Shtokavian

Dialecto de prestigio de la lengua pluricéntrica serbocroata
Shtokavian
štokavski / штокавски
Nativo deSerbia , Croacia , Bosnia y Herzegovina , Montenegro , Kosovo
Formularios estándar
Dialectos
Códigos de idioma
ISO 639-1sh
ISO 639-3hbs
Glotologíashto1241
Lingüosfera53-AAA-ga a -gf y
53-AAA-gi (-gia a -gii)
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Área donde la mayoría o pluralidad de habitantes hablan lenguas estándar shtokavianas (en 2005)

Shtokavian o Štokavian ( / ʃ t ɒ ˈ k ɑː v i ə n , - ˈ k æ v -/ ; latín serbocroata : štokavski / cirílico serbocroata : штокавски , pronunciado [ʃtǒːkaʋskiː] ) [1] es el supradialecto de prestigio de la lengua pluricéntrica serbocroata y la base de sus estándares serbio , croata , bosnio y montenegrino . [2] Es parte del continuo dialectal eslavo del sur . [3] [4] Su nombre proviene de la forma del pronombre interrogativo de "qué" što (shtokaviano occidental; es šta en shtokaviano oriental). Esto contrasta con el kajkavian y el chakavian ( kaj y ča también significan "qué").

El shtokaviano se habla en Serbia , Montenegro , Bosnia y Herzegovina , gran parte de Croacia y la parte sur del Burgenland de Austria . Las subdivisiones principales del shtokaviano se basan en tres principios: uno es los diferentes acentos si el subdialecto es shtokaviano antiguo o neoshtokaviano, segundo es la forma en que el antiguo fonema eslavo jat ha cambiado (ikaviano, ijekaviano o ekaviano), y tercero es la presencia de la isoglosa protoeslava joven (schakaviano o shtakaviano). La dialectología moderna generalmente reconoce siete subdialectos shtokavianos.

Distribución de los subdialectos shtokavianos antes del siglo XX

Historia temprana del Shtokavian

Dialectos serbocroatas anteriores a las migraciones del siglo XVI, distinguiendo el shtokaviano occidental y oriental

Los primeros eslavos medievales que más tarde hablaron varios dialectos búlgaros y serbocroatas migraron a través de Moldavia y Panonia . [5] Según Frederik Kortlandt , las innovaciones compartidas se originaron en una patria "transcarpática", y para el siglo IV y VI, "las principales divisiones dialectales del eslavo ya estaban establecidas". [6] Los dialectólogos y eslavistas sostienen que cuando se produjo la separación de los discursos eslavos meridionales occidentales, se separaron en cinco grupos divergentes, más específicamente dos, uno esloveno y un segundo serbocroata con cuatro grupos divergentes: kajkavian, chakavian, shtokavian occidental y shtokavian oriental. [7] [8] [9] El último grupo se puede dividir adicionalmente en un primero (kajkavian, chakavian, shtokavian occidental) y un segundo (shtokavian oriental, torlakian). [10] Como señaló Ranko Matasović , "el dialecto shtokaviano, por otra parte, fue desde los primeros tiempos muy no único, con los dialectos shtokavianos occidentales inclinándose hacia el kajkaviano, y el shtokaviano oriental hacia el torlakiano ". [11] Según las isoglosas, y el presunto fin de la existencia de la lengua eslava común del sudoeste alrededor del siglo VIII-IX, la formación de la unidad lingüística y territorial proto-shtokaviano occidental y proto-shtokaviano oriental sería alrededor del siglo IX-X (el proto-shtokaviano occidental más cercano al proto-chakaviano, mientras que el proto-shtokaviano oriental compartía una antigua isoglosa con el búlgaro). [8] [12] [10] Según Ivo Banac en el área de la actual Eslavonia , Bosnia y Herzegovina (al oeste de Brčko , Vlasenica y la línea Neretva ) y en el litoral entre la Bahía de Kotor y Cetina , los croatas medievales hablaban un antiguo dialecto shtokaviano occidental, que, según creen algunos, se derivó del chakaviano , mientras que los serbios medievales hablaban dos dialectos, el antiguo shtokaviano oriental y el torlakiano. [13] Muchos lingüistas notaron una estrecha conexión entre el chakaviano y el shtokaviano occidental, por ejemplo Pavle Ivić vio al chakaviano como una zona periférica arcaica del shtokaviano, mientras que Dalibor Brozović vio a la mayoría de los dialectos chakavianos como derivados del mismo núcleo acentual que el shtokaviano occidental. [14] El shtokaviano occidental se caracterizaba principalmente por un sistema de tres acentos, mientras que el shtokaviano oriental se caracterizaba principalmente por un sistema de dos acentos. [15]

El shtokaviano occidental cubría la mayor parte de la actual Bosnia y Herzegovina, Eslavonia y parte de Dalmacia meridional en Croacia . El shtokaviano oriental era dominante en Serbia , el extremo oriental de Bosnia y Herzegovina y grandes partes de Montenegro . A partir del siglo XII, ambos dialectos comenzaron a separarse aún más de los modismos chakaviano y kajkaviano. [13] Según la investigación de la lingüística histórica, el shtokaviano antiguo estaba bien establecido a mediados del siglo XV. En este período todavía estaba mezclado con el eslavo eclesiástico en diversos grados. Sin embargo, el desarrollo final del shtokaviano occidental y el shtokaviano oriental no fue divergente (como en el caso del chakaviano y el kajkaviano), sino convergente . Fue el resultado de las migraciones (en particular de hablantes de neoshtokaviano-shtokaviano oriental), el cambio de fronteras político-culturales y también causado por la invasión otomana (desde el siglo XVI). [8] Inicialmente, los dos protoidiomas separados comenzaron a parecerse tanto que, según Brozović (1975), "[hoy] ya no podemos hablar de un shtokaviano occidental independiente, sino solo de una mejor o más débil conservación de las antiguas características del shtokaviano occidental en algunos dialectos del grupo único de dialectos shtokavianos". [8]

Como se puede ver en la imagen de la derecha, originalmente el dialecto shtokaviano cubría un área significativamente más pequeña que la que cubre hoy, lo que significa que el habla shtokaviana se ha extendido durante los últimos cinco siglos, abrumadoramente a expensas de los idiomas chakaviano y kajkaviano. La distribución superficial moderna de estos tres dialectos, así como su estratificación interna (shtokaviano y chakaviano en particular) es principalmente el resultado de las migraciones resultantes de la expansión del Imperio otomano en los Balcanes . [16] Las olas migratorias fueron particularmente fuertes en el siglo XVI-XVIII, provocando cambios lingüísticos y étnicos a gran escala en el área eslava del sur central (ver también Grandes migraciones serbias ).

