Enrique IV, Parte 1

Obra de Shakespeare

El rey Enrique IV, parte I: El rey al príncipe de Gales: "Tú tendrás el cargo y la confianza soberana en esto", (Acto III, escena ii) , por Edwin Austin Abbey (1905)

Enrique IV, Parte 1 (a menudo escrito como 1 Enrique IV ) es una obra histórica de William Shakespeare , que se cree que fue escrita no más tarde de 1597. La obra dramatiza parte del reinado del rey Enrique IV de Inglaterra , comenzando con la batalla de Homildon Hill a fines de 1402 y terminando con la victoria del rey Enrique en la batalla de Shrewsbury a mediados de 1403. [1] En paralelo al conflicto político entre el rey Enrique y una facción rebelde de nobles, la obra describe las escapadas del hijo del rey Enrique, el príncipe Hal (el futuro rey Enrique V ), y su eventual regreso a la corte y al favor.

Enrique IV, Parte 1 es la primera de las dos obras de Shakespeare que tratan sobre el reinado de Enrique IV (la otra es Enrique IV, Parte 2 ), y la segunda obra de la Henriada , una denominación moderna para la tetralogía de obras que tratan sobre los reinados sucesivos de Ricardo II , Enrique IV y Enrique V. Desde su primera representación, ha sido una obra extremadamente popular tanto entre el público como entre los críticos. [2]

Personajes

Sinopsis

John Farmanesh-Bocca como el príncipe Hal en la producción de Enrique IV, Parte 1 del Carmel Shakespeare Festival en 2002

La obra sigue a tres grupos de personajes que inicialmente interactúan sólo indirectamente. Estos grupos se van acercando a medida que avanza la obra, uniéndose en el clímax durante la Batalla de Shrewsbury . El primero se centra en el rey Enrique IV y su consejo inmediato, que se las ingenian para reprimir una creciente rebelión. El segundo es el grupo de señores rebeldes, liderado por Thomas Percy, conde de Worcester , e incluye a su hermano, el conde de Northumberland , y su enérgico sobrino, Harry Percy ("Hotspur") . El conde escocés de Douglas , el galés Owen Glendower y Edmund Mortimer también se unen. El tercer grupo, el centro cómico de la obra, está formado por el joven príncipe Hal (el hijo mayor del rey Enrique) y sus compañeros, Falstaff , Poins , Bardolph y Peto.

Desde el comienzo de la obra, el reinado de Enrique IV se ve acosado por problemas: su inquietud personal por haber usurpado el trono a Ricardo II se resolvería con una cruzada a Tierra Santa , pero los problemas en sus fronteras con Escocia y Gales hacen que tal acto sea imposible. Además, está cada vez más en desacuerdo con la familia Percy, que lo ayudó a llegar al trono, y con Edmund Mortimer, el heredero elegido por Ricardo II .

"Enrique IV", Parte I, Acto I, Escena 3, Hotspur y el petimetre , de Samuel John Egbert Jones (1828)

El rey Enrique también está preocupado por el comportamiento de su hijo mayor y heredero, Hal (el futuro Enrique V ). Hal pasa poco tiempo en la corte real , prefiriendo en cambio beber en tabernas con compañeros de baja cuna y deshonrosos. Esto lo convierte en objeto de desprecio para los nobles y pone en peligro su legitimidad como heredero; al principio de la obra, el rey Enrique lamenta que puede "ver disturbios y deshonor manchar la frente del joven Harry". [3] El principal amigo de Hal es Sir John Falstaff , un caballero cobarde, borracho, pero ingenioso cuyo carisma y entusiasmo por la vida cautivan al Príncipe.

