Asrei

La oración diaria en el judaísmo

Ashrei ( hebreo : אַשְׁרֵי ) es una oración que se recita al menos tres veces al día en las oraciones judías , dos veces durante Shajarit (el servicio de la mañana) y una vez durante Minjá (el servicio de la tarde). La oración está compuesta principalmente por el Salmo 145 en su totalidad, con Salmos 84:5 y Salmos 144:15 agregados al principio, y Salmos 115:18 agregado al final. Los dos primeros versículos que se agregan comienzan con la palabra hebrea ashrei (que se traduce como 'feliz es el que...', 'digno de alabanza' o 'afortunado'), de ahí el nombre de la oración. [1]

El Talmud no se refiere al salmo con el título (actual) de Ashrei, sino más bien como las palabras iniciales, Tehillah l'David . [2]

Horarios de recitación

Ashrei se recita tres veces al día durante el transcurso completo de las oraciones judías, de acuerdo con la declaración talmúdica de que quien recita Ashrei tres veces al día tiene garantizado un lugar en el Mundo Venidero . [3] Por esta razón, no solo se recita Ashrei estas tres veces, sino que muchos de sus versos aparecen a lo largo de la liturgia. [4]

El Ashrei se recita dos veces durante Shajarit (una durante Pesukei D'Zimrah y otra entre Tajanun / lectura de la Torá y Salmo 20 / Uva Letzion o en este lugar cuando cualquiera de estos se omite), y una vez como introducción a Minjá; también se recita en muchas costumbres al comienzo de los servicios de Selijot . En Yom Kippur , los judíos ashkenazíes lo recitan durante Ne'ila en lugar de durante Minjá, mientras que los sefardíes e italkim lo recitan durante Minjá y Ne'ila. [5]

Texto

 Hebreo Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo: אשרי יושבי ביתך

La mayor parte de Ashrei es el Salmo 145 completo. El Salmo 145 es un acróstico alfabético de 21 versos, cada uno comenzando con una letra diferente del alfabeto hebreo ordenado alfabéticamente. Esto hace que Ashrei sea fácil de memorizar. [6] La única letra hebrea que no comienza un verso del Salmo 145 es nun (נ). Esta omisión se analiza con mayor profundidad en el artículo de Wikipedia sobre el Salmo 145. Aunque la Septuaginta y algunas otras versiones no masoréticas de la Biblia tienen una línea así, ningún libro de oraciones judío inserta una línea que comience con nun . [7]

Los dos primeros versículos son de los Salmos 84:4-5 y 144:15 respectivamente. El último versículo es el Salmo 115:18. La liturgia de Roma añade a este Salmo 119:1 y Majzor Vitry (siglo XII) añade otros cuatro (posiblemente cinco) versículos que comienzan con la misma palabra ("Ashrei") (a saber, Salmos 119:1-2, 84:6, 112:1 y 89:16), y parece que originalmente la práctica general era tener más versículos introductorios que los dos que ahora usan los judíos asquenazíes y sefardíes. [8]

Es costumbre que los congregantes se sienten mientras recitan Ashrei, ya que el versículo introductorio, "Bienaventurado el pueblo que habita en tu casa", describe a los congregantes como parte de la familia, no como extraños o meros visitantes, por lo que se sientan para demostrar esa conexión. La palabra ישב, aquí traducida como "habitar", también significa "sentarse" (como en Éxodo 17:12, 1 Reyes 2:12 y Salmo 122:5). [ cita requerida ]

Versículo 7 (ז): Se ha observado [9] que, mientras que la mayoría de las Biblias hebreas escriben la primera palabra de este versículo con una vocal larga - זֵכֶר ( zaykher ), muchos libros de oración imprimen esta palabra con una vocal corta - זֶכֶר ( zekher ) - las dos variantes se describen como "cinco puntos" y "seis puntos" respectivamente. No hay diferencia en el significado, ambas variantes significan lo mismo, un "recuerdo" o un "recordatorio", y ambas aparecen en otras partes de la Biblia hebrea, aunque la forma de vocal larga aparece con más frecuencia. [10]

