Salmo 14 | |
---|---|
"Dice el necio en su corazón: No hay Dios." | |
Otro nombre |
|
Idioma | Hebreo (original) |
Salmo 14 | |
---|---|
← Salmo 13 Salmo 15 → | |
Libro | Libro de los Salmos |
Parte de la Biblia hebrea | Ketuvim |
Orden en la parte hebrea | 1 |
Categoría | Sifrei Emet |
Parte de la Biblia Cristiana | Antiguo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 19 |
El Salmo 14 es el salmo 14 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "Dice el necio en su corazón: No hay Dios". En la Septuaginta griega y la Vulgata latina , es el salmo 13 con una numeración ligeramente diferente, " Dixit insipiens in corde suo ". [1] Su autoría se asigna tradicionalmente al rey David . [2] Con pequeñas diferencias, es casi idéntico en contenido al Salmo 53. [ 3] Hermann Gunkel fecha el salmo en el período del exilio. [4]
El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y protestante. Ha sido parafraseado en himnos como " Es spricht der Unweisen Mund wohl " de Lutero.
La siguiente tabla muestra el texto hebreo [5] [6] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).
Versículo | hebreo | Traducción al inglés (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ | Para el líder. Salmo de David. Dice el necio en su corazón: "No hay Dios"; se han corrompido, han hecho abominaciones; no hay quien haga el bien. |
2 | יְֽהֹוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ | Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había hombre entendido que buscara a Dios. |
3 | הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַ ּם־אֶחָֽד׃ | Todos están corrompidos, a una se han vuelto impuros; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno. |
4 | הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כׇּל־פֹּ֢עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ | ¿No lo sabrán todos los que hacen iniquidad, que devoran a mi pueblo como si comieran pan, y a Jehová no invocan? |
5 | שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃ | Allí temblaron de miedo, porque Dios está con la generación justa. |
6 | עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהֹוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ | Avergonzáis el consejo de los pobres, pero Jehová es su refugio. |
7 | מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֢ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הֹ וָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃ | ¡Oh, si de Sión viniera la salvación de Israel! Cuando Jehová haga volver a los cautivos de su pueblo, se alegrará Jacob, se alegrará Israel. |
En 1763, en Gran Bretaña, se publicó una versión de la Biblia del rey Jaime I que tenía un error de imprenta muy notorio en el primer versículo del Salmo 14, que invertía por completo el significado de ese versículo. El error de imprenta cambiaba el comienzo del versículo por “Dice el necio en su corazón: Hay un Dios” en lugar de “No hay Dios”. Los impresores involucrados fueron multados con 3.000 libras esterlinas (una gran suma de dinero en ese momento) por el error y se ordenó la destrucción de todos los ejemplares de la Biblia mal impresa. [7]
Hay un pasaje adicional después del versículo 3 que está presente en la Septuaginta , la Vulgata y un manuscrito hebreo, [8] pero que falta en el texto masorético y en el Salmo 53. El pasaje (y los versículos 2 y 3) se cita en su totalidad en Romanos 3 :13-18, tomado de la Septuaginta. [9] El hebreo de este pasaje, incluido el versículo 3, dice: [10]
hebreo | Inglés |
---|---|
הַכֹּל סָר יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ | Todos se desviaron, a una se volvieron inmundos; |
David le está diciendo a la audiencia que es una tontería no creer en Dios. La declaración inicial dice: "El necio ha dicho en su corazón: No hay Dios". En la Biblia, cuando se hace referencia a algo o alguien como "tonto", esto significa que esa persona es "alguien que no tiene en cuenta la palabra de Dios". [ cita requerida ] Se refiere a ellos como corruptos y que hacen obras que son odiosas cuando dice "abominables". David está dejando en claro que sin Dios, el hombre no puede hacer nada bueno porque tenemos una naturaleza pecaminosa. Quien no cree en Dios, es susceptible al odio y al comportamiento corrupto.
Según algunas exégesis cristianas , David comienza haciendo referencia al regreso de Cristo para rescatar a su pueblo. Cuando habla de la salvación de Israel y de sacarlo del cautiverio, está diciendo que el Señor llevará a los que invocan su nombre y son sus creyentes a un lugar seguro, lejos del dominio del pecado sobre la tierra. [11] [12]
En el Nuevo Testamento se hace referencia a algunos versículos del Salmo 14. Los versículos 1c, 2b y 3 se citan en Romanos 3:10-12 [13]
En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra , el Salmo 14 está previsto para ser leído en la tarde del segundo día del mes. [14]
Martín Lutero parafraseó el Salmo 14 en un himno en alemán " Es spricht der Unweisen Mund wohl " en 1524, uno de los ocho cánticos del primer himnario luterano, Achtliederbuch . Heinrich Schütz escribió una adaptación de este texto, SWV 110, como parte del Salterio de Becker .