En la primera escena se pone en marcha la acción política de la obra. El rey Enrique y Hotspur se pelean tras un desacuerdo sobre el trato a los rehenes: Hotspur retiene, contra las órdenes del rey, los rehenes tomados en una reciente acción contra los escoceses en la batalla de Homildon Hill , mientras que el rey Enrique se niega a pagar a Owen Glendower (un rebelde galés) el rescate por el cuñado de Hotspur, Edmund Mortimer. Este desacuerdo, y el duro trato del rey a la Casa de Percy en general, los lleva a aliarse con los rebeldes galeses y escoceses, resolviendo deponer a "este ingrato y corrompido Bolingbroke ". [4]

Falstaff de Eduard von Grützner (1906)

Mientras tanto, Hal se reúne con Falstaff y sus asociados en la taberna Boar's Head. Falstaff y Hal son cercanos, pero Hal disfruta insultando a Falstaff y, en un soliloquio , deja en claro que no planea continuar con su estilo de vida actual para siempre: Hal tiene como objetivo recuperar su alto lugar en la corte demostrando su valía ante su padre. De hecho, Hal razona que al cambiar repentinamente sus costumbres será aún más popular entre la nobleza que si se hubiera comportado de manera convencional toda su vida. Sin embargo, está feliz de llevar a cabo un complot contra Falstaff: después de realizar un robo en la carretera, Hal y Poins se escabullirán de Falstaff, se disfrazarán y robarán a Falstaff, simplemente por la diversión de escuchar al hombre mayor mentir sobre ello más tarde, después de lo cual Hal devolverá el dinero robado. El complot se lleva a cabo con éxito.

Disputa entre Hotspur, Glendower, Mortimer y Worcester (de 'Enrique IV, parte I' de William Shakespeare) por Henry Fuseli , (1784)

A medida que la rebelión de Mortimer y la Casa de Percy crece, el Príncipe se reconcilia con su padre y recibe el mando de un ejército. Jura luchar y matar al rebelde Hotspur, y ordena a Falstaff que reclute y lidere un grupo de soldados de infantería. Falstaff utiliza el nombramiento para enriquecerse aceptando sobornos de aquellos que no quieren ser obligados a servir y, al final, recluta solo a los muy pobres, a quienes retiene el salario. [5]

Una acuarela de 1829 de Johann Heinrich Ramberg del Acto II, Escena IV: Falstaff representa el papel del rey.

Todas las partes se encuentran en la batalla de Shrewsbury , un momento crucial para todos los involucrados: si los rebeldes no son derrotados directamente, obtendrán una ventaja considerable; otras fuerzas (al mando de Northumberland, Glendower, Mortimer y el arzobispo de York) pueden ser convocadas en caso de un empate o una victoria para los rebeldes. Aunque Henry supera en número a los rebeldes, [6] Hotspur, salvaje y hábil en la batalla, lidera personalmente el ejército enemigo. A medida que la batalla se prolonga, el rey es perseguido por Douglas. El príncipe Hal y Hotspur se baten a duelo y, en un momento importante de noble virtud para el joven príncipe, Hal prevalece, matando a Hotspur en combate singular.

"Enrique IV", Parte I, Acto V, Escena 4, Falstaff y el cadáver de Hotspur , Robert Smirke (sin fecha)

Falstaff, abandonado a su suerte durante la batalla de Hal contra Hotspur, finge deshonrosamente su muerte para evitar un ataque de Douglas. Después de que Hal deja el cuerpo de Hotspur en el campo de batalla, Falstaff revive en un milagro simulado. Al ver que está solo, apuñala el cadáver de Hotspur en el muslo y se atribuye el mérito de la muerte. [7] Hal permite que Falstaff reclame el honor de la muerte. Poco después del generoso gesto de Hal, Falstaff declara que quiere enmendar su vida y comenzar a "vivir limpiamente como debe hacerlo un noble". [8]

La segunda edición de las Crónicas de Inglaterra, Escocia e Irlanda de Raphael Holinshed , impresa en 1587.

La obra termina en Shrewsbury, después de la batalla. La pérdida de Hotspur y la lucha han asestado un duro golpe a la causa rebelde. [9] El rey Enrique está satisfecho con el resultado, sobre todo porque le da la oportunidad de ejecutar a Thomas Percy, el conde de Worcester, uno de sus principales enemigos (aunque anteriormente uno de sus mejores amigos). Mientras tanto, Hal demuestra su misericordia al ordenar que Douglas, ahora prisionero de guerra , sea liberado sin rescate. [10] Sin embargo, la rebelión continúa, ahora liderada por el arzobispo de York y el conde de Northumberland. Este final inconcluso prepara el escenario para Enrique IV, Parte 2 .