Las migraciones más numerosas, móviles y expansionistas fueron las de los hablantes de ijekavian-shtokavian de Herzegovina oriental , que se extendieron a la mayor parte de Serbia occidental, muchas áreas de Bosnia oriental y occidental , grandes franjas de Croacia ( Banovina , Kordun , Lika , partes de Gorski kotar , partes continentales del norte de Dalmacia , algunos lugares al norte de Kupa , partes de Eslavonia , sureste de Baranya , etc.). [17] Esta es la razón por la que el herzegoviniano oriental es el dialecto serbocroata más hablado en la actualidad, y por qué su nombre solo describe su área de origen. Estas migraciones también desempeñaron un papel fundamental en la difusión de las innovaciones neoshtokavianas. [18]

Los primeros textos del dialecto shtokaviano

El protoshtokaviano, o eslavo eclesiástico con elementos del naciente shtokaviano, se registró en documentos legales como la carta del ban Kulin , que regula el comercio entre Bosnia y Dubrovnik en Croacia, fechada en 1189, y en textos litúrgicos como los fragmentos de Gršković y Mihanović , c.  1150 , en el sur de Bosnia o Herzegovina. Las opiniones de los expertos están divididas con respecto al grado en que estos textos, especialmente el pergamino del ban Kulin, contienen vernáculo shtokaviano contemporáneo. Numerosos documentos legales y comerciales de Bosnia preotomana , Hum , Serbia , Zeta y el sur de Dalmacia , especialmente Dubrovnik , son principalmente shtokavianos, con elementos de eslavo eclesiástico. El primer texto vernáculo importante y completo en lengua shtokaviana es el Libro de Oración Croata del Vaticano , escrito en Dubrovnik una década o dos antes de 1400. En los dos siglos siguientes, los textos vernáculos en lengua shtokaviana se escribieron principalmente en Dubrovnik, otras ciudades e islas del Adriático influenciadas por Dubrovnik, así como en Bosnia, por franciscanos bosnios y literatura aljamiada vernácula musulmana bosnia ; el primer ejemplo es " Chirvat-türkisi " o "canción croata", fechada en 1589.

Relación con los dialectos vecinos

El shtokaviano se caracteriza por una serie de cambios característicos históricos de sonido , cambios acentuales , cambios en la flexión , morfología y sintaxis . Algunas de estas isoglosas no son exclusivas y también han sido compartidas por dialectos vecinos, y algunas de ellas se han extendido en su mayoría, pero no completamente, por toda el área shtokaviana. Las diferencias entre el shtokaviano y los dialectos búlgaro - macedonios vecinos no relacionados son en su mayoría claras, mientras que las diferencias con los dialectos serbocroatas relacionados, el chakaviano y el kajkaviano, son mucho más fluidas, y la influencia mutua de varios subdialectos juega un papel más destacado.

El haz principal de isoglosas separa el esloveno y el kajkaviano por un lado del shtokaviano y el chakaviano por el otro. Son: [19]

  1. acento largo y descendente de origen más reciente (neocircunflejo)
  2. Desarrollo del grupo consonántico rj (en oposición a la consonante /r/ ) a partir de la antigua /r'/ suave antes de una vocal (por ejemplo, morjem , zorja )
  3. reflejos de /o/ o /ọ/ de la antigua vocal nasal eslava común /ǫ/ , y no /u/
  4. morfema flexivo -o (en oposición a -ojo ) en el singular instrumental de la declinación a

Otras características que distinguen al kajkavian del shtokavian, además del pronombre demostrativo/interrogatorio kaj (a diferencia de što/šta utilizado en shtokavian), son: [20]

  1. un reflejo de semivocales antiguas de /ẹ/ (p. ej. dẹn < eslavo común *dьnь, pẹs < eslavo común *pьsъ); /ẹ/ cerrado que aparece también como un reflejo jat
  2. retención de la -l final de palabra (por ejemplo, došel , a diferencia de Shtokavian došao )
  3. inicial de palabra u- convirtiéndose en v- (por ejemplo, vuho , vuzel , vozek )
  4. desfonemización de las africadas /č/ y /ć/ a alguna forma de valor medio
  5. El genitivo plural de los sustantivos masculinos tiene el morfema -of / -ef
  6. El plural dativo, locativo e instrumental sincretizado tiene la terminación -ami
  7. la terminación -me en primera persona del plural presente (por ejemplo, vidime )
  8. afijo š en la formación de comparativos adjetivales (p. ej. debleši , slabeši )
  9. supino
  10. Formación del tiempo futuro en forma de bom/bum došel, došla, došlo.

Las características que distinguen al chakaviano del shtokaviano, además del pronombre demostrativo/interrogatorio ča , son: [20]

  1. Preservación del sistema politónico de tres acentos
  2. vocalización de jers débiles en sílabas iniciales de palabra (p. ej. malin/melin < eslavo común *mъlinъ; cf. shtokaviano mlin )
  3. vocal /a/ en contraposición a /e/ después de consonantes palatales /j/ , /č/ , /ž/ (por ejemplo, Čk. jazik/zajik  : Št. jezik , Čk. počati  : Št. početi , Čk. žaja  : Št. želja )
  4. la aparición de /t'/ o /ć'/ (< antes /t'/ ) y /j/ (< antes /d'/ ) extremadamente palatales , ya sea en posiciones libres o en grupos št' , žd'
  5. despalatalización de /n'/ y /l'/
  6. /ž/ en lugar de /dʒ/ (cf. Čk. žep  : Št. džep )
  7. /č/ > /š/ antes de consonantes (cf. Čk. maška  : Št. mačka )
  8. grupos de consonantes iniciales de palabra čr- , čri- , čre- (cf. Čk. črivo/črevo  : Št. cr(ij)evo , Čk. črn  : Št. crn )
  9. Modo condicional con biš en segunda persona del singular
  10. plural dativo, locativo e instrumental no sincretizado

Características generales

Las características generales del Shtokavian son las siguientes: [21]

  1. što o šta como pronombre demostrativo/interrogativo
  2. Diferenciación entre dos acentos cortos (además de dos o tres largos), ascendentes y descendentes, aunque no en todos los hablantes de shtokaviano.
  3. Preservación de la longitud sin acento, pero no de manera consistente en todos los discursos
  4. /u/ como reflejo de la vocal nasal posterior común eslava /ǫ/ así como de la /l/ silábica (con excepción de Bosnia central donde también se registra un diptongo /uo/ como reflejo)
  5. El grupo inicial de v- + semivocal débil produce u- (por ejemplo, unuk < eslavo común *vъnukъ)
  6. El schwa resultante de la fusión jer produce /a/ , con la excepción del dialecto Zeta-Raška.
  7. metátesis de vüse a sve
  8. čr- > cr- , con excepción del dialecto eslavo, molise y vala del oasis de Burgenland
  9. La -l final de palabra cambia a /o/ o /a/ ; la excepción es el adjetivo verbal en el sudoeste de Eslavonia.
  10. ď > /dʑ/ ⟨đ⟩ con numerosas excepciones
  11. cr > tr en la palabra trešnja "cereza"; algunas excepciones en Eslavonia, Hungría y Rumania
  12. ć y đ de jt , jd (por ejemplo , poći , pođem ); excepciones en el dialecto eslavo y bosnio oriental
  13. La llamada "nueva iotación" de las dentales y labiales, con muchas excepciones, sobre todo en Eslavonia y Bosnia.
  14. Pérdida general del fonema /x/ , con muchas excepciones
  15. terminación en genitivo plural de sustantivos masculinos y femeninos, con muchas excepciones
  16. terminación -u en locativo singular de sustantivos masculinos y neutros (por ejemplo, u gradu , um(j)estu )
  17. Aumentar -ov- / -ev- en el plural de la mayoría de los sustantivos masculinos monosilábicos, con muchas excepciones (por ejemplo, en la zona entre Neretva y Dubrovnik)
  18. sincretismo de dativo, locativo e instrumental plural de sustantivos, con muchas excepciones
  19. Preservación de la terminación -og(a) en genitivo y acusativo singular de género masculino y neutro en declinación pronominal-adjetival (p. ej., drugoga ), con excepciones en el área de Dubrovnik y Livno
  20. Forma especial con la terminación -a para el género neutro en nominativo plural de declinación pronominal-adjetival (p. ej. ova m(j)esta y no ove m(j)esta )
  21. Preservación del aoristo , que sin embargo falta en algunas zonas (por ejemplo, alrededor de Dubrovnik)
  22. Construcciones especiales que reflejan el dualismo antiguo para los numerales 2–4 ( dva, tri, četiri stola )
  23. Muchos de los llamados " turquismos " ( turcizmi ) u "orientalismos", es decir, palabras tomadas del turco otomano.

