Duo Duo, el dúo más grande | |
---|---|
Nacido | Li Shizheng 1951 (72 y 73 años) Beijing , República Popular China |
Ocupación | Poeta |
Período | Contemporáneo |
Género | Poesía |
Movimiento literario | Poetas brumosos |
Obras notables | Mirando desde la muerte , El niño que atrapa avispas |
Premios notables | Premio Internacional de Literatura Neustadt |
Duo Duo o Duoduo ( chino :多多, nacido en 1951) es el seudónimo del poeta chino contemporáneo Li Shizheng (栗世征), un destacado exponente de los Poetas Brumosos Chinos (朦胧诗). [1] Duo Duo fue galardonado con el Premio Internacional de Literatura Neustadt 2010 .
Duo Duo nació en Pekín , China . Siendo un joven durante la Revolución Cultural , fue enviado al campo en Baiyangdian (白洋淀), donde comenzó a leer y escribir poesía. Varios de sus compañeros de escuela también se harían famosos como miembros del movimiento de poesía clandestina descrito como "Misty" por las autoridades: Bei Dao , Gu Cheng y Mang Ke .
Los primeros poemas de Duo Duo son breves y elípticos, en los que algunos ven referencias políticas punzantes. En sus primeros poemas, hay numerosos vínculos intertextuales con poetas occidentales como Charles Baudelaire , Marina Tsvetaeva y Sylvia Plath . Su estilo experimentó un cambio a mediados de la década de 1980 hacia una poesía más larga y filosófica. En contraste con el estilo recortado y basado en imágenes de Bei Dao , Duo Duo tendía a utilizar líneas más largas y fluidas, y prestaba más atención al sonido y la retórica. Algunos de sus poemas rayan en lo ensayístico, como Lecciones de 1984 , también traducidas como Instrucción (诲教), que hablaban de la "generación perdida" de China tanto como la Respuesta de Bei Dao .
En 1989, tras haber sido testigo de las protestas de la plaza de Tiananmen , Duo Duo decidió que el 4 de junio tenía un billete de avión con destino a Londres, donde debía dar una lectura de poesía en el Museo Británico . Vivió durante muchos años en el Reino Unido, Canadá y los Países Bajos. Su lenguaje poético experimentó otro cambio, retomando los temas del exilio y el desarraigo. En ausencia de una comunidad de habla china, Duo Duo comenzó a utilizar el idioma chino de forma más consciente. A veces sus poemas rozan lo impenetrable, pero son muy eficaces, como el poema Mirando el mar (看海).
En 2004, Duo Duo regresó a China y comenzó a enseñar en la Universidad de Hainan .
En 2009, un jurado que representaba a nueve países seleccionó a Duo Duo como el ganador de 2010 del Premio Internacional de Literatura Neustadt de $50,000 , convirtiéndolo en el 21° galardonado del premio y el primer autor chino en ganar el premio. [2] [3] También está asociado con muchos festivales y premios literarios chinos respetados, como el Premio de poesía Yinchuan y otros.
El autor y académico Gregory B. Lee ha traducido muchos de los poemas de Duo Duo al inglés y ha escrito sobre la obra del poeta, más recientemente en su libro China's Lost Decade . [4] [5]
Jin Zhong 金重 (Jone Guo, EE. UU.) también fue uno de los primeros traductores de la poesía de Duo Duo. En 1993, American Poetry Review publicó una buena selección de las traducciones, lo que supuso un hito para la poesía china publicada en esta revista.