Fuentes

La fuente principal de Shakespeare para Enrique IV, Parte 1 , como para la mayoría de sus historias crónicas, fue la segunda edición (1587) de las Crónicas de Raphael Holinshed , que a su vez se basó en La unión de las dos ilustres familias de Lancaster y York de Edward Hall . [11] Los académicos también han asumido que Shakespeare estaba familiarizado con el poema de Samuel Daniel sobre las guerras civiles. [11] Otra fuente para esta (y las siguientes obras de Enrique) es la obra anónima Las famosas victorias de Enrique V.

Fecha y texto

La primera página de Enrique IV, Parte I , impresa en el Primer Folio de 1623

1 Es casi seguro que Enrique IV ya se había representado en 1597, dada la riqueza de alusiones y referencias al personaje de Falstaff. [ se necesita más explicación ] [12] La primera representación registrada ocurrió en la tarde del 6 de marzo de 1600, cuando la obra se representó en la corte ante el embajador flamenco . [13] Otras representaciones en la corte siguieron en 1612 y 1625.

La obra se inscribió en el Registro de la Stationers Company el 25 de febrero de 1598 y fue impresa por primera vez en cuarto ese mismo año por el papelero Andrew Wise . La obra fue el texto impreso más popular de Shakespeare: aparecieron nuevas ediciones en 1599, 1604, 1608, 1613, 1622, 1632, 1639 y 1692.

El manuscrito Dering

El manuscrito Dering en la Biblioteca Folger Shakespeare , Washington, DC

El Manuscrito Dering , el texto manuscrito más antiguo que se conserva de cualquier obra de Shakespeare, [14] proporciona una versión de una sola obra de teatro tanto de la Parte 1 como de la Parte 2 de Enrique IV. El consenso de los estudiosos de Shakespeare es que el Manuscrito Dering representa una redacción preparada alrededor de 1623, tal vez para teatro familiar o amateur, por Edward Dering (1598-1644), de Surrenden Manor, Pluckley , Kent, donde se descubrió el manuscrito. Algunos disidentes han argumentado que el Manuscrito Dering puede indicar que Enrique IV de Shakespeare fue originalmente una sola obra de teatro, que el poeta luego amplió en dos partes para capitalizar la popularidad del personaje de Sir John Falstaff . El Manuscrito Dering es parte de la colección de la Biblioteca Folger Shakespeare en Washington, DC [15]

Crítica y análisis

"Levántate del suelo como el emplumado Mercurio/ y salta con tanta facilidad a su asiento/ como si un ángel descendiera de las nubes/ para girar y dar cuerda a un ardiente Pegaso/ y hechizar al mundo con su noble habilidad como jinete". Acto IV, Escena I, La transformación de Hal, William Blake 1809

Temas e interpretaciones

En su primera publicación en 1597 o 1598, la obra se titulaba Historia de Enrique IV , y en su portada solo se anunciaba la presencia de Henry Percy y del cómico Sir John Falstaff ; no se mencionaba al príncipe Hal. De hecho, a lo largo de la mayor parte de la historia de las representaciones de la obra, Hal ha sido representado como una figura secundaria, y los actores populares, empezando por James Quin y David Garrick , a menudo prefirieron interpretar a Hotspur. Fue recién en el siglo XX cuando los lectores e intérpretes comenzaron a ver como interés central la historia de la mayoría de edad de Hal, que ahora se considera el papel protagonista.

