La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia

Apología de 1759 sobre la felicidad y la ignorancia por Samuel Johnson

Príncipe Rasselas de Abisinia
Portada de la segunda edición corregida de 1759
AutorSamuel Johnson
Título originalEl príncipe de Abisinia: un cuento
IdiomaInglés
GéneroApología , Teodicea , Fábula
EditorR. y J. Dodsley , W. Johnston
Fecha de publicación
Abril de 1759
Lugar de publicaciónReino Unido
Tipo de medioImprimir

La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia , originalmente titulada El príncipe de Abisinia: un cuento , aunque a menudo abreviada como Rasselas , es un apólogo sobre la felicidad y la ignorancia de Samuel Johnson . El título original del libro era "La elección de la vida". [1] El libro se publicó por primera vez en abril de 1759 en Inglaterra. Los primeros lectores consideraron que Rasselas era una obra de importancia filosófica y práctica y los críticos a menudo comentan la dificultad de clasificarlo como novela . [1]

Origen e influencias

A los cincuenta años, Johnson escribió la pieza en sólo una semana para ayudar a pagar los gastos del funeral de su madre, con la intención de terminarla el 22 de enero de 1759 (la víspera de la muerte de su madre). [1] Se cree que Johnson recibió un total de 75 libras esterlinas por los derechos de autor. Aunque esto sigue siendo una creencia popular, el libro de Wharton y Mayerson, " Samuel Johnson and the Theme of Hope ", explica cómo James Boswell , el autor de la biografía de Johnson , estaba "completamente equivocado al suponer que Rasselas fue escrito poco después de la muerte de su madre". [2] No era una forma de "sufragar" los gastos del funeral. De hecho, Johnson escribió Rasselas en lugar de ir a ver a su madre mientras aún estaba viva. Fue escrito en previsión de su funeral. [2] Edward Tomarken escribe en su libro Johnson, Rasselas, and the Choice of Criticism que esta creencia no fue cuestionada hasta 1927, ya que "... la tradición del tono sombrío y fúnebre del motivo de la elección de vida en Rasselas permaneció sin oposición: la cuestión de si la génesis de Rasselas implicó o no un funeral literal no se consideró importante. Además, la suposición de una génesis sombría sirvió para mantener la religión en un segundo plano, ya que cualquier dificultad teológica podía atribuirse al hecho de que el autor estaba de luto por la muerte de su madre". [3]

Siguiendo los pasos de Zadig de Voltaire y las Cartas persas de Montesquieu , Johnson se vio influenciado por la moda de los lugares exóticos, incluida Etiopía . [4] Había traducido Un viaje a Abisinia de Jerónimo Lobo en 1735 y lo utilizó como base para su "romance filosófico". [5] Diez años antes de escribir Rasselas publicó La vanidad de los deseos humanos en la que describe la inevitable derrota de la ambición mundana.

Esta idea de un príncipe condenado a una feliz prisión tiene resonancia –el propio Johnson probablemente la ignoraba– en la leyenda de Buda , aunque le habría llegado a través de la historia de Barlaam y Josafat , adoptada como tema de una de las comedias de Lope de Vega : la idea de un príncipe que ha sido criado rodeado de una felicidad artificial.

—Jorge  Luis Borges [6]

Aunque muchos han argumentado que el libro Rasselas no tenía nada que ver con Abisinia, y que Samuel Johnson eligió Abisinia como lugar sin ninguna otra razón que la de querer escribir una fantasía antiorientalista, algunos han comenzado a argumentar que el libro tiene un vínculo profundo con el pensamiento etíope debido a la traducción de Johnson de Un viaje a Abisinia y su interés de toda la vida en su cristianismo. [7] [8] Otros académicos han argumentado que Johnson fue influenciado, al menos en parte, por otros textos, incluidas las obras de Heródoto [9] y El Paraíso Perdido . [10] [11] [12] [13] [14] [15]

Según Wendy L. Belcher, cuando Johnson envió su manuscrito a la editorial tituló la obra «La historia de – – – – Príncipe de Abisinia», lo que sugiere que aún no había decidido el nombre de su protagonista. [16] Belcher sostiene que «Johnson acuñó el nombre 'Rasselas' por su significado simbólico, no por su relación fonética con el príncipe católico Ras Sela Christos . Dado que ras significa 'príncipe' y sela significa 'retrato', Johnson puede haber inventado el término 'retrato de un príncipe' como un nombre evocador para su personaje principal». [16] [ verificación fallida ]