Como se puede ver en la lista, muchas de estas isoglosas faltan en determinados modismos shtokavianos, así como muchas de ellas son compartidas con dialectos vecinos no shtokavianos.

Existen tres criterios principales para la división de los dialectos shtokavianos: [22]

  1. Acentuación ("Shtokaviano antiguo" y "Neo-Shtokaviano"; véase la sección siguiente)
  2. Reflejo de Yat ("Ikavian", "Ijekavian", "Ekavian"; ver sección a continuación)
  3. Isoglosa consonántica palatal del protoeslavo joven (600–750 d. C. [23] ) : *šć - *žƷ ( Šćakavski - schakaviano; "shtokaviano occidental" que incluye el eslavo, el bosnio oriental y el dialecto transitorio ikavio occidental) y *št y *žd ( Štakaviski - shtakaviano; "shtokaviano oriental" que incluye el dialecto de Herzegovina-Krajina oriental, Šumadija-Vojvodina, Kosovo-Resava y Zeta-Raška). La isoglosa se desarrolló entre los siglos VII y VIII/IX, y la primera relaciona esos dialectos con el chakaviano y el kajkaviano, mientras que la segunda relaciona esos dialectos con el búlgaro. [8] [24] [25] [26]

Acentuación

El dialecto shtokaviano se divide en subdialectos shtokaviano antiguo y neoshtokaviano. La principal distinción es el sistema de acentuación: aunque existen variaciones, los dialectos "antiguos" conservan el sistema de acento más antiguo, que consiste en dos tipos de acentos descendentes ( dinámicos ), uno largo y otro corto, y sílabas átonas, que pueden ser largas y cortas. Tanto las sílabas átonas largas como las cortas pueden preceder a las sílabas tónicas. La colocación del acento es libre y móvil en los paradigmas.

En el proceso conocido como " metatonía neoshtokaviana " o "retracción", se conservó la longitud de las sílabas antiguas, pero cambió su calidad. El acento (intensidad) de las sílabas internas se trasladó a la sílaba precedente, pero mantuvieron el tono alto. Ese proceso produjo los acentos "ascendentes" característicos del neoshtokavio y dio lugar al sistema de cuatro tonos moderno. El acento en las sílabas iniciales permaneció igual en calidad y tono.

La mayoría de hablantes de shtokaviano, nativos o instruidos, de Serbia y Croacia no distinguen entre tonos cortos ascendentes y descendentes. [27] También pronuncian la mayoría de las vocales largas átonas como cortas, con algunas excepciones, como las terminaciones plurales del genitivo. [27]

La siguiente notación se utiliza para los acentos shtokavianos:

DescripciónAPITradicionalDiacrítico
corto sin estrés[mi]mi
largo sin estrésmimiMacrón
corto ascendentemimiTumba
largo ascensomimiAgudo
caída cortamiȅDoble tumba
Larga caídamiȇBreve invertida

La siguiente tabla muestra los ejemplos de retractación neoshtokaviana:

Estrés antiguoNuevo estrésNota
APITradicional.APITradicional.
kûtɕakţćakûtɕakţćaNo hay retractación desde la primera sílaba
prâvdaprţvdaprâvdaprţvdaNo hay retractación desde la primera sílaba
vivadavidaLávadaLívadaRetracción de sílaba corta a sílaba corta → ascenso corto
JunâːkbasurajǔnaːkJunakRetracción de sílaba larga a sílaba corta → ascenso corto + longitud átona
prilîkaPrīlşkaprǐːlikaprilikaRetracción de sílaba corta a larga → ascenso largo
ʒīːvîːmžīvȋmʒǐːviːmžívīmRetracción de sílaba larga a sílaba larga → larga ascendente + longitud átona

Como resultado de este proceso surgió el siguiente conjunto de reglas, que todavía están vigentes en todas las variantes estándar del serbocroata:

  • Los acentos descendentes solo pueden aparecer al inicio de la palabra (de lo contrario, se habrían retraído).
  • Los acentos ascendentes pueden aparecer en cualquier lugar excepto al final de palabra.
    • Por lo tanto, las palabras monosílabas sólo pueden tener acento descendente.
  • La longitud átona sólo puede aparecer después de una sílaba tónica.

En la práctica, la afluencia de palabras extranjeras y la formación de palabras compuestas han relajado estas reglas, especialmente en los modismos hablados (por ejemplo, paradȁjz , asistȅnt , poljoprȉvreda ), pero se mantienen en el lenguaje estándar y en los diccionarios. [28]

Clasificación

Mapa de los dialectos shtokavianos

Dialectos del antiguo shtokaviano

Prizren–Timok (Torlakian)

Los dialectos de transición se extienden al suroeste desde el valle de Timok cerca de la frontera búlgara hasta Prizren . Hay desacuerdo entre los lingüistas sobre si estos dialectos pertenecen al área shtokavia, porque hay muchas otras características morfológicas aparte de la representación de što (además, algunos dialectos usan kakvo o kvo , típico del búlgaro), lo que los colocaría en un grupo "de transición" entre el shtokavio y las lenguas eslavas meridionales orientales ( búlgaro y macedonio ). El grupo Timok-Prizren cae en el área de las lenguas balcánicas : la declinación ha desaparecido casi por completo, el infinitivo ha dado paso a las construcciones de subjuntivos da y los adjetivos se comparan exclusivamente con prefijos. El acento en el grupo de dialectos es un acento acentuado y recae en cualquier sílaba de la palabra. La antigua semivocal [ aclaración necesaria ] se ha conservado en todo momento. La l vocálica se ha conservado ( vlk = vuk ), y algunos dialectos no distinguen entre ć/č y đ/dž, prefiriendo las variantes postalveolares. Algunos subdialectos conservan la l al final de las palabras (cuando de lo contrario se ha convertido en una o corta): došl , znal , etc. (cf. kajkaviano y búlgaro ); en otros, esta l se ha convertido en la sílaba ja . [ cita requerida ]

El torlakiano se habla en Metohija , especialmente alrededor de Prizren , Gnjilane y Štrpce , en el sur de Serbia alrededor de Bujanovac , Vranje , Leskovac , Niš , Aleksinac , en la parte del valle de Toplica alrededor de Prokuplje , en el este de Serbia alrededor de Pirot , Svrljig , Soko Banja , Boljevac , Knjaževac y terminando con el área alrededor de Zaječar , donde el dialecto de Kosovo-Resava se vuelve más dominante. Se han registrado varios enclaves con hablas torlakianas dentro del área del dialecto de Kosovo-Resava. Uno es el más destacado y se conserva, como el pueblo de Dublje cerca de Svilajnac, donde la mayoría de los colonos vinieron del pueblo de habla torlakiana Veliki Izvor cerca de Zajecar. Hace unos siglos, antes de que los colonos de Kosovo y Metohija trajeran los discursos de Kosovo-Resava al este de Serbia (a la zona de Bor y Negotin), el habla torlakiana había estado abrumadoramente representada en esta región.

eslavo

También llamado Šćakaviano arcaico , es hablado por croatas que viven en algunas partes de Eslavonia , Bačka , Baranja , Syrmia , en Croacia y Vojvodina, así como en el norte de Bosnia. Se divide en dos subdialectos : meridional (posaviano/ posavski ) y septentrional (podraviano/ podravski ). El dialecto eslavo tiene pronunciaciones mixtas de ikaviano y ekaviano. El acento ikavio predomina en Posavina, Baranja, Bačka y en el enclave del subdialecto eslavo de Derventa , mientras que el acento ekavio predomina en Podravina . Hay enclaves de un acento en el territorio del otro, así como áreas mixtas de ekavio-ikavio y jekavio-ikavio. En algunos pueblos de Hungría, se conserva el yat original . Las variantes locales pueden diferir ampliamente en el grado de influencias neoshtokavianas. En dos pueblos de Posavina , Siče y Magića Male, se ha conservado la l , como en el verbo nosil , en lugar de la moderna nosio . En algunos pueblos de Podravina, se conserva čr en lugar de la habitual cr , por ejemplo en črn en lugar de crn . Ambas formas son habituales en kajkavian, pero muy raras en shtokavian.

