Ensordecimiento de obstruyente final

Proceso fonológico

La ensordecimiento de la obstruyente final o ensordecimiento terminal es un proceso fonológico sistemático que se produce en lenguas como el catalán , el alemán , el francés de Quebec , el neerlandés , el bretón , el ruso , el polaco , el lituano , el turco y el wolof . En dichas lenguas, las obstruyentes sonoras en posición final (al final de una palabra) se vuelven sordas ante las consonantes sordas y en pausa . El proceso se puede escribir como *C [+ obstruyente, +voz] → C [-voz] /__#. [1]

Idiomas con ensordecimiento obstruyente final

Lenguas germánicas

La mayoría de las lenguas germánicas occidentales continentales modernas desarrollaron ensordecimiento final; la evidencia más temprana aparece en el holandés antiguo alrededor del siglo IX o X.

A diferencia de otras lenguas germánicas occidentales continentales, el yiddish (oriental) no altera los sonidos finales sonoros; parece ser una inversión posterior, probablemente bajo influencia eslava . En su ejemplo registrado más antiguo ( yiddish, evidencia escrita ), tiene entonación obstruyente final (טַק "tak" en lugar de "tag" para día).

De las lenguas germánicas del norte , el noruego y el sueco no tienen ensordecimiento final, y el danés ni siquiera tiene obstruyentes sonoras que puedan ensordecerse. Al igual que el danés, las oclusivas islandesas son sordas, pero tienen fricativas sonoras que también pueden aparecer al final de palabra.

El gótico (una lengua germánica oriental ) también desarrolló la ensondación final de forma independiente, pero sólo para las fricativas.

lenguas romances

Entre las lenguas romances , la ensordecimiento al final de palabra es común en las lenguas galorromances , algunas de las cuales tienden a exhibir una fuerte influencia franca (antecesora del holandés antiguo, arriba).

Notas:

  • Muchas lenguas romances (como el italiano ) rara vez tienen palabras con consonantes sonoras finales por diferentes razones en sus historias fonológicas, pero los préstamos de otras lenguas que tienen una consonante sonora final (como weekend ) no son sordos.
  • El portugués fusiona [s] y [z] en posición final de palabra ( nós y noz son homófonas), pero tiene algunas palabras que terminan con oclusivas sonoras como sob . Sin embargo, algunos dialectos añaden una vocal epétentica después de las oclusivas sonoras de final de palabra.

Lenguas eslavas

La mayoría de las lenguas eslavas presentan ensordecimiento final, pero notablemente el serbocroata estándar ( Štokavian ) y el ucraniano no lo presentan.

Otras lenguas indoeuropeas

Lenguas no indoeuropeas

Notas:

Ejemplos

Holandés y afrikáans

En holandés y afrikáans , la ensordecimiento terminal da lugar a homófonos como hard 'duro' y hart 'corazón', así como diferencias en los sonidos consonánticos entre las formas singulares y plurales de los sustantivos, por ejemplo golf–golven (holandés) y golf–golwe (afrikáans) para 'ola–olas'.

La historia del fenómeno del ensordecimiento en las lenguas germánicas occidentales no está del todo clara, pero el descubrimiento de una inscripción rúnica de principios del siglo V sugiere que este ensordecimiento terminal [7] se originó en los francos. De las antiguas lenguas germánicas occidentales, el holandés antiguo, descendiente de los francos, es el más antiguo en mostrar algún tipo de ensordecimiento, y el ensordecimiento final también se produjo en el francés antiguo con influencia de los francos .

Amelands , hablado en la isla de Ameland , en el mar de Wadden , es el único dialecto holandés que no presenta ensordecimiento obstruyente final. [8]

Inglés

Las variedades estándar del inglés no tienen ensordecimiento fonológico de obstruyentes finales del tipo que neutraliza los contrastes fonémicos; por lo tanto, pares como bad y bat son distintos en todos los acentos principales del inglés . Sin embargo, las obstruyentes sonoras se ensordece hasta cierto punto en posición final en inglés, especialmente cuando son finales de frase o cuando van seguidas de una consonante sorda (por ejemplo, bad cat [bæd̥ kʰæt] ). Además, la oclusiva alveolar sonora /d/ se ensordece con regularidad en el inglés vernáculo afroamericano (AAVE). [9]

El inglés antiguo tenía una ensordecimiento final de /v/ , aunque la ortografía no distinguía entre [f] y [v] . Se puede inferir de la pronunciación moderna de half con una /f/ sorda , de una fricativa sonora original [β] en protogermánico *halbaz (preservada en alemán halb y gótico halba ). También hubo un ensordecimiento final de [ɣ] a [x] finalmente, evidenciado por ortografías como burh junto a burg .

