Tamajeq Tayart | |
---|---|
Tayərt ⵜⵢⵔⵜ تَایِیرْتْ | |
Nativo de | Níger |
Región | Sáhara |
Etnicidad | Tuareg |
Hablantes nativos | 480.000 (2021) [1] |
Dialectos |
|
Latín Tifinagh Árabe (Innislamen) | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | thz |
Glotología | taya1257 |
El Air Tamajeq ( Tayərt ) es una variedad del tuareg que hablan los tuareg que habitan en las montañas Air de la región de Agadez en Níger .
Ethnologue enumera dos dialectos: Air (Tayərt) y Tanassfarwat (Tamagarast/Taməsgərəst) . Blench (2006) considera que estas dos variedades son lenguas distintas. Enumera el ingal y el gofat como dialectos de Air/Tayərt y el azerori como dialecto de Tamesgrest.
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Alto | i | a | tú |
Medio | mi | a | o |
Bajo | a |
Oral | Faringealizado | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Frente | Central | Atrás | Frente | Central | Atrás | |
Alto | [i] | [ɨ~ə] | [u] | [ɪˤ] | [ɜˤ] | [ʊˤ] |
Medio | [ɪ~e] | [ɜ~ɐ] | [ʊ ~ o] | [ɛˤ~æˤ] | [ɐˤ~aˤ] | [ɔˤ] |
Bajo | [æ~a] | [aˤ~ɑˤ] |
Labial | Alveolar | Palato- alveolar | Velar | Uvular | Glótico | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plano | far. | plano | far. | plano | far. | |||||
Explosiva | sin voz | a | (tˤ) | (č [tʃ]) | a | kˤ | q | |||
expresado | b | b | d | d | (ǧ [dʒ]) | gramo | ||||
Fricativa | sin voz | F | (F) | s | (s) | š [ʃ] | χ | yo | ||
expresado | el | zˤ | ž [ʒ] | ʁ | ||||||
Nasal | metro | (metro) | norte | (norte) | norte | |||||
Lateral | yo | (ɫ) | ||||||||
Trino | a | (rˤ) | ||||||||
Aproximante | el | y [j] |
El tamajeq aéreo, al igual que otras lenguas tuareg, se ha escrito tradicionalmente y recientemente en tres ortografías, siendo una u otra la ortografía dominante en contextos específicos. Estas son la escritura árabe , la escritura latina y la escritura tifinagh (tamajéq tifinagh tradicional) . [3] [4]
El tifinagh ha sido la escritura antigua y tradicional de los tuareg. Sin embargo, como los tuareg han sido una sociedad predominantemente oral, el tifinagh solo se ha utilizado principalmente para juegos y rompecabezas, graffitis cortos y mensajes breves. [5]
El alfabeto árabe se adoptó con la expansión del Islam entre el pueblo tuareg a partir del siglo VII. El pueblo tuareg, al ser parte integral del comercio transahariano , desempeñó el papel más importante en la difusión del Islam a las comunidades africanas indígenas más al sur, en el Sahel y el África subsahariana. Por lo tanto, los comerciantes, eruditos y clérigos tuareg desempeñaron un papel importante en la enseñanza del alfabeto árabe y su posterior adopción como parte de lo que hoy se conoce como la convención de escritura Ajami , para la escritura de idiomas como el songhay , el fula y el hausa .
El latín se ha utilizado para escribir en Air Tamajeq y otras lenguas tuareg mucho más recientemente. Las escrituras derivadas del latín se han desarrollado y adoptado desde el siglo XIX con la llegada de misioneros cristianos europeos, administradores coloniales y lingüistas.