Contenido

Rasselas, el cuarto hijo del rey de Abisinia (la actual Etiopía ), está encerrado en un hermoso valle llamado el Valle Feliz, "hasta que el orden de sucesión lo llame al trono". [17] Rasselas solicita la ayuda de un artista que también es conocido como ingeniero para que lo ayude a escapar del valle lanzándose por el aire, aunque no tienen éxito en su intento. Rasselas se cansa de los entretenimientos ficticios del lugar y, después de mucho cavilar, escapa con su hermana Nekayah, su asistente Pekuah y su amigo poeta Imlac cavando bajo el muro del valle. Deben ver el mundo y buscar la felicidad en lugares como El Cairo y Suez. Después de una estancia en Egipto , donde se encuentran con varias clases sociales y viven algunas aventuras, perciben la inutilidad de su búsqueda y regresan a Abisinia después de que ninguna de sus esperanzas de felicidad se cumpla. [18]

La historia es principalmente episódica. [18] Según Borges , "Johnson escribió este libro en un estilo tan lento y musical... en el que todas las frases están perfectamente equilibradas. No hay una sola frase que termine abruptamente, y encontramos una música monótona, pero muy ágil, y esto es lo que Johnson escribió mientras pensaba en la muerte de su madre, a quien tanto amaba". [6]

Lista de personajes

  • Rasselas – hijo del rey de Abisinia
  • Imlac: un filósofo, hijo de un comerciante, que llegó al Valle Feliz solo para descubrir que la vida allí está vacía.
  • Nekayah – hermana y compañera de viaje de Rasselas
  • Pekuah - asistente de Nekayah
  • El Ermitaño: Uno de los primeros hombres que Rasselas conoce en su viaje. Lo disuade de llevar una vida de soledad.
  • El Maestro – Uno de los maestros de Rasselas, se entera del descontento de Rasselas y trata de alentarlo a estar contento en el valle de la Felicidad.
  • El Bassa: el título honorífico más alto del Imperio Otomano. El Bassa no ayuda mucho a sus súbditos.
  • El ingeniero: Rasselas se siente intrigado por la comprensión mecánica de este hombre y observa su intento de crear un artefacto volador. Sin embargo, finalmente fracasa.
  • El Astrónomo – Un hombre erudito que vive en soledad. Le confiesa a Imlac que cree que puede controlar el clima. Más tarde vuelve a la realidad tras una visita de Pekuah y Nekayah.

Interpretaciones críticas

Irvin Ehrenpreis ve a un Johnson envejecido reflexionando sobre la juventud perdida en el personaje de Rasselas, quien está exiliado de Happy Valley. [19] Rasselas también ha sido visto como un reflejo de la melancolía de Johnson proyectada al mundo más amplio, particularmente en el momento de la muerte de su madre. [20] [21] Y algunos han interpretado la obra como una expresión de las creencias cristianas de Johnson, argumentando que la obra expresa la imposibilidad de encontrar la felicidad en la vida en la tierra y pide al lector que busque a Dios para la satisfacción última. [22] [23] Hester Piozzi vio en parte a Johnson en el personaje de Imlac, quien es rechazado en su cortejo por un superior social consciente de su clase. [1] Thomas Keymer ve más allá de las interpretaciones convencionales de roman à clef para llamarlo una obra que refleja el mundo geopolítico más amplio en el año de publicación (1759): el año en el que "Gran Bretaña se convirtió en dueña del mundo". [1] Se considera que Rasselas expresa hostilidad hacia el imperialismo en ascenso de su época y rechaza los puntos de vista estereotipados "orientalistas" que justificaban el colonialismo . El propio Johnson era considerado un profeta que se oponía al imperialismo y describió la disputa anglo-francesa por el poder en América del Norte como una disputa entre dos ladrones por el producto de un robo. [1]