Bosnio oriental

También llamado jekavio-Šćakavio , [29] el dialecto bosnio oriental tiene pronunciaciones jekavianas en la gran mayoría de las formas locales y es hablado por la mayoría de los bosnios que viven en esa área, que incluye las ciudades bosnias más grandes de Sarajevo , Tuzla y Zenica , y por la mayoría de los croatas y serbios que viven en esa área ( Vareš , Usora , etc.). Junto con la pronunciación jekavia básica, existen pronunciaciones mixtas en Tešanj y Maglaj dete–djeteta (Ekavian–Jekavian) y alrededor de Žepče y Jablanica djete–diteta (Jekavian–ikavian). En el área central del subdialecto, el diptongo uo existe en algunas palabras en lugar de la l arcaica y la u más común como vuok o stuop , en lugar de los modernos estándar vuk y stup .

Zeta-Raska

También conocido como Đekavian-Ijekavian , se habla en el este de Montenegro, en Podgorica y Cetinje , alrededor de la ciudad de Novi Pazar en el este de Raška en Serbia, y por descendientes de colonos montenegrinos en el único pueblo de Peroj en Istria . La mayoría de sus hablantes son serbios y montenegrinos y musulmanes de Serbia y Montenegro. Junto con la pronunciación jekavia dominante, pronunciaciones mixtas como djete–deteta (jekavian–ekavian) alrededor de Novi Pazar y Bijelo Polje , dite–đeteta (ikavian–jekavian) alrededor de Podgorica y dete–đeteta (ekavian–jekavian) en el pueblo de Mrkojevići en el sur de Montenegro. Mrkojevići también se caracteriza por la retención de čr en lugar de cr como en los pueblos mencionados anteriormente en Podravina.

Algunas lenguas vernáculas tienen una /ɛ/ o /æ/ muy abierta como reflejo de ь/ъ, muy poco común en otras lenguas vernáculas shtokavianas ( sæn y dæn en lugar de san y dan ). [ cita requerida ] Otras características fonéticas incluyen sonidos como ʑ en iʑesti en lugar de izjesti , ɕ como en ɕekira en lugar de sjekira . Sin embargo, estos sonidos también son conocidos por muchos en Herzegovina Oriental, como los de Konavle , [30] y no son específicos de Zeta-Raška. Hay una pérdida aparente del sonido /v/, que se ve en čo'ek o đa'ola . La pérdida de distinción entre /ʎ/ y /l/ en algunas lenguas vernáculas se basa en un sustrato . La palabra pljesma es una hipercorrección (en lugar de pjesma ) porque muchas lenguas vernáculas han cambiado lj por j.

Todos los verbos en infinitivo terminan con "t" (ejemplo: pjevat 'cantar'). Esta característica también está presente en la mayoría de las lenguas vernáculas del este de Herzegovina y, de hecho, en casi todas las lenguas vernáculas serbias y croatas.

El grupo a + o dio ā /aː/ ( en lugar de kao , rekā por rekao ), como en otras lenguas vernáculas costeras. En otros lugares, es más común ao > ō .

Kosovo-Resava

También llamado Ekavian mayor , lo hablan los serbios, principalmente en el oeste y noreste de Kosovo ( valle de Kosovo con Kosovska Mitrovica y también alrededor de Peć ), en el valle de Ibar con Kraljevo , alrededor de Kruševac , Trstenik y en Župa, en la parte del valle de Toplica ( Kuršumlija) . ) en el valle de Morava ( Jagodina , Ćuprija , Paraćin , Lapovo ), en el valle de Resava ( Svilajnac , Despotovac ) y en el noreste de Serbia ( Smederevo , Požarevac , Bor , Majdanpek , Negotin , Velika Plana ) con una parte de Banat (alrededor de Kovin , Bela Crkva y Vršac ). Este dialecto también se puede encontrar en partes de Banatska Klisura (Clisura Dunării) en Rumania, en lugares donde viven los serbios rumanos (margen izquierda del Danubio).

La sustitución de jat es predominantemente acento ekaviano incluso al final de dativos ( žene en lugar de ženi ), en pronombres ( teh en lugar de tih ), en comparativos ( dobrej en lugar de dobriji ) en la negación de biti ( nesam en lugar de nisam ); en los dialectos Smederevo - Vršac , se pueden encontrar formas ikavianas ( di si en lugar de gde si? ). El dialecto Smederevo-Vršac (hablado en el noreste de Šumadija, el valle del Bajo Gran Morava y Banat) a veces se clasifica como un subdialecto del dialecto de Kosovo-Resava, pero también se considera un dialecto separado, ya que representa el habla mixta de los dialectos Šumadija-Vojvodina y Kosovo-Resava.

Dialectos neoshtokavianos

Bosnio-dálmata

También llamado ikavio occidental . La mayoría de sus hablantes son croatas que viven en Lika , Kvarner , Dalmacia , Herzegovina y en el norte de Bačka alrededor de Subotica en Serbia y el sur de Bács-Kiskun en Hungría, y en Molise en Italia. Los hablantes minoritarios incluyen bosnios en Bosnia occidental, principalmente alrededor de la ciudad de Bihać , y también en Bosnia central donde croatas y bosnios (por ejemplo, Travnik , Jajce , Bugojno , Vitez ) solían hablar este dialecto. Con acento exclusivamente ikavio, las formas bosnias y herzegovinas usan o en participio verbal, mientras que las de Dalmacia y Lika usan -ija o ia como en vidija/vidia . La forma local de Bačka fue propuesta como la base para la rama danubiana del dialecto bunjevac de los croatas bunjevac ( Bunjevci ) en Vojvodina , Serbia.

Dubrovnik

También conocido como ijekaviano occidental , en siglos anteriores este subdialecto era el subdialecto independiente del dialecto shtokaviano occidental. El dialecto de Dubrovnik tiene una pronunciación mixta de jekavia e ikavia o un vocabulario mixto de shtokaviano y chakaviano. También está presente algo de vocabulario del dálmata , del veneciano antiguo y del italiano moderno .