En la interpretación de la "mayoría de edad", la relación de Hal con Falstaff y la gente de la taberna lo humaniza y le proporciona una visión más completa de la vida. [16] Al principio, el príncipe Hal parece palidecer en comparación con el fogoso Henry Percy, el joven noble señor del Norte (a quien Shakespeare retrata como considerablemente más joven de lo que era en la historia para proporcionar un contraste para Hal). Muchos lectores interpretan la historia como un cuento del príncipe Hal creciendo, evolucionando hasta convertirse en el rey Enrique V , [17] en lo que es un cuento del hijo pródigo adaptado a la política de la Inglaterra medieval . [18] También se ha señalado la baja proporción de escenas que presentan al personaje principal, el rey, y algunos autores sugieren que la obra contrasta la autoridad de Enrique IV y su lucha por mantener el control de la situación con las fuerzas caóticas de los rebeldes y Falstaff.

El honor y el catecismo de Falstaff

Un tema importante en Enrique IV, Parte 1, es la expresión del honor y la intersección y los contrastes entre el honor y la guerra. En el acto 5, escena 1, Falstaff pronuncia un soliloquio , conocido académicamente como el Catecismo de Falstaff , que afirma su perspectiva pragmática y objetiva sobre la guerra. El soliloquio dice:

No es debido todavía. Me resistiría a pagarle antes de su día. ¿Qué necesidad tengo de ser tan pronta con Aquel que no me llama? Bueno, no importa. El honor me aguijonea. Sí, pero ¿y si el honor me aguijonea cuando llego? ¿Cómo entonces? ¿Puede el honor poner una pierna? No. ¿O un brazo? No. ¿O quitar el dolor de una herida? No. ¿El honor no tiene habilidad para la cirugía, entonces? No. ¿Qué es el honor? Una palabra. ¿Qué hay en esa palabra "honor"? ¿Qué es ese "honor"? Aire. Un ajuste de cuentas. ¿Quién lo tiene? El que murió el miércoles. ¿Lo siente? No. ¿Lo oye? No. ¿Es insensible, entonces? Sí, para los muertos. ¿Pero no vivirá con los vivos? No. ¿Por qué? La difamación no lo tolerará. Por lo tanto, no quiero nada de eso. El honor es un mero escudo. Y así termina mi catecismo. (5.1.128-142)

En este soliloquio, Falstaff rechaza el honor como un concepto abstracto que no tiene beneficios tangibles. Su repetición de la palabra "honor" y la posterior reducción de la misma a "aire" subraya su perspectiva cínica, sugiriendo que el honor es un concepto vacío, sin sentido y sin valor práctico. Se pregunta si el honor puede "poner una pierna" o "un brazo", lo que implica que el honor no puede curar heridas ni restaurar la vida. Este punto de vista práctico contrasta marcadamente con la noción romantizada del honor como una búsqueda noble por la que vale la pena morir o herirse gravemente. Las preguntas retóricas de Falstaff sirven para socavar la glorificación del honor en la sociedad marcial, señalando su incapacidad para proporcionar algún beneficio físico real a quienes lo buscan.

El pasaje contrasta con las otras opiniones expresadas en la obra y también es único por su desviación del personaje de Falstaff, lo que le otorga un momento de filosofía distinto de su habitual prosa despectiva. La intención de Shakespeare con el soliloquio ha sido debatida entre académicos. [19] Mientras que algunos creen que el pasaje sirve para yuxtaponer la filosofía pragmática de Falstaff con las opiniones románticas y motivadas por el valor del resto del elenco, otros afirman que el catecismo de Falstaff resalta su cobardía y puede interpretarse de manera cómica. [20]

El profesor Clifford Davidson trazó paralelismos entre el tratado de Philippe de Mornay de 1582 De la verité de la religion chrestienne, [21] que ya habría sido traducido al inglés en el momento de escribir Enrique IV Parte 1:

Los que alcanzan el honor, están en continuo tormento, afligidos o afligidos, haciendo maldades o recibiendo maldades, sobreapareados o sobreapareándose. ¿Qué es esto sino muchos males por uno, y una multiplicación de miserias sin número, por la obtención de una tonta sombra de felicidad? Dejaremos el resto a los declamadores: ¿cuáles son los frutos de estos tormentos infernales, cuáles son? En verdad, honor, reputación y poder o autoridad. ¿Qué es todo esto sino viento, que no puede llenarnos, ni apenas inflarnos? Seré saludado cuando salga al exterior, seré el más destacado en las reuniones. Al tener estas cosas, ¿qué tengo yo, que un hombre malvado no pueda tener más que yo? Y si es algo bueno, ¿cómo se le da a los hombres malvados?