Interpretaciones orientalistas

Según el académico Abdulhafeth Ali Khrisat, Johnson sigue una tradición de "estudios académicos del orientalismo en el siglo XVIII... al oeste de los estudios orientales que se centraban principalmente en la lengua, la cultura, las instituciones turcas y el Islam". [24] Esta tradición de estudio aparece en Rasselas a través del uso de Imlac, que ha viajado a Occidente y ha visto sus avances. Esto llevó a una comparación filosófica entre Occidente y Oriente en la historia. A través de esto, Johnson implica que Occidente es superior a Oriente, utilizando a Imlac como portavoz. [24] Esta representación negativa de Oriente se realiza al principio de la historia con la descripción del Valle Feliz. Esta descripción detalla cómo este lugar está destinado a ser un paraíso o una utopía, pero también aludía a la idea de una prisión. Este entorno, junto con la idea occidental de felicidad que se ve en Rasselas , resalta una representación de la cultura árabe y musulmana como opresiva. Según Khrisat, esto es el resultado de la representación de Johnson de Oriente utilizando ideas europeas. [24]

Comparación conCándido

Aunque la historia es temáticamente similar a Cándido de Voltaire , también publicada a principios de 1759 (ambas tratan de jóvenes que viajan en compañía de profesores honorables, que encuentran y examinan el sufrimiento humano en un intento de determinar la raíz de la felicidad), sus preocupaciones fundamentales son claramente diferentes. Voltaire satirizaba muy directamente la obra filosófica ampliamente leída de Gottfried Leibniz , en particular la Théodicée , en la que Leibniz afirma que el mundo, sin importar cómo lo percibamos, es necesariamente el "mejor de los mundos posibles". En contraste, la pregunta que Rasselas enfrenta más directamente es si la humanidad es o no esencialmente capaz de alcanzar la felicidad. Rasselas cuestiona sus elecciones en la vida y qué nuevas elecciones hacer para lograr esta felicidad. Escribiendo como un cristiano devoto, Johnson no realiza a través de sus personajes ataques generales a la viabilidad de una respuesta religiosa a esta pregunta, como lo hace Voltaire, y si bien la historia es en algunos lugares ligera y humorística, no es una pieza de sátira, como lo es Cándido . [ La neutralidad está en disputa ]

Borges consideró que Cándido era "un libro mucho más brillante" que Rasselas , aunque este último era más convincente en su rechazo de la felicidad humana:

El mundo en el que vive Cándido , una obra deliciosa y llena de chistes, no puede ser un mundo tan terrible. Porque, sin duda, cuando Voltaire escribió Cándido , no sentía que el mundo fuera tan terrible. Estaba exponiendo una tesis y se divertía mucho haciéndolo. Por el contrario, en Rasselas de Johnson , sentimos la melancolía de Johnson. Sentimos que para él la vida es esencialmente horrible. [6]

Legado

Johnson era un acérrimo oponente de la esclavitud, venerado por los abolicionistas, y Rasselas se convirtió en un nombre adoptado por los esclavos emancipados. [1]

Ediciones

La primera edición americana se publicó en 1768. La portada de esta edición contenía una cita insertada por el editor Robert Bell de La Rochefoucauld : "El trabajo o ejercicio del cuerpo libera al hombre de los dolores de la mente; y esto constituye la felicidad de los pobres". [1]

Fue utilizado por Philip Rusher en 1804 como el texto elegido para el primer uso de su fallido Patent Type , que ahorraba papel y no tenía descendientes . [25] [26]

En 1805, William Miller publicó una edición ilustrada en cuarto con grabados de Abraham Raimbach (según dibujos de Robert Smirke ).

Continuaciones

Rasselas fue un punto de partida para al menos dos continuaciones de otros autores: [27]

Adaptación radiofónica

El 24 de mayo de 2015, la BBC Radio 4 emitió una adaptación radiofónica de Rasselas, escrita por Jonathan Holloway , [29] con Ashley Zhangazha como Rasselas, Jeff Rawle como Samuel Johnson y Lucian Msamati como el poeta Imlac. Cynthia Erivo hizo su debut en un drama radiofónico en la BBC como la princesa Nekayah. [30] El drama se grabó en la casa del Dr. Johnson , 17 Gough Square, en la ciudad de Londres, [31] donde escribió Rasselas en 1759. [30] El diseño de sonido estuvo a cargo de David Chilton, y el drama fue presentado por Celine Luppo McDaid, curadora de la casa del Dr. Johnson. [32] Fue producido y dirigido por Amber Barnfather. [30]

Elenco

Alusiones culturales

Inés Joyes y Blake tradujo La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia (a la izquierda) e incluyó uno de los primeros ensayos feministas en España (a la derecha) [33]

Rasselas es mencionado numerosas veces en literatura notable posterior:

  • Mansfield Park (1814) de Jane Austen – Fanny Price hace referencia al célebre criterio del Dr. Johnson cuando compara Mansfield Park y Portsmouth
  • Jane Eyre (1847) de Charlotte Brontë – Helen Burns la lee
  • Cranford (1851) de Elizabeth Gaskell – El capitán Brown (que está leyendo The Pickwick Papers ) denigra a Rasselas , ofendiendo así a la señorita Jenkyns (que es una gran admiradora de Johnson).
  • La casa de los siete tejados (1851) de Nathaniel Hawthorne Rasselas es leído por Hepzibah Pyncheon
  • El molino del Floss (1860) de George Eliot – Maggie lo lee
  • Mujercitas (1868) de Louisa May Alcott : Jo March deja caer el libro al suelo mientras habla con el señor Laurence sobre la broma de su nieto Laurie.
  • Middlemarch (1871) de George Eliot : Lydgate disfrutó de este libro cuando era niño, junto con Los viajes de Gulliver , el diccionario y la Biblia.
  • El explorador Henry Stanley leyó a Rasselas cuando era un joven recién salido de un asilo de pobres de la época victoriana y trabajaba como maestro de escuela en Gales. Esto está registrado en la biografía de Tim Jeal Stanley – The Impossible Life of Africa's Greatest Explorer
  • Las montañas de Rasselas, de Thomas Pakenham : el título del relato de Pakhenham sobre la exploración de Etiopía para encontrar las prisiones reales originales en las cimas de las montañas alude al trabajo de Johnson. Pakenham menciona explícitamente el trabajo de Johnson en este libro.
  • Sirak Heruy, hijo del intelectual etíope Heruy Welde Sellase , tradujo Rasselas al amárico , uno de los principales idiomas de Etiopía. (Publicado en 1946/47.) [34] [35]
  • CS Lewis menciona a Rasselas en una nota al pie de la segunda de sus conferencias Riddell Memorial sobre valores y ley natural, publicada posteriormente como La abolición del hombre : "Esperemos que Rasselas , capítulo 22, dé la imagen correcta de lo que la filosofía [del Dr. CH Waddington] equivale en acción. ('El filósofo, suponiendo que el resto había sido vencido, se levantó y se fue con el aire de un hombre que había cooperado con el sistema actual.')" [36] – Recuperado de The Columbia University Augustine Club
  • Rasselas es mencionado significativamente en dos de las novelas de Ursula Dubosarsky : Zizzy Zing y Abyssinia . [37]
  • En The Book of Sequels de Henry Beard , Christopher Cerf , Sarah Durkee y Sean Kelly , "Wrassle-Ass" aparece en una sección llamada "Secuelas para adultos".
  • La descripción del Valle Feliz es muy similar al poema " Kubla Khan ", escrito por Samuel Taylor Coleridge unos cuarenta años después, en 1797, aunque no se publicó hasta 1816.
  • "Rasselas estaba demasiado feliz y salió a buscar la infelicidad". Frase de Niebla matutina , un cuento del autor japonés Tatsuo Nagai (traducido por Edward Seidensticker en ISBN  978-0804812269 )
  • Emily Dickinson nombra a un pájaro Sr. Rasselas en una carta a Mary Bowles fechada el 10 de diciembre de 1859 (L212)

Ubicaciones

La comunidad de Rasselas, Pensilvania, ubicada en el condado de Elk , recibió su nombre en honor a Rasselas Wilcox Brown, cuyo padre, Isaac Brown Jr., era aficionado a la historia de Johnson. [38]

Un valle que lleva el nombre de Rasselas se encuentra en Tasmania , dentro del Parque Nacional Franklin-Gordon Wild Rivers. Latitud (DMS): 42° 34' 60 S Longitud (DMS): 146° 19' 60 E. [39]