Šumadija–Vojvodina

También conocido como ekaviano joven , es una de las bases del idioma serbio estándar . Lo hablan los serbios en la mayor parte de Vojvodina (excluidas las partes más orientales alrededor de Vršac), la parte norte de Serbia occidental , alrededor de Kragujevac y Valjevo en Šumadija , en Mačva alrededor de Šabac y Bogatić , en Belgrado y en pueblos predominantemente serbios en el este de Croacia alrededor de la ciudad de Vukovar . Es predominantemente ekaviano (las formas ikavianas son de origen morfofonológico). En algunas partes de Vojvodina se conserva la antigua declinación. La mayoría de los dialectos de Vojvodina y algunos dialectos en Šumadija tienen una e y una o abiertas [ aclaración necesaria ] . Sin embargo, las lenguas vernáculas de Serbia occidental y, en el pasado, las lenguas vernáculas relacionadas con ellas de Belgrado (antiguo) y del Banato suroccidental (Borča, Pančevo , Bavanište) son lo más cercanas a la norma que puede ser una lengua vernácula. El dialecto constituye la base de la variante ekaviana de la lengua serbia estándar.

Herzegovina Oriental

También llamado herzegoviniano oriental o neo-ijekaviano . Abarca, con diferencia, la mayor superficie y el mayor número de hablantes de todos los dialectos shtokavianos. Es la base dialectal de las lenguas literarias estándar croata , bosnia , serbia y montenegrina .

Microgrupos:

Reflejos de Yat

Difusión actual de las tres pronunciaciones yat en serbocroata [ se necesita referencia de imagen ] :
  Ijekaviano
  Ekaviano
  Ikaviano

La vocal protoeslava jat (ѣ en cirílico o ě en latín ) ha cambiado con el tiempo y se pronuncia de forma diferente en distintas zonas. Estos diferentes reflejos definen tres "pronunciaciones" ( izgovori ) del shtokaviano:

  • En la pronunciación ekaviana ( ekavski [ěːkaʋskiː] ), [31] jat se ha fusionado en la vocal e
  • en pronunciación ikavia ( ikavski [ǐːkaʋskiː] ), [32] se ha combinado en la vocal i
  • En la pronunciación ijekaviana o jekaviana ( ijekavski [ijěːkaʋskiː] [33] o jekavski [jěːkaʋskiː] ), [33] se ha llegado a pronunciar ije o je , dependiendo de si la vocal era larga o corta. En croata estándar , la pronunciación es siempre jekaviana: cuando yat es corta entonces es [je] (escrito como je ), y cuando yat es larga entonces es [je:] (escrito como ije ).

Históricamente, los reflejos yat habían sido inscritos en textos eslavos eclesiásticos antes del desarrollo significativo del dialecto shtokaviano, lo que refleja los comienzos del período formativo de la lengua vernácula. En los documentos más antiguos, se trata predominantemente del eslavo eclesiástico de la recensión (variante) serbia o croata. El primer reflejo ekaviano indudable ( beše 'fue') se encuentra en un documento de Serbia fechado en 1289; el primer reflejo ikaviano ( svidoci 'testigos') en Bosnia en 1331; y el primer reflejo ijekaviano ( želijemo 'deseamos', un "hiper-ijekavismo") en Croacia en 1399. Se puede encontrar un testimonio parcial en textos anteriores (por ejemplo, la pronunciación ikaviana se encuentra en algunos documentos bosnios de la segunda mitad del siglo XIII), pero los filólogos generalmente aceptan las fechas mencionadas. En la segunda mitad del siglo XX, se encontraron muchas lenguas vernáculas con yat sin sustituir [ aclaración necesaria ] . [34] La intrusión de la lengua vernácula en el eslavo eclesiástico aumentó con el tiempo, para ser finalmente reemplazada por el idioma vernáculo. Este proceso tuvo lugar para croatas, serbios y bosnios de forma independiente y sin interferencia mutua hasta mediados del siglo XIX. La lingüística histórica, el análisis textual y la dialectología han disipado mitos sobre el habla vernácula supuestamente "intacta" de las áreas rurales: por ejemplo, se ha establecido que los bosnios han conservado el fonema "h" en numerosas palabras (a diferencia de los serbios y croatas), debido a la educación religiosa elemental basada en el Corán , donde este fonema es el portador de un valor semántico específico.

La pronunciación ekavia, a veces llamada oriental, se habla principalmente en Serbia y en pequeñas partes de Croacia. La pronunciación ikavia, a veces llamada occidental, se habla en el oeste y centro de Bosnia, el oeste de Herzegovina, parte de Eslavonia y la mayor parte de Dalmacia en Croacia. La pronunciación ijekavia, a veces llamada meridional, se habla en el centro de Croacia, la mayor parte de Eslavonia, el sur de Dalmacia, la mayor parte de Bosnia, Herzegovina, Montenegro y algunas partes del oeste de Serbia. A continuación se ofrecen algunos ejemplos genéricos:

InglésPredecesorEkavianoIkavianoIjekaviano
tiempoVrěmeVuelveRima virtuallibre
hermosolengualeplabiovida
chicadevojkadevojkaDivojkaDjevojka
verdaderoveranilloveranoViránvjeran
sentarsesedetiSedeti (sedeti)siditi (siditi)Judíos
hacer crecer el cabello grissedetisedeti (sedeti)siditi (síditi)sijediti
calentargrejatiGrejatiGrijatiGrijati

Muchos hablantes de ijekavia, especialmente en Croacia, pronuncian la ije larga como una sola sílaba, [jeː] , pero en el dialecto zeta y en la mayor parte del dialecto de Herzegovina Oriental, se pronuncia como dos sílabas , [ije] , que también es el estándar oficial croata, pero que rara vez se practica. Esta distinción se puede escuchar claramente en las primeras estrofas de los himnos nacionales de Croacia y Montenegro , que se cantan como " L'je-pa [dos sílabas] na-ša do-mo-vi-no " y " Oj svi-je-tla [tres sílabas] maj-ska zo-ro ", respectivamente.

La pronunciación ikavia es la única que no forma parte de ninguna variedad estándar del serbocroata actual, aunque fue una variante utilizada en una importante producción literaria entre los siglos XV y XVIII. Esto ha llevado a una reducción en su uso y a un aumento en el uso del ijekaviano en áreas tradicionalmente ikavias desde la estandarización. Por ejemplo, la mayoría de la gente en Split , Croacia, que antes era completamente ikavia, usa hoy en día palabras tanto ikavias como ijekavianas en el habla cotidiana, sin un patrón claramente predecible (normalmente las palabras más cargadas emocionalmente o íntimas son ikavianas y las palabras más académicas, políticas y generalmente estandarizadas son ijekavianas, pero no es una regla estricta).

Las etiquetas de idioma IETF han asignado las variantes sr-ekavsky sr-ijekavska las pronunciaciones Ekavian e Ijekavian, respectivamente. [35]

Afiliación étnica de los hablantes nativos del dialecto shtokaviano

Durante la primera mitad del siglo XIX, los protagonistas de la naciente filología eslava se vieron envueltos, en lo que respecta a los dialectos eslavos meridionales, en polémicas a menudo enconadas sobre la «afiliación étnica» de los hablantes nativos de varios dialectos. Esta obsesión, bastante extraña desde el punto de vista contemporáneo, estaba motivada principalmente por intereses políticos y nacionales que impulsaban a los filólogos convertidos en ideólogos a expresar sus puntos de vista sobre el tema. Los contendientes más destacados en la disputa, con agendas conflictivas, fueron el filólogo checo Josef Dobrovský , el eslovaco Pavel Šafárik , los eslovenos Jernej Kopitar y Franz Miklosich , el serbio Vuk Karadžić , el croata de origen eslovaco Bogoslav Šulek y los croatas Vatroslav Jagić y Ante Starčević .

