku(li)
'pavo, pava '*mara-di
'avispa'*hani/e
'achiote'*(a)binki-thi
'mandioca, yuca '*cani
'medicina, hierba medicinal'*pini/a
'leña'*palabra
'leña'*tsɨma
'flor'*dewi
'césped'*katʃau
'hoja'*pana
'pimienta'*atʃɨ (di/ɨ)
'raíz'*pálido
'semilla'*(a)ki
'tabaco'*yɨma
'árbol'*a(n)da
'gente, cuerpo'*mina
'hombre, persona'*(a)eni/a
'hombre, persona'*(a)dia(-li)
'hermano'*p(h)e
'gente, hombre'*caqui(n)
'esposa, pariente femenina'*ɨnu
'mujer'*tʃɨna(-ru)
'tío, suegro'*kuhko
'admirador'*hewi
'casa'*pe, *pana/i
'sueño'*toque
'camino'*(ah)tɨnɨ
'arriba, cielo'*(y)enu(hʔ)
'malo'*ma(h)tʃi
'amargo'*kep(h)idi
'negro, sucio'*k(h)u(e)re
'frío'*kipa/e
'verde, azul, inmaduro'*šɨpule
'nuevo'*Wada(li)
'doloroso'*katʃi(wi)
'rojo'*kɨra
'dulce'*putsi
'llegar'*¿Qué?
'barrer'*pɨ(da)
'dar'*correos
'dar'*da
'llorar'*(i)ya
'estar enfermo, morir'*kama
'beber'*eso es
'volar'*ara
'oír, entender'*kema
'lavar'*kiba
'comer'*nika
'estar de pie'*dɨma
'cavar'*kika
'Primera persona; alguien, otro'*Pensilvania-
'Segunda persona'*(a)pi
'Segunda persona'*Yamaha

Para consultar las listas de reconstrucciones protoarawak de Jolkesky (2016) [5] y Ramírez (2019), [27] véase el artículo en portugués correspondiente.