La escritura latina para Air Tamajeq es un " Alfabeto ". Las lenguas tuareg, incluido Air Tamajeq, son las únicas lenguas que utilizan el tifinagh en su forma tradicional original. La escritura tradicional tifinagh es un " Abjad ", lo que significa que las vocales no se escriben ni se muestran de ninguna manera, ni tampoco las consonantes geminadas . Solo en la posición final las letras a ( ⴰ ), w ( ⵓ ), y ( ⵢ ) sirven como vocales en algunos contextos. En otros lugares, por ejemplo entre los imazighen (bereberes) , se utiliza el neo-tifinagh modificado, que es un alfabeto completo. La escritura árabe es un " Abjad impuro ", lo que significa que algunas vocales se escriben utilizando diacríticos y otras utilizando letras reales, y las letras consonánticas sirven como vocales según el contexto. [6]
Un un | Ă ă | Si | Ḅ ḅ | C c | D d | Ḍ ḍ | mi | Ǝ ǝ | Para | Para mi para mi | G g | Ǧ ǧ | Ɣɣ |
[ a ] | [ ɐ ] | [ b ] | [ b ] | [ t͡ʃ ] | [ d ] | [ d ] | [ y ] | [ ə ] | [ F ] | [ f ] | [ sol ] | [ d͡ʒ ] | [ ʁ ] |
S.S | Yo yo | Yo y yo | Yo yo | Ḳ ḳ | Yo yo | Yo | M m | Ṃ ṃ | Nn | Ṇṇ | O O | Oh oh | Pág. |
[ hombre ] | [ i ] | [ ʒ ] | [ k ] | [ kˤ ] | [ yo ] | [ lˤ ] | [ m ] | [ mˤ ] | [ n ] | [ sustantivo ] | [ ŋ ] | [ o ] | [ pag ] |
Q q | Rr | Ṛ ṛ | S y | Ṣṣ | Š š | Yo | Sí Sí | Tú tú | Yo | X x | Y y | Zz | Yo Yo |
[ q ] | [ r ] | [ rˤ ] | [ s ] | [ s ] | [ ʃ ] | [ o ] | [ tˤ ] | [ tu ] | [ en ] | [ x ] | [ y ] | [ y ] | [ zˤ ] |
Árabe (latín) [ AFI ] | ا ( - / A a) [ ∅ ] / [ a ] | ب ( B b / Ḅ ḅ) [ b ] / [ bˤ ] | پ ( P p) [ p ] | ت ( T t) [ t ] | ث ( T t) [ t ] | ج ( J j / Ǧ ǧ) [ d͡ʒ ] ~ [ ʒ ] |
---|---|---|---|---|---|---|
Árabe (latín) [ AFI ] | ح ( H h) [ h ] | خ ( Kh kh) [ x ] | د ( D d) [ d ] | ذ ( Z z) [ z ] | ر ( R r / Ṛ ṛ) [ r ] / [ rˤ ] | ز ( Z z) [ z ] |
Árabe (latín) [ AFI ] | س ( S s) [ s ] | ش ( Š š) [ ʃ ] | ص ( Ṣ ṣ) [ sˤ ] | ض ( Ḍ ḍ) [ dˤ ] | ط ( Ṭ ṭ) [ tˤ ] | ظ ( Ẓ ẓ) [ zˤ ] |
Árabe (latín) [ AFI ] | ع ( - ) [ ʔ ] / [ ∅ ] | غ ( Ɣ ɣ) [ ʁ ] | ࢻـ ࢻ ( F f / F̣ f̣) [ f ] / [ fˤ ] | Sí Sí ( [ q ] | ک ( K k / Ḳ ḳ) [ k ] / [ kˤ ] | ( G g) [ g ] |
Árabe (latín) [ AFI ] | ل ( L l / Ḷ ḷ) [ l ] / [ lˤ ] | م ( M m / Ṃ ṃ) [ m ] / [ mˤ ] | ن ( N n / Ṇ ṇ) [ n ] / [ nˤ ] | ه ( H h) [ h ] | و ( W w / O o / U u) [ w ] / [ o ] / [ u ] | ي ( Y y / I i) [ j ] / [ i ] |
Árabe (latín) [ AFI ] | يٰ ( E e) [ e ] |
A / Ă / Ǝ | mi | I | Sobre / U |
---|---|---|---|
[ a ] / [ ɐ ] / [ ə ] | [ y ] | [ i ] | [ o ] / [ u ] |
Sí | ايٰـ | اِ | Sí |
a | a / ǝ | mi | i | o / tu |
---|---|---|---|---|
[ a ] | [ ɐ ] / [ ə ] | [ y ] | [ i ] | [ o ] / [ u ] |
◌َا / ـَا | ◌َ | ◌يٰـ / ـيٰـ | ◌ِيـ / ـِيـ | ◌ُو / ـُو |