La disputa se centró principalmente en quiénes pueden ser etiquetados filológicamente como "esloveno", "croata" y "serbio" con el objetivo de ampliar el territorio y la influencia nacionales. Estas batallas polémicas, nacidas en un clima de romanticismo y despertar nacional, llevaron a un aumento de las tensiones entre las naciones mencionadas, sobre todo porque el dialecto shtokaviano no puede dividirse según líneas étnicas de manera unívoca.

Sin embargo, una vez completado el proceso de cristalización e identificación nacional, los hablantes nativos contemporáneos pueden ser identificados aproximadamente como hablantes predominantes de varios subdialectos shtokavianos. Debido a que las lenguas estándar propagadas a través de los medios de comunicación han influido y alterado fuertemente la situación en el siglo XIX, la siguiente atribución debe ser tratada con la debida cautela.

La distribución de los hablantes del antiguo shtokaviano según líneas étnicas en la actualidad es la siguiente:

  • Dialecto Timok-Prizren (acento ekaviano): serbio
  • Dialecto kosovo-resava (acento ekaviano): serbio
  • Dialecto Zeta-Raška (acento Ijekaviano): montenegrino, bosnio y serbio.
  • Dialecto eslavo (fluctuante "yat": acento principalmente ikavio, también ijekavio y ekavio): predominantemente croata
  • Dialecto bosnio oriental (acento ijekaviano): bosnio y croata

En general, el dialecto neoshtokaviano se divide de la siguiente manera con respecto a la etnicidad de sus hablantes nativos:

  • Dialecto Šumadija-Vojvodina (acento ekaviano): serbio
  • Dialecto dálmata-bosnio (acento ikavio): croata y bosnio
  • Herzegovina oriental (acento ijekaviano): serbio, montenegrino, croata y bosnio
GrupoSubdialectoserbiocroatabosniomontenegrino
Antiguo ShtokavianTimok-Prizrenincógnita
Kosovo-Resavaincógnita
Zeta-Raškaincógnitaincógnitaincógnita
eslavoincógnita
Bosnio orientalincógnitaincógnita
Neo-ShtokavianoŠumadija-Vojvodinaincógnita
Dálmata-bosnioincógnitaincógnita
Herzegovina Orientalincógnitaincógnitaincógnitaincógnita

Lenguaje estándar

Las variantes estándar bosnia , croata , montenegrina y serbia del idioma estándar pluricéntrico serbocroata se basan todas en el dialecto neoshtokaviano [36] [37] [38] tal como se formalizó en la República Federativa Socialista de Yugoslavia . [ cita requerida ]

Sin embargo, debe destacarse que las variantes estándar, independientemente de sus diferencias mutuas, han sido estilizadas de tal manera que se han conservado partes del dialecto neoshtokaviano (por ejemplo, la declinación), pero otras características se han omitido o alterado deliberadamente (por ejemplo, el fonema "h" se ha restablecido en la lengua estándar).

El croata tiene una larga tradición de alfabetización y literatura vernáculas shtokavianas. Pasaron casi cuatro siglos y medio hasta que el shtokavian se impuso como la base dialectal del croata estándar. En otros períodos, los dialectos chakavianos y kajkavianos, así como los interdialectos híbridos chakavianos-kajkavianos-shtokavianos "compitieron" por la koiné nacional croata , pero finalmente perdieron, principalmente debido a razones históricas y políticas. En la década de 1650 era bastante obvio que el shtokavianos se convertiría en la base dialectal del croata estándar, pero este proceso finalmente se completó en la década de 1850, cuando el ijekavian neoshtokavianos, basado principalmente en la herencia literaria ragusana (dubrovnikiana), dálmata, bosnia y eslava, se convirtió en la lengua estándar nacional. [ cita requerida ]

El serbio se estandarizó mucho más rápido. Aunque ya en el siglo XVIII existía literatura vernácula , fue Vuk Karadžić quien, entre 1818 y 1851, rompió radicalmente con el pasado y estableció el folclore serbio neoshtokaviano como base del serbio estándar (hasta entonces, los serbios cultos habían utilizado el eslavo serbio, el eslavo ruso y el híbrido ruso-serbio). Aunque escribió con acento serbio ijekaviano, la mayoría de los serbios han adoptado el acento ekaviano, que es el dominante en Serbia. Los serbios de Croacia y Bosnia, así como los montenegrinos, utilizan el acento ijekaviano.

El bosnio apenas está empezando a tomar forma. El idioma bosnio puede considerarse una transición entre las variedades serbia ijekavia y croata, con algunos rasgos específicos. Después del colapso de Yugoslavia, los bosnios afirmaron su deseo de estilizar su propia lengua estándar, basada en el dialecto neoshtokaviano, pero que reflejara sus características, desde la fonética hasta la semántica.

Además, la situación actual es inestable en lo que respecta a la acentuación, porque los fonetistas han observado que el habla de cuatro acentos, con toda probabilidad, ha demostrado ser cada vez más inestable, lo que dio lugar a propuestas de que se prescribiera una norma de tres acentos. Esto es particularmente cierto en el caso del croata , donde, contrariamente a todas las expectativas, la influencia de los dialectos chakavianos y kajkavianos en la lengua estándar ha ido creciendo, no menguando, en los últimos 50 a 70 años. [ cita requerida ]

Las variantes estándar croata, serbia y bosnia, aunque todas se basan en el subdialecto de Herzegovina Oriental del Neo-Shtokavian y son mutuamente inteligibles, difieren ligeramente, como es el caso con otras lenguas pluricéntricas (inglés, español, alemán y portugués, entre otras), pero no en un grado que justifique considerarlas como lenguas diferentes . [39] [40] [41] [42] Sus estructuras son gramatical y fonológicamente casi idénticas, pero tienen diferencias en vocabulario y semántica: "Las diferencias léxicas entre las variantes étnicas son extremadamente limitadas, incluso cuando se comparan con las que existen entre lenguas eslavas estrechamente relacionadas (como el checo y el eslovaco estándar, el búlgaro y el macedonio), y las diferencias gramaticales son incluso menos pronunciadas. Más importante aún, la comprensión completa entre las variantes étnicas de la lengua estándar hace que la traducción y la enseñanza de una segunda lengua sean imposibles". [43] Véase Diferencias entre bosnio estándar, croata y serbio .

En 2017, numerosos escritores, científicos, periodistas, activistas y otras figuras públicas prominentes de Croacia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Serbia firmaron la Declaración sobre la Lengua Común , que establece que en Croacia, Serbia, Bosnia y Herzegovina y Montenegro se utiliza una lengua estándar policéntrica común , que consta de varias variedades estándar, similar a la situación en alemán , inglés o español. [44] [45] [46] [47]