Véase también

Notas

  1. ^ ab Michael, Lev; Chousou-Polydouri, Natalia (2020). "Filogenética computacional y la clasificación de las lenguas sudamericanas". Language and Linguistics Compass . 13 (12). doi :10.1111/lnc3.12358. ISSN  1749-818X. S2CID  210985305. Archivado desde el original el 24 de junio de 2021 . Consultado el 22 de junio de 2021 .
  2. ^ Santos-Granero, F. 2002. La matriz arahuaca: ethos, lengua e historia en la América del Sur nativa. En Comparative Arawakan Histories: Rethinking Language Family and Culture Area in Amazonia , ed. J Hill, F Santos-Granero, págs. 25–50. Urbana: University of Illinois Press.
  3. ^ Eriksen L, Danielsen S. 2014. La matriz arahuaca. En La lengua nativa de Sudamérica: orígenes, desarrollo, tipología , ed. L O'Connor, P Muysken, págs. 152-76. Nueva York: Cambridge University Press.
  4. ^ Blench, Roger. 2015. A expansão Arawak: tecendo linguística, arqueologia e antropologia Archivado el 24 de junio de 2021 en Wayback Machine . Charla impartida el 29 de abril de 2015 en el Museu Paraense Emilio Goeldi , Belem.
  5. ^ abcd Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas Archivado el 18 de abril de 2021 en Wayback Machine . Doctor en Filosofía. disertación, Universidad de Brasilia .
  6. ^ ab Ramírez, Henri (2001). Línguas arawak da Amazônia Setentrional Archivado el 18 de julio de 2020 en Wayback Machine . Manaos: Universidade Federal do Amazonas . (PDF Archivado el 26 de mayo de 2024 en Wayback Machine )
  7. ^ ab Nikulin, Andrey; Fernando O. de Carvalho. 2019. Estudos diacrônicos de línguas indígenas brasileiras: um panorama Archivado el 16 de junio de 2020 en Wayback Machine . Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli , v. 8, n. 2 (2019), pág. 255-305. (PDF Archivado el 16 de junio de 2020 en Wayback Machine )
  8. ^ Ramírez, Henri (2020). Enciclopédia das línguas Arawak: acrescida de seis nuevas lenguas e dos bancos de dados. vol. 2 (1 ed.). Curitiba: Editora CRV. doi :10.24824/978655578892.1. ISBN 978-65-5578-892-1.S2CID242704551  .[ enlace muerto permanente ]
  9. ^ Ramírez, Henri (2020). Enciclopédia das línguas Arawak: acrescida de seis nuevas lenguas e dos bancos de dados. vol. 3 (1 ed.). Curitiba: Editora CRV. doi :10.24824/978652510234.4. ISBN 978-65-251-0234-4.S2CID243563290  .[ enlace muerto permanente ]
  10. ^ Ramírez, Henri; Francia, María Cristina Victorino de. (2019). Línguas Arawak da Bolívia Archivado el 31 de marzo de 2022 en Wayback Machine . LIAMES: Línguas Indígenas Americanas , 19, e019012. doi :10.20396/liames.v19i0.8655045
  11. ^ ab Loukotka, Čestmír (1968). Clasificación de las lenguas indígenas sudamericanas . Los Ángeles: Centro Latinoamericano de la UCLA.
  12. ^ Walker y Ribeiro (2011).
  13. ^ Aikhenvald (1999), pág. 73.
  14. ^ Deniker (1900), págs. 556–557.
  15. ^ Aikhenvald (1999), pág. 80.
  16. ^ ab Aikhenvald (1999), pág. 82.
  17. ^ Aikhenvald (1999), pág. 83.
  18. ^ Aikhenvald (1999), pág. 87.
  19. ^ Aikhenvald (1999), pág. 89.
  20. ^ Aikhenvald (1999), pág. 88.
  21. ^ Aikhenvald (1999), pág. 65.
  22. ^ Lawler, Andrew (23 de diciembre de 2020). «Los invasores casi exterminaron a los primeros habitantes del Caribe mucho antes de que llegaran los españoles, según revela el ADN». National Geographic . Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2020.
  23. ^ Rudes (2004).
  24. ^ Aikhenvald (1999), pág. 72
  25. ^ "Garífuna" (2015).
  26. ^ Aikhenvald, A. (2002). Contacto lingüístico en la Amazonia. Oxford University Press. Consultado en DiACL Archivado el 7 de marzo de 2023 en Wayback Machine , 9 de febrero de 2020.
  27. ^ Ramírez, Henri (2019). Enciclopédia das línguas arawak: acrescida de seis novas línguas e dois bancos de dados Archivado el 31 de marzo de 2022 en Wayback Machine . (en prensa)

Referencias

  • Aikhenvald, Alexandra Y. (1999). La familia lingüística arahuaca. En RMW Dixon y AY Aikhenvald (Eds.), Las lenguas amazónicas . Cambridge: Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-521-57021-2 ; ISBN 0-521-57893-0 .  
  • de Goeje, CH, (1928). La lengua arawak de Guayana , Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen, Amsterdam, Afdeling Letterkunde, Nieuwe Reeks.
  • Deniker, Joseph . (1900). Las razas del hombre: un bosquejo de antropología y etnografía .
  • Garífuna. (2015). En MP Lewis, GF Simmons y CD Fennig (Eds.), Ethnologue: Lenguas del mundo (18.ª ed.). Dallas, TX: SIL International.
  • Kaufman, Terrence . (1990). Historia de las lenguas en América del Sur: qué sabemos y cómo saber más. En DL Payne (Ed.), Lingüística amazónica: estudios sobre lenguas de las tierras bajas de América del Sur (pp. 13–67). Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-70414-3 . 
  • Kaufman, Terrence . (1994). Las lenguas nativas de Sudamérica. En C. Mosley y RE Asher (Eds.), Atlas de las lenguas del mundo (pp. 46–76). Londres: Routledge .
  • Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Arawakan". Glottolog . Leipzig: Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva.
  • Rudes, Blair A. "Pre-Columbian Links to the Caribbean: Evidence Connecting Cusabo to Taino", artículo presentado en la conferencia Language Variety in the South III , Tuscaloosa, AL, 16 de abril de 2004.
  • Walker, RS; Ribeiro, LA (2011). "Filogeografía bayesiana de la expansión arahuaca en las tierras bajas de Sudamérica". Actas. Ciencias Biológicas . 278 (1718): 2562–2567. doi :10.1098/rspb.2010.2579. PMC  3136831 . PMID  21247954.