El pasaje de De Moray y el catecismo de Falstaff utilizan un lenguaje similar, ya que ambos reducen el honor a “aire” y siguen una estructura catequética. Así como el pasaje de De Moray destaca los peligros de buscar el honor por beneficios de reputación en lugar de por virtud, Shakespeare utiliza a Falstaff para criticar la búsqueda mal intencionada del honor en la Inglaterra de la época moderna. Davidson escribe: “¿Quién perseguirá la 'sombra' de la reputación en lugar del 'cuerpo' de la virtud?” Falstaff aparentemente rechaza tanto el "cuerpo" como la "sombra", denunciando tanto la virtud del honor como el elogio que lo acompaña. Sin embargo, al final de la obra, Falstaff acepta el elogio por la muerte de Hotspur, lo que sugiere que su sabiduría puede ser, de hecho, una fachada para ocultar su pura cobardía.

En el contexto más amplio de "Enrique IV, Parte 1", el soliloquio de Falstaff ofrece un contrapunto a la exploración del heroísmo y el honor en la obra. Su catecismo desafía al público a reconsiderar el verdadero valor del honor y a cuestionar la presión social para defenderlo. A través de su catecismo, Falstaff yuxtapone la búsqueda equivocada y vengativa del honor de Hotspur y la virtud de Hal.

La controversia de Oldcastle

La página de título de la primera edición en cuarto de la obra, impresa en 1599.

Enrique IV, Parte 1 causó controversia en sus primeras representaciones en 1597, porque el personaje cómico ahora conocido como " Falstaff " originalmente se llamaba "Oldcastle" y estaba basado en John Oldcastle , un famoso mártir protoprotestante con poderosos descendientes vivos en Inglaterra.

Aunque el personaje se llama Falstaff en todos los textos supervivientes de la obra, hay abundante evidencia externa e interna de que originalmente se llamaba Oldcastle. El cambio de nombres se menciona en obras del siglo XVII de Richard James ("Epístola a Sir Harry Bourchier", c.  1625 ) y Thomas Fuller ( Worties of England , 1662). También se indica en detalle en los primeros textos de las obras de Shakespeare. En el texto en cuarto de Enrique IV, Parte 2 (1600), uno de los prefijos del discurso de Falstaff en el Acto I, Escena ii se deja sin corregir por error, "Old." en lugar de "Falst". En III, ii, 25-6 de la misma obra, se dice que Falstaff fue un "paje de Thomas Mowbray, duque de Norfolk", una afirmación que es cierta en el caso del Oldcastle histórico. En Enrique IV, Parte 1 , I, ii, 42, el príncipe Hal llama a Falstaff "mi viejo muchacho del castillo". Un verso en pentámetro yámbico en Enrique IV, Parte 1 es irregular cuando se usa el nombre "Falstaff", pero regular cuando se usa "Oldcastle". Finalmente, hay una exención de responsabilidad explícita al final de Enrique IV, Parte 2 que discrimina entre las dos figuras: "porque Oldcastle murió [como] mártir, y este no es el hombre" (Epílogo, 29-32).

En el acto III, escena 1, Hotspur, a quien se le prometió toda Inglaterra al norte del Trent , propone desviar el río hacia el sur para obtener una porción aún mayor. El plan pone de relieve su naturaleza destructiva y discutidora.