La lectura de vocal corta (seis puntos) aparece en este versículo en varias ediciones tempranas importantes de la Biblia hebrea, como las primeras cuatro ediciones de la Biblia hebrea completa, la Políglota Complutense y la Primera Biblia Rabínica (de Pratensis). Pero la lectura de vocal larga (cinco puntos) se encuentra en prácticamente todas las ediciones más recientes y autorizadas, incluido el Códice de Alepo, el Códice de Leningrado, la Segunda Biblia Rabínica (de Ben-Hayyim), la edición Letteris, las ediciones Ginsburg, la edición Koren, la Biblia Hebraica Stuttgartensia, etc. Los Siddurim que llevan la lectura de vocal corta incluyen, entre otros, el ampliamente utilizado Siddur ArtScroll (aunque las ediciones ArtScroll de la Biblia y de los Salmos tienen aquí la lectura de vocal larga). Parecería que las citas de los libros de oración de la Biblia a veces se copian tal como aparecen en libros de oración anteriores, sin verificar dos veces la Biblia misma (se ha observado un efecto similar en las ediciones de los siglos XIX y XX del Libro de Oración Común Anglicano, que perpetuaron citas de la Biblia de los Obispos en lugar de usar la redacción de la versión King James). [ cita requerida ]

Verso 16 (פ). “Abres tu mano…” Este es un versículo muy importante y la práctica universal es que debe decirse con mucha concentración en su significado y con sinceridad. [11] En los servicios matutinos de los días laborables, especialmente entre los ashkenazíes, cuando los adoradores llevan puestos sus tefilín , es común tocar con reverencia el tefilín del brazo durante la primera mitad del versículo (“Tu mano”) y luego el tefilín de la cabeza durante la segunda mitad (“Su deseo”). [12] En otras ocasiones, cuando no se llevan puestos los tefilín, además de la concentración en el significado del versículo, es una costumbre (principalmente mizrají pero también practicada por otros) levantar las manos hacia arriba como para recibir los dones de Dios. [13]

El último verso de la oración es el Salmo 115:18. Ya desde la época del Séder de Rav Amram Gaon , se explicó que esto se había instituido para proporcionar un “Aleluya” final para el salmo, en línea con el modelo de los Salmos 146-150. Además, el apéndice amplía el salmo al decir “nosotros” y no solo “yo”. [14]

Conceptos

Ashrei trata de tres conceptos: [6]

  1. La gente es feliz cuando está cerca de Dios .
  2. Dios se preocupa por los pobres y oprimidos.
  3. Dios recompensa el buen comportamiento y castiga el mal.

El Salmo alaba a Dios, cuya justicia y misericordia se aplican a todos los pueblos. En el versículo 9 (ט) se nos dice: “El Señor es bueno con todos y su misericordia se extiende a todo lo que ha creado”. En el versículo 21 (ת) – “Toda carne alabará tu nombre…” – toda la humanidad expresa su gratitud. [15]

También es significativo que esta oración sea enteramente una alabanza a Dios, sin pedir nada. [16]

También se enfatiza en Ashrei el reinado de Dios sobre todo el universo; en particular, el Salmo 145:1 es el único uso en la Biblia de la frase “Dios el Rey” (a diferencia de muchas apariciones de “mi rey” o “nuestro rey”). [17]