Lectura adicional

  • Campbell, Lyle (1997). Lenguas indígenas americanas: la lingüística histórica de los nativos americanos . Nueva York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Derbyshire, Desmond C. (1992). "Lenguas arahuacas". En Bright, W. (ed.). Enciclopedia internacional de lingüística . Vol. 1. Oxford: Oxford University Press. págs. 102–105.
  • Migliazza, Ernest C.; Campbell, Lyle (1988). Panorama general de las lenguas indígenas en América . Historia general de América. vol. 10. Caracas: Instituto Panamericano de Geografía e Historia. pag. 223.
  • Payne, David (1991). "Una clasificación de lenguas maipuran (arahuacas) basada en retenciones léxicas compartidas". En Derbyshire, DC; Pullum, GK (eds.). Manual de lenguas amazónicas . vol. 3. Berlín: Mouton de Gruyter. págs. 355–499.
  • Solís Fonseca, Gustavo (2003). Lenguas en la amazonía peruana . Lima: edición por demanda.
  • Zamponi, Raoul (2003). Maipuré . Lincom Europa. ISBN 3-89586-232-0.
Léxicos
  • Cadete, C. (1991). Diccionario Wapichana-Português/Português-Wapishana. São Paulo: Edições Loyola.
  • Capitán, DM; Capitán, LB (2005). Diccionario Básico: Ilustrado; Wayuunaiki-Español; Español-Wayuunaiki. Bogotá: Editar. Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados.
  • Corbera Mori, A. (2005). As línguas Waurá e Mehinakú do Brasil Central. En: ASAC Cabral & SCS de Oliveira (eds.), Anais do IV Congresso Internacional da ABRALIN, 795-804. Brasilia: Associação Brasileira de Lingüística, Universidade de Brasília.
  • Couto, FP (2012). Contribuciones para la fonética y la fonología de la lengua Manxineru (Aruák). Brasilia: Universidade de Brasilia. (Tesis de maestría).
  • Couto, FP (sin fecha). Dados do manxineri. (Manuscrito).
  • Crevels, M.; Van Der Voort, H. (2008). La región de Guaporé-Mamoré como área lingüística. En: P. Muysken (ed.), From linguistic areas to areal linguistics (Studies in Language Companion Series, 90), 151-179. Ámsterdam, Filadelfia: John Benjamins.
  • de Créqui-Montfort, G.; Remache, P. (1913b). Linguistique Bolivienne: La langue Lapaču ou Apolista. Zeitschrift für Ethnologie, 45:512-531.
  • de Créqui-Montfort, G.; Remache, P. (1913c). Lingüística boliviana. La lengua Saraveka. Journal de la Sociétè des Americanistes de Paris, 10:497-540.
  • Dixon, RMW; Aikhenvald, A. (eds.) (1999). Las lenguas amazónicas. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Duff-Tripp, M. (1998). Diccionario: Yanesha' (Amuesha) - Castellano. (Serie Lingüística Peruana, 47.) Lima: Inst. Lingüístico de Verano.
  • Ekdahl, EM; Mayordomo, NE (1969). Diccionario Terêna. Brasilia: SIL. ELÍAS ORTIZ, S. (1945). Los Indios Yurumanguíes. Acta Americana, 4:10-25.
  • Facundes, S. Da S. (2000). La lengua del pueblo Apurinã de Brasil (Maipure/Arawak). Universidad de Nueva York en Buffalo. (Tesis doctoral).
  • Farabee, WC (1918). Los arahuacos centrales (Publicación antropológica del Museo Universitario, 9). Filadelfia: Museo Universitario.
  • Fargetti, CM (2001). Estudo Fonológico e Morfossintático da Língua Juruna. Campinas: UNICAMP. (Tesis doctoral).
  • Gill, W. (1993 [1970]). Diccionario Trinitario-Castellano y Castellano-Trinitario. San Lorenzo de Mojos: Misión Evangélica Nuevas Tribus.
  • Verde, D.; Verde, HG (1998). Yuwit kawihka diccionario Palikúr - Português. Belém: SIL.
  • Jolkesky, MPV (2016). Uma reconstrução do proto-mamoré-guaporé (familia arawak). LIAMES, 16.1:7-37.
  • Kindberg, LD (1980). Diccionario asháninca (Documento de Trabajo, 19). Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Mehináku, M. (sin fecha). Vocabulário mehinaku. (Manuscrito).
  • Mosonyi, JC (1987). El idioma yavitero: ensayo de gramática y diccionario. Caracas: Universidad Central de Venezuela. (Tesis doctoral).