Véase también

Referencias

  1. ^ "štókavskī". Portal Hrvatski jezični . Consultado el 21 de marzo de 2015 .
  2. ^ Sussex y Cubberly (2006:506) "El núcleo de las lenguas literarias modernas y el área dialectal principal es el shtokaviano ( št o 'qué'), que cubre el resto del área donde se habla serbocroata".
  3. ^ Cristal (1998:25)
  4. ^ Alejandro (2000:4)
  5. ^ Kortlandt 1982, pág. 3.
  6. ^ Kortlandt 2003, pág. 215.
  7. ^ Matasović 2008, pág. 66.
  8. ^ abcde Lončarić, Mijo (1988). "Rani razvitak kajkavštine" [Desarrollo temprano de Kajkavian]. Rasprave (en croata). 14 (1): 80–81, 84–85, 92 . Consultado el 14 de febrero de 2023 .
  9. ^ Zubčić 2017, págs. 63–64.
  10. ^ ab Lukežić 1996, pag. 226–227, 235.
  11. ^ Matasović 2008, pág. 35.
  12. ^ Matasović 2008, pag. 65–66.
  13. ^ ab Banac, Ivo (1984). La cuestión nacional en Yugoslavia: orígenes, historia, política. Cornell University Press. pág. 47. ISBN 0801416752.
  14. ^ Zubčić 2017, pag. 46–48, 56–62.
  15. ^ Kapovic 2015, pag. 56–57, 645–649, 651.
  16. ^ Okuka (2008:15)
  17. ^ Okuka (2008:16)
  18. ^ Okuka (2008:17)
  19. ^ Citado después de Okuka (2008:20-21)
  20. ^ ab Citado después de Okuka (2008:21)
  21. ^ Citado después de Lisac (2003:17–18)
  22. ^ Citado después de Lisac (2003:29)
  23. ^ Kortlandt 1982, pág. 4.
  24. ^ Kortlandt 1982, pág. 7.
  25. ^ Kortlandt, Frederik (2006). "Sobre la cronología relativa de la evolución acentual eslava". Wiener Slavistisches Jahrbuch . 52 : 4–6. JSTOR  24750220 . Consultado el 14 de febrero de 2023 .
  26. Kortlandt, Frederik (2016). «Sobre la cronología relativa de los desarrollos consonánticos eslavos». Rasprave . 42 (2): 465–469 . Consultado el 14 de febrero de 2023 .
  27. ^Por Alexander (2006:356)
  28. ^ Pešikan (2007:65)
  29. ^ Kapović 2015, pág. 42.
  30. ^ Kašić, Zorka (1995). "Govor Konavala". Srpski dijalektološki zbornik . XLI : 241–395.
  31. ^ "ékavskī". Portal Hrvatski jezični . Consultado el 21 de marzo de 2015 .
  32. ^ "íkavskī". Portal Hrvatski jezični . Consultado el 21 de marzo de 2015 .
  33. ^ ab "ijékavskī". Portal Hrvatski jezični . Consultado el 21 de marzo de 2015 .
  34. ^ P. Ivić, Putevi razvoja srpskohrvatskog vokalizma, Voprosy jazykoznanija VII/1 (1958), revisado en Iz istorije srpskohrvatske dijalektologije, Niš 1991
  35. ^ "Registro de subetiquetas de idioma IETF". IANA. 2021-08-06 . Consultado el 10 de septiembre de 2021 .
  36. ^ Brozović (1992:347–380)
  37. ^ Blum (2002:134)
  38. ^ Kordić (2010:99-101)
  39. ^ Pohl (1996:219)
  40. ^ Blum (2002:125-126)
  41. ^ Bunčić (2008:93)
  42. ^ Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Análisis de metáforas en la revista lingüística croata de 1991 a 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (en alemán). Hamburgo: Kovač. pag. 21.ISBN 978-3-8300-9773-0.OCLC 1023608613  .(NSK). (FFZG)
  43. ^ Šipka, Danko (2019). Capas léxicas de identidad: palabras, significado y cultura en las lenguas eslavas . Nueva York: Cambridge University Press. p. 166. doi :10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. OCLC  1061308790.  S2CID 150383965  .
  44. ^ Milekić, Sven (30 de marzo de 2017). «La Declaración de 'lengua común' post-yugoslava desafía al nacionalismo». Londres: Balkan Insight . Archivado desde el original el 27 de abril de 2017. Consultado el 6 de junio de 2017 .
  45. ^ J., T. (10 de abril de 2017). «¿Es el serbocroata una lengua?». The Economist . Londres. ISSN  0013-0613. Archivado desde el original el 10 de abril de 2017. Consultado el 4 de mayo de 2017 .URL alternativa
  46. ^ Trudgill, Peter (30 de noviembre de 2017). "Time to Make Four Into One" (Es hora de convertir cuatro en uno). The New European . p. 46 . Consultado el 1 de julio de 2018 .
  47. ^ Nosovitz, Dan (11 de febrero de 2019). «¿Qué idioma se habla en los Balcanes, de todos modos?». Atlas Obscura . Archivado desde el original el 11 de febrero de 2019. Consultado el 7 de abril de 2019 .

Fuentes

  • Alexander, Ronelle (2000). En honor a la diversidad: los recursos lingüísticos de los Balcanes . Serie de conferencias conmemorativas de Kenneth E. Naylor sobre lingüística eslava del sur; vol. 2. Columbus, Ohio: Universidad Estatal de Ohio, Departamento de Lenguas y Literaturas Eslavas y de Europa del Este. OCLC  47186443.
  • —— (2006). Bosnio/croata/serbio: una gramática con comentarios sociolingüísticos . The University of Wisconsin Press. ISBN 978-0-299-21194-3.
  • Blum, Daniel (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945-1991 ) [ Lengua y política: política lingüística y nacionalismo lingüístico en la República de la India y la Yugoslavia socialista (1945-1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung; vol. 192 (en alemán). Wurzburgo: Ergon. pag. 200.ISBN 3-89913-253-X.OCLC 51961066  .
  • Brozović, Dalibor (1992). Michael Clyne (ed.). El serbocroata como lengua pluricéntrica, u: Pluricentric Languages ​​. Differing Norms in Different Nations . Berlín-Nueva York: Mouton de Gruyter. págs. 347–380.
  • Bunčić, Daniel (2008), "Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards" [La (re)nacionalización de las normas serbocroatas], en Kempgen, Sebastian (ed.), Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress, Ohrid , 2008 , Welt der Slaven (en alemán), Múnich: Otto Sagner, págs. 89–102, OCLC  238795822
  • Crystal, David (1998) [1.ª publicación, 1987], La enciclopedia de la lengua de Cambridge , Cambridge, Nueva York: Cambridge University Press, OCLC  300458429
  • Gröschel, Bernhard (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [El serbocroata entre la lingüística y la política: con una bibliografía sobre la disputa lingüística posyugoslava] . Estudios Lincom en Lingüística Eslava; vol 34 (en alemán). Múnich: Lincom Europa. pag. 451.ISBN 978-3-929075-79-3. OCLC  428012015. OL  15295665W  .Dibujo de contenido.
  • Kapovic, compañero (2015). Povijest hrvatske akcentuacije. Fonetika [ Historia de la acentuación croata. Fonética ] (en croata). Zagreb: Matica hrvatska . ISBN 978-953-150-971-8.
  • Kordić, Snježana (2010), Jezik i nacionalizam [ Lengua y nacionalismo ] (PDF) , Rotulus Universitas (en serbocroata), Zagreb: Durieux, p. 430, ISBN 978-953-188-311-5, LCCN  2011520778, OCLC  729837512, OL  15270636W, CROSBI 475567 , archivado (PDF) del original el 1 de junio de 2012 , consultado el 3 de abril de 2014
  • Kortlandt, Frederik (1982). "Diversidad dialectal temprana en el eslavo meridional I". Lingüística eslava meridional y balcánica . Estudios de lingüística eslava y general. Vol. 2. Ediciones Rodopi BV, Brill. pp. 177–192. JSTOR  40996889.
  • Kortlandt, Frederik (2003). "Diversidad dialectal temprana en el eslavo meridional II". Contribuciones holandesas al decimotercer congreso internacional de eslavistas. Lingüística . Estudios de lingüística eslava y general. Vol. 30. Ediciones Rodopi BV, Brill. pp. 215–235. JSTOR  40997749.
  • Lisac, Josip (2003), Hrvatska dijalektologija 1 – Hrvatski dijalekti i govori štokavskog narječja i hrvatski govori torlačkog narječja , Zagreb: marketing dorado – Tehnička knjiga, ISBN 953-212-168-4
  • Lukežić, Iva (1996). "Prilog raspravi o genezi hrvatskih narječja" [Contribución al tratado sobre los inicios de los dialectos croatas]. Fluminensia (en croata). 8 (1–2): 223–236.
  • Matasović, Ranko (2008). Poredbenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika [ Gramática comparada e histórica del croata ] (en croata). Zagreb: Matica hrvatska . ISBN 978-953-150-840-7.
  • Okuka, Miloš (2008), Srpski dijalekti , SDK Prosvjeta, ISBN 978-953-7611-06-4
  • Pohl, Hans-Dieter (1996), "Serbokroatisch – Rückblick und Ausblick" [Serbocroata – Mirando hacia atrás y hacia adelante], en Ohnheiser, Ingeborg (ed.), Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart: Akten der Tagung aus Anlaß des 25jährigen Bestehens des Instituts für Slawistik an der Universität Innsbruck, Innsbruck, 25. – 27. mayo 1995 , Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Slavica aenipontana; vol. 4 (en alemán), Innsbruck: Non Lieu, págs. 205–219, OCLC  243829127
  • Sussex, Roland ; Cubberly, Paul (2006), The Slavic Languages ​​, Cambridge, Nueva York, Melbourne, Madrid, Ciudad del Cabo, Singapur, São Paulo: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-22315-7
  • Pešikan, Mitar (2007), "III. Akcenat i druga pitanja pravilnog govora", Srpski jezički priručnik (IV ed.), Beogradska knjiga, p. 65, ISBN 978-86-7590-169-3
  • Zubčić, Sanja (2017). Neocirkumfleks u čakavskom narječju [ Neocircumflex en Čakavian ] (PDF) (en croata). Rijeka: Filozofski fakultet u Rijeci. ISBN 978-953-7975-50-0.