Véase también

  • Salmo 145
  • Ashrei. Estructura del Salmo 145. myjewishlearning.com

Referencias

  1. ^ Russell, James (septiembre de 2017). "Recuperando el Sermón de la Montaña: sobre la composición de la oración Ashrei". Real e imaginario: interacción en el tiempo y el espacio; formación de la cultura en la diáspora .
  2. ^ Apple, Raymond (2016). «Adiciones al Salmo 145». The Jewish Bible Quarterly . 44 (4): 227. ISSN  0792-3910.
  3. ^ Talmud Bavli , Tratado Berajot 4b: 16
  4. ^ 1001 preguntas y respuestas sobre Rosh Hashaná y Yom Kipur Por Jeffrey M. Cohen, páginas 164-65
  5. ^ Nulman, Macy, Enciclopedia de la oración judía (1993, NJ, Jason Aronson) sv Ashray , páginas 42-43.
  6. ^ ab Guía para la oración judía para todos Por Ronald H. Isaacs, página 114
  7. ^ Véase, por ejemplo, Baer, ​​Seligman, Siddur Avodat Yisroel (1868 Roedelheim) página 69.
  8. ^ Elbogen, Ismar, Jewish Liturgy: A comprehensive history (orig. 1913, Engl. tral. 1993, Filadelfia, Jewish Publ'n Society), páginas 75 y 214, y un examen del Mahzor Vitry.
  9. ^ Por ejemplo, en Mail-Jewish, del 16 de marzo de 2007, [1].
  10. ^ Por ejemplo, debido a algunas dudas sobre los puntos vocálicos apropiados para la misma palabra en Deuteronomio 25:19 (la Parashá Zajor , recitada el Shabat antes de Purim), algunas autoridades hicieron hincapié en leer el versículo dos veces, una en cada sentido. Scherman, Nosson, The Chumash: The Stone Edition (1993, Brooklyn, Mesorah Publications) página 1067; Gelbard, Shmuel Pinchas, Rite and Reason: 1050 Jewish customs and their source (traducción al inglés 1998, Israel, Mifal Rashi Publ'g) página 161. Los diccionarios estándar de hebreo bíblico, como Furst, Brown-Driver-Briggs, Harkavy, et al., tratan las dos formas como si fueran la misma palabra. Brown-Driver-Briggs cita sólo un caso de la vocal corta, y la Concordancia de Mandelkern agrupa las dos formas para una lista de seis apariciones en ambos sentidos, pero, en todas las Biblias hebreas autorizadas (Ben-Chayyim, Ginsburg, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Koren, Códice de Leningrado, Códice de Alepo), los seis casos enumerados por Mandelkern, incluido el enumerado por Brown, tienen la vocal larga.
  11. ^ Sidur ArtScroll completo (Ashkenaz), páginas 68-69, 150-151, 232-233, 392-393, 502-503; Sidur ArtScroll completo (Sefard), páginas 72-73; 154-155, 254-255, 428-429, 496-497, 546-547.
  12. ^ Sidur ArtScroll completo (Ashkenaz), páginas 68-69, 150-151; Sidur ArtScroll completo (Sefard), páginas 72-73, 154-155; Nulman, Macy, Enciclopedia de la oración judía (1993, NJ, Jason Aronson) sv Ashray , página 43.
  13. ^ Sidur semanal sefardí de Orot (1994), páginas 105, 233, 306; y [2], descrito por Ben Ish Chai (Bagdad, siglo XIX); y Nulman, Macy, Encyclopedia of Jewish Prayer (1993, NJ, Jason Aronson) sv Ashray , página 43.
  14. ^ Apple, Raymond, "Adenda al Salmo 145", Jewish Bible Quarterly , Vol. 44, no. 4, octubre-diciembre de 2016 [3].
  15. ^ Abrahams, Israel, Companion to the Authorised Daily Prayer Book (2.ª ed. 1922, Londres), página [36]; Kimelman, Reuven, Salmo 145: tema, estructura e impacto, Journal of Biblical Literature , vol. 113, n.º 1 (primavera de 1994), páginas 51. De hecho, el rabino David Kimhi (siglo XIII) creía que este versículo significaba que toda la creación, incluidos los animales, expresa alabanza al Creador. Jacobson, Bernhard S., The Weekday Siddur (2.ª ed. inglesa, 1978, Tel-Aviv, Sinaí), página 95.
  16. ^ Abrahams, Israel, Companion to the Authorised Daily Prayer Book (2.ª ed. 1922, Londres), página [36].
  17. ^ Kimelman, Reuven, Salmo 145: Tema, estructura e impacto, Journal of Biblical Literature , vol. 113, nr. 1 (primavera de 1994), páginas 40-41 (Abraham ibn-Ezra advirtió este suceso único en el siglo XII).
  • [4]Una traducción al inglés de la oración de Ashrei
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ashrei&oldid=1253381758"