Alemán

El ensordecimiento de las obstruyentes finales se produce en las variedades del norte de Alemania. [10] El contraste alemán entre obstruyentes homorgánicas se describe más apropiadamente como una oposición fortis y lenis que como una oposición de sonidos sordos y sonoros. Por lo tanto, el término ensordecimiento puede ser engañoso, ya que la voz es solo una característica opcional de las obstruyentes lenis alemanas. Por el contrario, el término alemán para el fenómeno, Auslautverhärtung ("endurecimiento del sonido final"), se refiere a la fortificación en lugar del ensordecimiento. Sin embargo, el fenómeno alemán es similar al ensordecimiento final en otras lenguas en que la oposición entre dos tipos diferentes de obstruyentes desaparece al final de las palabras, y de hecho al final de todas las sílabas, [11] haciendo homófonos pares como Rad ("rueda") y Rat ("consejo, consejo"), ambos pronunciados [ʁaːt] . Sin embargo, las variedades alemanas del norte y muchas pronunciaciones del alemán estándar implican la voz en la distinción entre las obstruyentes fortis y lenis. La ensordecimiento final se aplica a todas las oclusivas, africadas y fricativas, así como a los préstamos de palabras y a las palabras nativas.

Algunos ejemplos del norte de Alemania incluyen:

Sustantivos/adjetivosVerbos
SingularTraducciónPluralImperativoTraducciónInfinitivo
Malo [baːt]bañoBäder [ˈbɛːdɐ]¡rojo! [ʁeːt]¡hablar!reden [ˈʁeːdn̩]
Raub [ʁaʊ̯p]roboRaube [ˈʁaʊ̯bə]¡Reib! [ʁaɪ̯p]¡frotar!reiben [ˈʁaɪ̯bn̩]
Zug [t͡suːk]trenZüge [ˈt͡syːɡə]¡hundirse! [zaːk]¡decir!sabio [ˈzaːɡn̩]
Archivo [ʔaɐ̯ˈçiːf]archivoArchivo [ʔaɐ̯ˈçiːvə]
Ratón [maʊ̯s]ratónRatón [ˈmɔʏ̯zə]¡mentiras! [liːs]¡leer!leer [ˈleːzn̩]
naranja [ʔoˈʁaŋʃ]naranja (adj./n.)Naranja [ʔoˈʀaŋʒə]¡gestiona! [ˈmɛnətʃ]¡administrar!gestionar [ˈmɛnədʒən]

ruso

La ensordecimiento de la obstrución final puede llevar a la neutralización de los contrastes fonémicos en ciertos entornos. Por ejemplo, el ruso бес ('demonio', fonémicamente /bʲes/ ) y без ('sin', fonémicamente /bʲez/ ) se pronuncian de forma idéntica cuando están aislados como [bʲes] .

La presencia de este proceso en ruso es también la fuente de las transliteraciones aparentemente variantes de los nombres rusos en -off (en ruso: -ов ), especialmente por parte de los franceses, así como de las transcripciones inglesas más antiguas.

Ensordecimiento en compuestos

En los compuestos, el comportamiento varía entre idiomas:

  • En algunos idiomas, la ensordecimiento se lexicaliza , lo que significa que las palabras que se ensordece de forma aislada conservan ese ensordecimiento final cuando forman parte de un compuesto. En inglés, por ejemplo, hay una alternancia entre fricativas sonoras y sordas en pares como la siguiente:
    • ladrón ([ f ]) – robar ([ v ])
    • baño ([ θ ]) – bañarse ([ ð ])

Sin embargo, el proceso no es productivo en inglés; consulte el artículo Sonorización y desonorización de consonantes .

  • En otros idiomas, es puramente fonológico, lo que significa que la sonorización depende únicamente de la posición y de la asimilación con consonantes adyacentes. Ejemplo: alemán.