Véase también

Notas

  1. ^ abcdefgh Keymer 2009.
  2. ^ de Wharton y Mayersen 1984, pág. 92.
  3. ^ Tomarken 1989, pág. 14.
  4. ^ Kurtz 2015.
  5. ^ Cita atribuida a John Robert Moore en Tomarken 1989, p. 20
  6. ^ abc Borges 2013, págs. 79–86.
  7. ^ Belcher 2012.
  8. ^ Nassir 1989.
  9. ^ Arieti 1981.
  10. ^ Rees 2010.
  11. ^ Villanueva 1975.
  12. ^ Kolb 1949.
  13. ^ Tillotson 1942.
  14. ^ Weitzman 1969.
  15. ^ Gris 1985.
  16. ^ por Belcher 2009.
  17. ^ Johnson 1819, pág. 2.
  18. ^ desde Trento 1920.
  19. ^ Premio de la excelencia 1981.
  20. ^ Hawkins 2013.
  21. ^ O'Flaherty 1970.
  22. ^ Pahl 2012.
  23. ^ Boswell 2008.
  24. ^ abc Khrisat, Abdulhafeth Ali. La imagen de Oriente en Rasselas (1759) de Samuel Johnson. 2012, pág. 9. Google Scholar ISSN  2225-0484. Consultado el 13 de octubre de 2021.
  25. ^ Johnston, Alastair (21 de marzo de 2012). «Tipografía extraña y maravillosa, pero aún ilegible». Smashing Magazine . Archivado desde el original el 11 de agosto de 2021. Consultado el 11 de agosto de 2021 .
  26. ^ Johnson, Samuel (1804). Rasselas, príncipe de Abisinia. Por el Dr. Johnson. Impreso con tipos patentados de una manera nunca antes intentada. Edición de Rusher. Banbury : P. Rusher. Archivado desde el original el 26 de agosto de 2024 . Consultado el 11 de agosto de 2021 .
  27. ^ Richard 2003.
  28. ^Ab Johnson 2008, pág. 176.
  29. ^ Chisholm 2015.
  30. ^abcBBC 2015.
  31. ^ "La casa del Dr. Johnson".
  32. ^ McDaid.
  33. ^ arteHistoria.
  34. ^ Zewde 2002, pág. 87.
  35. ^ Belcher y Herouy 2015.
  36. ^ Lewis 1943.
  37. ^ Dubosarski.
  38. ^ Marrón 1922.
  39. ^ LINC Tasmania.