Lectura adicional

  • Friedman, Victor (1999). Emblemas lingüísticos y lenguas emblemáticas: sobre la lengua como bandera en los Balcanes . Serie de conferencias conmemorativas de Kenneth E. Naylor sobre lingüística eslava del sur; vol. 1. Columbus, Ohio: Universidad Estatal de Ohio, Departamento de Lenguas y Literaturas Eslavas y de Europa del Este. OCLC  46734277.
  • Gröschel, Bernhard (2003). "Postjugoslavvische Amtssprachenregelungen - Soziolingüistische Argumente gegen die Einheitlichkeit des Serbokroatischen?" [Regulaciones sobre las lenguas oficiales posyugoslavas: ¿argumentos sociolingüísticos contra la coherencia del serbocroata?]. Srpski Jezik (en alemán). 8 (1–2): 135–196. ISSN  0354-9259 . Consultado el 14 de abril de 2015 .(COBISS-Sr.)
  • Hrnjica, Samra (2018). "Zapadna štokavština u djelu Aleksandra Belića". Croatica et Slavica Iadertina (en serbocroata). 14/1 (14): 77–85.
  • Kapovic, compañero (2008). "O naglasku u staroštokavskom slavonskom dijalektu". Croatica et Slavica Iadertina (en serbocroata). 4 (4): 115-147. doi : 10.15291/csi.414 .
  • Kordić, Snježana (2004). "Pro und kontra:" Serbokroatisch "heute" [Pros y contras: "serbocroata" hoy en día] (PDF) . En Krause, Marion; Sappok, cristiano (eds.). Slavistische Linguistik 2002: Referate des XXVIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Bochum 10.-12. Septiembre de 2002 . Slavistishe Beiträge; vol. 434 (en alemán). Múnich: Otto Sagner. págs. 97-148. ISBN 3-87690-885-X. OCLC  56198470. SSRN  3434516. CROSBI 430499. Archivado (PDF) del original el 4 de agosto de 2012. Consultado el 2 de octubre de 2013 .(Nota: esto no es obligatorio).
  • —— (2009). "Policentrični standardni jezik" [Lenguaje estándar policéntrico] (PDF) . En Badurina, Lada; Pranjković, Ivo ; Silić, Josip (eds.). Jezični varijeteti i nacionalni identiteti (en serbocroata). Zagreb: disputa. págs. 83-108. ISBN 978-953-260-054-4. OCLC  437306433. SSRN  3438216. CROSBI 426269. Archivado (PDF) del original el 4 de agosto de 2012. Consultado el 31 de enero de 2015 .(Nota: esto no es obligatorio).
  • —— (2009). "Plurizentrische Sprachen, Ausbausprachen, Abstandsprachen und die Serbokroatistik" [Lenguas pluricéntricas, lenguas Ausbau, lenguas Abstand y los serbocroatas]. Zeitschrift für Balkanologie (en alemán). 45 (2): 210–215. ISSN  0044-2356. OCLC  680567046. SSRN  3439240. CROSBI 436361 . ZDB-ID  201058-6. Archivado (PDF) desde el original el 4 de agosto de 2012 . Consultado el 6 de mayo de 2014 .
  • Kristophson, Jürgen (2000). "Vom Widersinn der Dialektologie: Gedanken zum Štokavischen" [Tonterías dialectológicas: pensamientos sobre Shtokavian]. Zeitschrift für Balkanologie (en alemán). 36 (2): 178–186. ISSN  0044-2356.
  • Peco, Asim (1967). "Uticaj turskog jezika na fonetiku štokavskih govora". Naš jezik , 16, 3. (en serbocroata)
  • Peco, Asim (1981). "Čakavsko-šćakavski odnosi u zapadnobosanskoj govornoj zoni". Hrvatski dijalektološki zbornik (en serbocroata) (5): 137–144.
  • Škiljan, Dubravko (2002). Govor nacije: jezik, nacija, Hrvati [ Voz de la Nación: Idioma, Nación, Croatas ]. Biblioteka Obrisi moderne (en serbocroata). Zagreb: marketing dorado. OCLC  55754615.
  • Thomas, Paul-Louis (2003). "Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe): de l'étude d'une langue à l'identité des langues" [Serbocroata (bosnio, croata, montenegrino, serbio): desde el estudio de una lengua a la identidad de las lenguas]. Revue des études esclavos (en francés). 74 (2–3): 311–325. doi : 10.3406/esclavo.2002.6801. ISSN  0080-2557. OCLC  754204160. ZDB-ID  208723-6 . Consultado el 23 de septiembre de 2015 .
  • Vidovic, Domagoj (2009). "Ikavski i ijekavski govori na širemu neretvanskom području" [Discursos ikavianos e ijekavianos en el área más amplia de Neretva]. Ivo Lendić: književnik, novinar, proganik; Četvrti neretvanski književni, znanstveni i kulturni susret (en serbocroata). págs. 191-205. ISBN 978-953-6223-18-3.
  • Vidovic, Domagoj (2009). "Utjecaj migracija na novoštokavske ijekavske govore u Neretvanskoj krajini i Donjoj Hercegovini" [La influencia de las migraciones en los subdialectos neoštokavianos de Ijekavia en la región de Neretva y en la Baja Herzegovina]. Hrvatski dijalektološki zbornik (en serbocroata) (15): 283–304.
  • Mapa de dialectos serbocroatas según Brabec, Hraste y Živković
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shtokavian&oldid=1248423964"