Notas

  1. ^ Véase Crowley y Bowern (2010), pág. 24
  2. ^ En el alto alemán medio normalizado, a diferencia del nuevo alto alemán moderno, la ensordecimiento se representa por escrito, por lo que Kriemhilt es la forma abreviada de Kriemhilde .
  3. ^ van der Veen, Klaas F. (2001). "Dialectología y dialectos de Frisia occidental". En Münske, Horst Haider; Århammar, Nils; Vries, Oebele; Faltings, Volker F.; Hoekstra, Jarich F.; Walker, Alastair GH; Se marchita, Ommo (eds.). Manual de estudios frisones . Walter de Gruyter. pag. 104.ISBN 978-3-484-73048-9.
  4. ^ Mokari, Payam Ghaffarvand; Werner, Stefan (2017). "Azerbaiyano". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 47 (2): 207. doi :10.1017/S0025100317000184. S2CID  232347049.
  5. ^ S., Effendi (2012). Panduan Berbahasa Indonesia dengan Baik dan Benar (Guía para hablar bien y correctamente el indonesio). Dunia Pustaka Jaya. pag. 228.ISBN 978-6232212350.
  6. ^ Tuisk, Tuuli (2016). "Principales características del sistema de sonido y la pronunciación de Livonia". Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri . 7 (1): 121-143. doi : 10.12697/jeful.2016.7.1.06 . Consultado el 13 de marzo de 2022 .
  7. ^ Langbroek, Erika; Roeleveld, Annelies; Quak, Arend; Vermeyden, Paula (2002). Amsterdamer Beiträge Zur Älteren Germanistik. Rodopí. pag. 23.ISBN 978-90-420-1579-1.
  8. ^ Van der Veen, Klaas F. (2001), "13. Dialectología y dialectos de Frisia occidental", en Munske, Horst Haider; Århammar, Hans (eds.), Manual de estudios frisones, Tubinga: Max Niemeyer Verlag GmbH, p. 104, ISBN 3-484-73048-X
  9. ^ Treiman, Rebecca (abril de 2004). "Ortografía y dialecto: comparaciones entre hablantes de inglés vernáculo afroamericano y hablantes blancos". Psychonomic Bulletin & Review . 11 (2): 338–342. doi : 10.3758/bf03196580 . PMID  15260203. S2CID  7684083.
  10. ^ Ammon et al., 2004, pág. lvii.
  11. ^ Wiese, Richard (2000). La fonología del alemán . Oxford: Oxford University Press. Págs. 200-206. ISBN. 0-19-824040-6.

Referencias

  • Amón, Ulrich; Bickel, Hans; et al., eds. (2004). Variantenwörterbuch des Deutschen . Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 3110165759.
  • Brockhaus, Wiebke. (1995). Desonorización final en la fonología del alemán. Max Niemeyer.
  • Chow, Daryl; Kharlamov, Viktor (septiembre de 2018). "Ensordecimiento final en inglés de Singapur". La Revista de la Sociedad de Acústica de América . 144 (3): 1902. Código bibliográfico : 2018ASAJ..144Q1902C. doi : 10.1121/1.5068331. S2CID  125369723.
  • Dmitrieva, Olga (octubre de 2014). "Final voicing and devoicing in American English". Revista de la Sociedad Acústica de Estados Unidos . 136 (4): 2174. Bibcode :2014ASAJ..136.2174D. doi :10.1121/1.4899867.
  • Grijzenhout, Janet (2000). "Sonorización y desonorización en inglés, alemán y holandés: evidencia de restricciones de identidad específicas de dominio". CiteSeerX  10.1.1.141.5510 .
  • Crowley, Terry y Bowern Claire (2010). Introducción a la lingüística histórica (cuarta edición). Nueva York, NY: Oxford University Press. ISBN 0195365542 

Véase también

  • Ensordecimiento final o "¿Por qué <naoi> suena como <naoich>?": explicación del ensordecimiento en relación con el gaélico escocés
  • Ensordecimiento final: extracto (con clips de audio ilustrativos) de Un curso de fonética de Peter Ladefoged
  • Ensordecimiento final Archivado el 26 de marzo de 2005 en Wayback Machine – de The Talking Map | Consejos para la pronunciación
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Final-obstruent_devoicing&oldid=1253366137"