Referencias

  • Arieti, James A. (1981), "Una fuente heródoteana para Rasselas, cap. 6", Notas y consultas , 28 (3): 241, doi :10.1093/nq/28-3-241a
  • Belcher, Wendy Laura (1 de junio de 2009), "Origen del nombre Rasselas", Notas y consultas , 56 (2): 253–255, doi :10.1093/notesj/gjp007, ISSN  0029-3970
  • Belcher, Wendy Laura (2012), Samuel Johnson de Abisinia: el pensamiento etíope en la formación de un autor inglés , Oxford University Press
  • Belcher, Wendy Laura; Herouy, Bekure (2015), "El traductor melancólico: la traducción al amárico de Sirak Heruy de Rasselas de Samuel Johnson", Age of Johnson , 23 : 160–203
  • Borges, Jorge Luis (2013), Profesor Borges: Un curso de literatura inglesa , New Directions Publishing, ISBN 9780811218757
  • Boswell, James (2008), Womersley, David (ed.), La vida de Samuel Johnson , Londres, ISBN 978-0-14-043662-4, OCLC  223803133{{citation}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Brown, Issac Brownell (1922), Genealogía de Rasselas Wilcox Brown y Mary Potter Brownell Brown, sus descendientes y líneas ancestrales, Harrisburg, Pensilvania: Evangelical Publishing Co., pág. 13
  • Chisholm, Kate (30 de mayo de 2015), "Cuando el Dr. Johnson fue a la plaza Tahrir", The Spectator , consultado el 19 de septiembre de 2016
  • Dubosarsky, Ursula, Ursula Dubosarsky, archivado desde el original el 7 de febrero de 2012
  • Ehrenpreis, Irvin (1981), ""Rasselas" y algunos significados de "estructura" en la crítica literaria", Novela: un foro sobre ficción , 14 (2): 101–117, doi :10.2307/1344847, JSTOR  1344847
  • Gray, Stephan (1985), "El uso que hace Johnson de algunos mitos en Rasselas", Standpunte , 38 (2): 16–23
  • Hawkins, John (2013), Vida de Samuel Johnson, LL. D. , Athens, Georgia, ISBN 978-0-8203-4427-0, OCLC  1224862446{{citation}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Inés Joyés y Blake (en español), arteHistoria , consultado el 11 de agosto de 2018
  • Johnson, Samuel (1819), Rasselas, Londres: H. McLean
  • Johnson, Samuel (2008), Richard, Jessica (ed.), La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia, Broadview Press, pág. 176, ISBN 978-1770480582
  • Keymer, Thomas (2009), Introducción, Rasselas , por Johnson, Samuel, Oxford World Classics, publicado anteriormente como "El mensaje de Samuel Johnson a Estados Unidos". Times Literary Supplement . 25 de marzo de 2009. Archivado desde el original el 16 de junio de 2011.
  • Kolb, Gwin J. (1949), "La 'Disertación sobre el vuelo' de Johnson y 'Magia matemática' de John Wilkins"", Filología Moderna , 47 (1): 24–31, doi :10.1086/388818, S2CID  161724212
  • Kurtz, Roger (26 de agosto de 2015), "Samuel Johnson de Abisinia: el pensamiento etíope en la formación de un autor inglés por Wendy L. Belcher (reseña)", Research in African Literatures , 46 (3): 239–241, doi :10.2979/reseafrilite.46.3.239 – vía Project Muse
  • Lewis, CS (1943), "Capítulo 2: El camino", La abolición del hombre , Oxford University Press, archivado desde el original el 3 de agosto de 2002
  • McDaid, Celine, entrevistada, "La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia", BBC Radio 4 , consultado el 19 de septiembre de 2016{{citation}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  • Nassir, Ghazi Q. (1989), Una historia y crítica de los cuentos orientales de Samuel Johnson (PhD), Universidad Estatal de Florida
  • O'Flaherty, Patrick (1970), "El Dr. Johnson como ambiguo: el significado de Rasselas", Modern Language Quarterly , 31 (2): 195–208, doi :10.1215/00267929-31-2-195
  • Pahl, Chance David (2012), "Teleología en Rasselas de Samuel Johnson", Renacimiento: Ensayos sobre valores en la literatura , 64[ enlace muerto ]
  • "Rasselas, Príncipe de Abisinia, Drama", BBC Radio 4 , 30 de mayo de 2015 , consultado el 19 de septiembre de 2016
  • Valle de Rasselas (fotografía) Biblioteca Estatal de Tasmania, LINC Tasmania, enero de 1900.
  • Rees, Christine (2010), " Rasselas : ¿Una reescritura de El paraíso perdido?", Johnson's Milton , Cambridge University Press, págs. 58-81
  • Richard, Jessica (2003), ""Estoy igualmente cansada del confinamiento": escritoras y Rasselas desde Dinarbas hasta Jane Eyre ", Tulsa Studies in Women's Literature , 22 (2): 336–337, doi :10.2307/20059156, JSTOR  20059156
  • Tillotson, Geoffrey (1942), "Rasselas y los cuentos persas", Ensayos de crítica e investigación , Cambridge University Press, págs. 111-116
  • Trento, William P. (1920). "Rasselas"  . En Rines, George Edwin (ed.). Enciclopedia Americana .
  • Wasserman, Earl R. (1975), "Rasselas de Johnson: contextos implícitos", Revista de filología inglesa y germánica , 74 : 1–25
  • Tomarken, Edward (1989), Johnson, Rasselas y la elección de la crítica , University Press of Kentucky, ISBN 978-0-8131-1689-1, JSTOR  j.ctt130j5vx
  • Weitzman, Arthur J. (1969), "Más luz sobre Rasselas: el contexto de los episodios egipcios", Philological Quarterly , 48 : 44–58
  • Wharton, TF; Mayersen, Deborah (1984), Samuel Johnson y el tema de la esperanza, Springer, ISBN 978-0-85-0-312-0 978-1-349-17403-4
  • Zewde, Bahru (2002), Pioneros del cambio en Etiopía , Oxford: James Currey, pág. 87
  • La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia en Standard Ebooks
  • Johnson, Samuel (1759). El príncipe de Abisinia: un cuento en Google Books . 2.ª ed. Vol. 1.
  • La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia en el Proyecto Gutenberg
  • Rasselas, príncipe de Abisinia Audiolibro de dominio público en LibriVox

Lectura adicional

  • John Robert Moore , " Rasselas y los primeros viajeros a Etiopía", Modern Language Quarterly , 1954 15(1), 36–41; doi :10.1215/00267929-15-1-36
  • Alkon, PK (1967). Samuel Johnson y la disciplina moral . Northwestern University Press
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_historia_de_Rasselas,_príncipe_de_Abisinia&oldid=1250318548"