  • Nies, J. y otros (1986). Diccionario Piro. Tokanchi Gikshijikowaka-Steno (Serie Lingüística Peruana, 22). Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Ott, W.; Burke de Ott, R. (1983). Diccionario Ignaciano y Castellano: con apuntes gramaticales. Cochabamba: Inst. Lingüístico de Verano.
  • Parker, S. (1995). Datos de la lengua Iñapari. (Documento de Trabajo, 27). Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Parker, S. (2010). Datos de Chamicuro: lista exhaustiva. (SIL Language and Culture Documentation and Description, 12). SIL International.
  • Payne, DL (1991). Una clasificación de las lenguas maipuran (arawak) basada en retenciones léxicas compartidas. En: DC Derbyshire y GK Pullun (orgs.), Manual de lenguas amazónicas, 355-499. La Haya: Mouton.
  • Ramírez, H. (2001a). Diccionario Baniwa-Portugues. Manaos: Universidade do Amazonas.
  • Ramírez, H. (2001b). Línguas Arawak da Amazônia Setentrional. Manaos: EDUA.
  • Afeitadora, H. (1996). Diccionario nomatsiguenga-castellano, castellano-nomatsiguenga (Serie Linguística Peruana, 41). Pucallpa: Ministerio de Educación e Instituto de Verano de Lingüística.
  • Snell, B. (1973). Pequeño diccionario machiguenga-castellano. Yarinacocha: SIL.
  • Solís, G.; Snell, BE (2005). Tata onkantakera niagantsipage anianeegiku (Diccionario escolar Machiguenga). Lima, Perú: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Souza, I. (2008). Koenukunoe emo'u: A língua dos índios Kinikinau. Universidad Estadual de Campinas. (Tesis doctoral).
  • Suazo, S. (2011). Lila Garífuna: Diccionario Garífuna: Garífuna - Español. Tegucigalpa, Honduras: Litografía López.
  • Trevor RA (1979). Vocabulario Resígaro (Documento de Trabajo, 16). Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Tripp, MD (1998). Diccionario Yanesha' (Amuesha)-Castellano. (Serie Lingüística Peruana, 47). Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Verano de Lingüística.
  • Proyecto de la lengua wapishana. (2000). Diccionario y gramática académica de la lengua wapishana. Porto Velho: SIL International.
  • Durbin, M.; Seijas, H. (1973). Una nota sobre Panche, Pijao, Pantagora (Palenque), Colima y Muzo. Revista Internacional de Lingüística Americana, 39:47-51.
Conjuntos de datos
  • Thiago Costa Chacon. (27 de noviembre de 2018). Conjunto de datos CLDF derivado de "Diversity of Arawakan Languages" de Chacon et al. de 2019 (versión v1.0.1). Zenodo. doi :10.5281/zenodo.1564336
  • Thiago Costa Chacón. (2018). Conjunto de datos CLDF derivado de los "contactos arahuacos y tucanos en la prehistoria del noroeste de la Amazonia" de Chacón de 2017 (Versión v1.1) [Conjunto de datos]. Zenodo. doi :10.5281/zenodo.1322713
  • Thiago Costa Chacon. (2018). Conjunto de datos CLDF derivado de las "Listas Swadesh anotadas para lenguas arahuacas" de Chacon de 2017 (versión v1.0.1) [Conjunto de datos]. Zenodo. doi :10.5281/zenodo.1318200
Reconstrucciones
  • Matteson, Esther (1972). "Proto Arawakan". En Matteson, Esther (ed.). Estudios comparativos en lenguas amerindias . Mouton. págs. 160–242.
  • Noble, G. Kingsley (1965). Proto-Arawakan y sus descendientes . Publicaciones del Centro de Investigación en Antropología, Folklore y Lingüística de la Universidad de Indiana. Vol. 38. Bloomington: Indiana University Press. OCLC  344482.
  • Valenti, Donna Marie (1986). Una reconstrucción del sistema consonántico protoarawakano (tesis doctoral). Universidad de Nueva York.
  • Lenguas arahuacas - Lingüística - Bibliografías de Oxford
  • Base de datos del inventario fonológico de América del Sur
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lenguas_arawak&oldid=1248810819"