Hay pruebas de que Falstaff también se llamaba originalmente Oldcastle en Las alegres comadres de Windsor , la única obra (fuera de las dos partes de Enrique IV ) que contiene el personaje. Cuando se comparan los textos en primer folio y en cuarto de esa obra, parece que el chiste en los versículos 85-90 es que Oldcastle/Falstaff se incrimina a sí mismo al gritar la primera letra de su nombre, "¡O, O, O!", cuando sus dedos se queman con velas, lo que, por supuesto, funciona para "Oldcastle" pero no para "Falstaff". También existe la referencia al "castillo" en el versículo 6 de la misma obra. [22]

El cambio de nombre y la exención de responsabilidad del epílogo fueron requeridos, se cree generalmente, [¿ por quién? ] debido a la presión política: el Oldcastle histórico no solo era un mártir protestante sino un noble con poderosos descendientes vivos en la Inglaterra isabelina. Estos fueron los Lords Cobham: William Brooke, décimo barón Cobham (fallecido el 6 de marzo de 1597), guardián de los Cinco Puertos (1558-1597), caballero de la Orden de la Jarretera (1584) y miembro del Consejo Privado (1586-1597); su hijo Henry Brooke, undécimo barón Cobham , guardián de los Cinco Puertos y caballero de la Orden de la Jarretera ; y Frances Brooke, esposa del décimo barón y madre del undécimo barón, una favorita personal cercana de la reina Isabel I.

Se sabe que el mayor de los Lord Cobham tuvo un fuerte impacto negativo en las vidas de Shakespeare y sus contemporáneos en el teatro. La compañía de actores formada por Shakespeare (los Hombres de Lord Chamberlain ) en 1594 disfrutó del patrocinio de Henry Carey, primero Lord Hunsdon, entonces Lord Chamberlain . Cuando Carey murió el 22 de julio de 1596, el puesto de Lord Chamberlain pasó a manos de William Brooke, Lord Cobham, quien les retiró la protección oficial de la que habían disfrutado. Los actores quedaron al cuidado de los funcionarios locales de la City de Londres , que hacía tiempo que querían expulsar a las compañías de actores de la ciudad. Thomas Nashe , en una carta contemporánea, se quejaba de que los actores eran "lastimeramente perseguidos por el alcalde y los concejales" durante este período. El intervalo no duró; Cuando Cobham murió menos de un año después, el puesto de Lord Chamberlain pasó al hijo de Henry Carey, George, segundo barón Hunsdon, y los actores recuperaron su patrocinio anterior. [23]

El nombre fue cambiado a "Falstaff", basado en Sir John Fastolf , un personaje histórico con reputación de cobarde en la Batalla de Patay , a quien Shakespeare había representado previamente en Enrique VI, Parte 1. Fastolf había muerto sin descendencia, lo que lo hacía seguro para el uso de un dramaturgo.

Poco después, un equipo de dramaturgos escribió una obra de dos partes titulada Sir John Oldcastle , que presenta una dramatización heroica de la vida de Oldcastle y se publicó en 1600.

En 1986, la edición de Oxford Shakespeare de las obras de Shakespeare presentó el nombre del personaje como Oldcastle, en lugar de Falstaff, en Enrique IV, Parte 1 (aunque no, para confusión, en la Parte 2 ), como consecuencia del objetivo de los editores de presentar las obras tal como habrían aparecido durante sus representaciones originales. Ninguna otra edición publicada ha seguido este ejemplo.

Adaptaciones

Una fotografía de John Jack como Falstaff en una representación de la obra a finales del siglo XIX.

Ha habido tres películas de televisión de la BBC de Enrique IV, Parte 1. En la miniserie de 1960 An Age of Kings , Tom Fleming protagonizó a Enrique IV, con Robert Hardy como el Príncipe Hal, Frank Pettingell como Falstaff y Sean Connery como Hotspur. [24] La versión de Shakespeare de la BBC Television de 1979 protagonizó a Jon Finch como Enrique IV, David Gwillim como el Príncipe Hal, Anthony Quayle como Falstaff y Tim Pigott-Smith como Hotspur. [25] En la serie de 2012 The Hollow Crown , Enrique IV, Parte 1 fue dirigida por Richard Eyre y protagonizada por Jeremy Irons como Enrique IV, Tom Hiddleston como el Príncipe Hal, Simon Russell Beale como Falstaff y Joe Armstrong como Hotspur. [26]

Campanadas a medianoche (1965) de Orson Welles recopila las dos obras de Enrique IV en una única y condensada trama, a la que se suman algunas escenas de Enrique V y diálogos de Ricardo II y Las alegres comadres de Windsor . La película está protagonizada por el propio Welles como Falstaff, John Gielgud como el rey Enrique, Keith Baxter como Hal, Margaret Rutherford como la amante Quickly, Jeanne Moreau como la muñeca Tearsheet y Norman Rodway como Hotspur.