Tifinagh (latín) [ AFI ] | ⴰ (A a) [ a ] / [ ɐ ] | ⴱ (B b) [ b ] / [ bˤ ] | ⴶ (Sol g) [ sol ] | ⴹ (D d / Ḍ ḍ) [ d ] / [ dˤ ] | ⴼ (F f / F̣ f̣ / P p) [ f ] / [ fˤ ] / [ p ] | ⴾ (K k / Ḳ ḳ) [ k ] / [ kˤ ] |
---|---|---|---|---|---|---|
Tifinagh (latín) [ AFI ] | ⵂ (H h) [ h ] | ⵈ (X x) [ x ] | ⵆ (Q q) [ q ] | ⵌ (J j / Ǧ ǧ) [ ʒ ] / [ d͡ʒ ] | ⵍ (L l / Ḷ ḷ) [ l ] / [ lˤ ] | ⵎ (M m / Ṃ ṃ) [ m ] / |
Tifinagh (latín) [ AFI ] | ⵏ (N norte / Ṇ ṇ) [ norte ] / [ norteˤ ] | ⵓ (W w / O o / U u) [ w ] / [ o ] / [ u ] | ⵔ (R r / Ṛ ṛ) [ r ] / [ rˤ ] | ⵗ (Ɣɣ) [ ʁ ] | ⵙ (S s / Ṣ ṣ) [ s ] / [ sˤ ] | ⵛ (Šš) [ ʃ ] |
Tifinagh (latín) [ AFI ] | ⵜ (T t / Ṭ ṭ) [ t ] / [ tˤ ] | ⵢ (Y y / I i) [ j ] / [ i ] | ⵤ (Z z / Ẓ ẓ) [ z ] / [ zˤ ] | ⵰ ( . ) marca separadora |
A continuación se muestra un texto de muestra, traducción de la Santa Biblia , específicamente el Evangelio de Lucas , capítulo 1, versículos 1 al 4 al Air Tamajeq. [4]
Traducción al inglés | 1Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, 2 tal como nos las enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra, 3me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo, 4para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. |
---|---|
Alfabeto latino | 1 Ya ǝmizwǝr-in Tayufil, Ăytedăm ăggôtnen ǝgmâyăn ad ǝktǝbăn ăṛătăn gana ǝgănen ɣur-na, 2 s-ǝmmǝk fue dana-tăn-ăssoɣălăn gana tăn ǝnăynen da tizarăt, mmalăn awal ǝn-Mǝššina. 3 Adida fǝl-as năk iṃan-in ǝffǝki wa ǝgegh isălan di kul a dd ibăẓăn ɣur ǝlǝṣǝl-năsăn, sǝr-iy a dak ăgăɣ y-asăn akătab izîlalăɣăn, 4 fǝl ad ǝṇăɣ as măsṇăt ta tătăwăsăsăɣra tidǝt a tǝṃôs. |
Alfabeto árabe | ١ يا اَمِيزْوَرِينْ تَايوࢻِيلْ، اَيْتيٰدَمْ اَُّتْنيٰنْ اَْمَاينْ اَدْ اَکْتَبَنْ اَرَتَنْ وِينْ غُورنَا، ٢ سَمَّکْ وَاسْ دَانَاتَنَسَّوغَلَنْ وِينْ تَنْ اَنَيْنيٰنْ دَا تِيزَارَتْ اَمَّالَنْ اَوَالْ ا َنْمَشِّينَا؞ ٣ اَدِيدَا ࢻَلَاسْ نَکْ اِمَانِينْ اَࢻَّکِي وَا اَيٰغْ اِسَلَانْ دِي کُولْ اَ دّ اِبَظَنْ غُورْ اَلَصَلْ نَسَنْ سَرِي اَ دَاکْ اََغْ يَاسَنْ اَکَتَابْ اِزِيلَالَغَنْ، ٤ ࢻَلْ اَدْ تَسَّنَغْ اَسْ مَسْنَتْ تَا تَتَوَسَسَغْرَا تِيدَت ْ تَمُوسْ؞ |
Alfabeto tifinagh | 1 ⵢⴰ ⵎⵤⵓⵔⵏ ⵜⵢⴼⵍ⵰ ⵜⴹⵎ ⴶⵜⵏⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴾⵜⴱⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏⴶⵏⵏ ⵗ ⵔⵏⴰ⵰ 2 ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵏⵜⵏⵙⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ ⵏⵢⵏⵏ ⴹⴰ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵍⵏ ⵓⵍ ⵎⵏⵛⵏⴰ⵰ 3 ⴹⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴼⴾⵢ ⵓⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹⴱⵢⵏ ⵗⵔ ⵍⵙⵍⵏⵙⵏ ⵙⵔⵢ ⴹⴾ ⴶⵗ ⵢⵙⵏ ⴾⵜⴱ ⵤⵍⵍⵗⵏ⵰ 4 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵜ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ⵰ |