La película de la BBC de 1995, Enrique IV, también combina las dos partes en una sola adaptación. Ronald Pickup interpretó al Rey; David Calder , a Falstaff; Jonathan Firth , a Hal; y Rufus Sewell , a Hotspur.

Escenas adaptadas en flashback de Enrique IV se incluyen en la versión cinematográfica de 1989 de Enrique V (1989) con Robbie Coltrane interpretando a Sir John Falstaff y Kenneth Branagh interpretando al joven Príncipe Hal.

La película de Gus Van Sant de 1991, Mi Idaho privado, está basada vagamente en la Parte 1 de Enrique IV , así como en Enrique IV, Parte 2 y Enrique V.

El musical unipersonal de hip-hop Clay está basado vagamente en Enrique IV . [27]

En 2014, el dramaturgo y actor Herbert Sigüenza adaptó la obra a El Henry , una versión postapocalíptica de pandilla chicana ambientada en "el año 2045, y en un lugar identificado como 'Ciudad Aztlán, Aztlán. Anteriormente San Diego'" . [28]

En 2015, el Festival de Shakespeare de Michigan produjo una premiada producción combinada, dirigida y adaptada por Janice L. Blixt, de las dos obras [29] centradas en la relación entre Enrique IV y el príncipe Hal.

En 2016, Graham Abbey combinó Ricardo II y Enrique IV, Parte 1 en una sola obra llamada Breath of Kings: Rebellion . Enrique IV, Parte II y Enrique V juntos se convirtieron en Breath of Kings: Redemption . Ambas adaptaciones se pusieron en escena en el Festival Stratford en Stratford, Ontario . Abbey, en las producciones, interpretó a Enrique IV (Bolingbroke).

La aplicación Cycle of Kings de 2016 presenta la obra completa Enrique IV, Parte 1 en formato interactivo, así como una traducción moderna al inglés.

En 2019, Netflix estrenó la película El Rey , una adaptación de la obra dirigida por David Michôd y protagonizada por Timothée Chalamet , Robert Pattinson y Joel Edgerton .

Legado

La famosa frase de Sherlock Holmes "El juego está en marcha" está tomada del Acto I, Escena 3, línea 615, donde el conde de Northumberland dice: "Antes de que el juego esté en marcha, todavía puedes resbalarte".

La frase también fue utilizada más tarde por Shakespeare en Enrique V , Acto III, Escena 1, por el personaje principal:

"Os veo parados como galgos en los resbalones,
Esforzándose al principio. El juego está en marcha:
Sigue tu espíritu, y sobre esta carga
Gritad: “¡Dios por Harry, Inglaterra y San Jorge!”

Notas

  1. ^ Saccio, págs. 47–50.
  2. ^ Weil y Weil, pág. 1.
  3. ^ Enrique IV, Parte 1 , 1.1.14-15, en Bevington (1997)
  4. ^ Enrique IV, Parte 1 , 1.3.137, en Bevington (1997).
  5. ^ Enrique IV, Parte 1 , 4.2.12, en Bevington (1997)
  6. ^ Enrique IV, Parte 1 , 4.3.30, 4.4.19, en Bevington (1997).
  7. Enrique IV, Parte 1 , 5.4.110ff., en Norton (2008).
  8. Enrique IV, Parte 1 , 5.4.138ff., en Norton (2008).
  9. ^ Enrique IV, Parte 1 , 55.19, en Bevington (1997).
  10. Enrique IV, Parte 1 , 5.5.28ff., en Norton (2008).
  11. ^Ab Kastan 2002, pág. 340.
  12. ^ Weil y Weil, pág. 4.
  13. ^ Kastan 2002, págs. 54, 79.
  14. ^ Dejando de lado el manuscrito Harley 7368 de la Biblioteca Británica que contiene el texto de la obra Sir Thomas More , si es que esta obra contiene efectivamente una contribución de Shakespeare. Incluso se ha sugerido que los folios 8-9a de ese manuscrito, que contienen la parte que se supone que es de Shakespeare, son un autógrafo de Shakespeare . Para más información, consulte el artículo de Wikipedia dedicado a la obra.
  15. ^ Halliday, Shakespeare Companion , pág. 135.
  16. ^ Bulman 2002, pág. 171.
  17. ^ Lijadoras 31.
  18. ^ Duthie 141.
  19. ^ "La perspectiva disidente de Falstaff sobre el honor". Henriad de Shakespeare y los Archivos . Consultado el 26 de junio de 2024 .
  20. ^ Peat, Derek (2002). "Falstaff es despedido". Shakespeare Quarterly . 53 (3): 379–385. ISSN  0037-3222.
  21. ^ Davidson, Clifford (1971). "Catecismo sobre el honor de Falstaff". Neuphilologische Mitteilungen . 72 (2): 283–286. ISSN  0028-3754.
  22. ^ Scoufos, La sátira tipológica de Shakespeare, pág. 191.
  23. ^ Halliday, Shakespeare Companion , pág. 107; Scoufos, pág. 99.
  24. ^ "BFI Screenonline: An Age of Kings" . Consultado el 4 de julio de 2012 .
  25. ^ "BFI Screenonline: Henry IV Part 1 (1979)" . Consultado el 4 de julio de 2012 .
  26. ^ "Olimpiada Cultural 2012: Obras históricas de Shakespeare", BBC Media Centre , 24 de noviembre de 2011. Consultado el 4 de julio de 2012.
  27. ^ Jones, Kenneth (27 de agosto de 2008). "El musical de hip hop de Matt Sax 'Clay' se presentará en Kansas City antes que en Nueva York". Playbill On-Line . Consultado el 10 de septiembre de 2008 .
  28. ^ Della Gatta, Carla (2023). Shakespeare latino: puesta en escena del teatro intracultural estadounidense. Ann Arbor: University of Michigan Press. pág. 154. ISBN 978-0-472-05577-7.
  29. ^ "Producciones Pasadas".

Referencias

  • Barker, Roberta. "Un auge trágico-cómico-histórico". Shakespeare Quarterly 54.3 (2003): 288–307.
  • Bevington, David , ed. The Complete Works of Shakespeare . Cuarta edición actualizada. Universidad de Chicago, 1997.
  • Bulman, James C. (2002). "Enrique IV, partes 1 y 2". En Hattaway, Michael (ed.). The Cambridge Companion to Shakespeare's History Plays . Cambridge Companions to Literature. Cambridge: Cambridge University Press . págs. 158–176. doi :10.1017/CCOL052177277X.010. ISBN 9781139000116– a través de Cambridge Core .
  • Duthie, George Ian. Shakespeare . Londres: Routledge, 1954.
  • Greenblatt, Stephen . "Balas invisibles: la autoridad renacentista y su subversión en Enrique IV y Enrique V ". En Political Shakespeare , editado por Jonathan Dollimore y Alan Sinfield , 18–47. 1985.
  • Halliday, FE Un compañero de Shakespeare 1564–1964. Baltimore, Penguin, 1964.
  • Saccio, Peter, Los reyes ingleses de Shakespeare , 2ª ed., 2000.
  • Sanders, Norman. “El verdadero príncipe y el falso ladrón”. Shakespeare Survey 30 (1977).
  • Weil, Herbert y Judith Weil, eds. La primera parte del rey Enrique IV , 1997 (New Cambridge Shakespeare).
  • Wright, Louis B, y Virginia A. LaMar, eds. Shakespeare del lector general de la Biblioteca Folger: Enrique IV, Parte I.
  • Kastan, David Scott, ed. (2002). El rey Enrique IV, parte 1. Tercera serie. Arden Shakespeare. ISBN 9781904271352.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Enrique_IV,_Parte_1&oldid=1246359181"