Autor | Un sacerdote anónimo en Duklja ( presbítero Diocleas ) |
---|---|
Idioma | latín |
Sujeto | historia, hagiografía |
Fecha de publicación |
|
Lugar de publicación | República de Venecia República de Ragusa Reino de Serbia |
La Crónica del sacerdote de Dioclea o Duklja ( serbocroata : Ljetopis popa Dukljanina , Љетопис попа Дукљанина ; latín : Gesta regum Sclavorum ) es el nombre habitual que recibe una crónica medieval escrita en dos versiones entre 1295 y 1301 por un eclesiástico de Duklja , identificado recientemente como Rudger, arzobispo de Bar. [1] Su copia más antigua conservada está en latín y data del siglo XVII, y los historiadores modernos han debatido la fecha de composición del texto (mediados del siglo XII a finales del siglo XVI) y su autenticidad.
Contiene material semimítico sobre la historia temprana de los eslavos meridionales occidentales . Los historiadores aún no han descartado la obra por basarse en imprecisiones y ficciones. Se postula que los eslavos vivieron en los Balcanes desde el siglo V hasta el XII. [2] [3] Relata la historia de Dalmacia y las regiones cercanas desde el siglo V hasta mediados del siglo XII. [4] Se cree que la sección "Vida de San Jovan Vladimir " es una de las tradiciones locales integradas en la narrativa. [5]
La obra se atribuyó tradicionalmente a un "sacerdote de Duklja" anónimo ( el presbítero Diocleas , conocido en serbocroata como pop Dukljanin ). La obra se conserva solo en sus redacciones latinas de una impresión del siglo XVII. [6] [7] Dmine Papalić, un noble de Split , encontró el texto que transcribió en 1509-10, que fue traducido por Marko Marulić al latín en 1510, con el título Regnum Dalmatiae et Croatiae gesta . [8] Mavro Orbin , un historiador de Ragusa , incluyó la obra (entre otras obras) en su Il regno de gli Slavi (ca. 1601); Johannes Lucius hizo lo mismo en ca. 1666. [7] Estas redacciones latinas afirman que el original fue escrito en eslavo. [9]
Según su reciente editor, Tibor Živković, la crónica, escrita en latín, fue completada en dos versiones entre 1295 y 1301 en las ciudades de Split , entonces parte del Reino de Croacia en unión personal con Hungría , y Bar (en Montenegro ), entonces parte del Reino de Serbia . Su autor fue el presbítero Rudger (o Rüdiger), el arzobispo católico de Bar ( Antivari ), que probablemente era de origen checo . [10] Se cree que escribió alrededor de 1300 porque las fronteras bosnias se mencionan de una manera que coincide con un texto anónimo, el Anonymi Descriptio Europae Orientalis , que ha sido datado en el año 1308. [11] Rudger se convirtió en arzobispo de Bar en 1298, pero fue expulsado de la ciudad en 1301 por orden del rey serbio Stefan Uroš II Milutin ; Rudger murió en el monasterio de Zwettl, en Austria, el 8 de diciembre de 1305. [12] Sobre la base de su contenido, se cree que la composición de Rudger estuvo fuertemente influenciada por su conocimiento de fuentes latinas medievales, desde Isidoro de Sevilla y Jordanes hasta Pedro Abelardo y Godofredo de Monmouth y obras históricas bohemias y polacas. [13] Se supone que los temas y el alcance de la obra de Rudger fueron moldeados por los intereses políticos y las prioridades de su patrón, Pablo I Šubić de Bribir , Ban de Croacia y Señor de Bosnia . [14]
Los capítulos 1 a 33 de la crónica se basan en tradiciones orales y construcciones de su autor; estos son en gran parte descartados por los historiadores. [15] [16] Sin embargo, los siguientes tres capítulos poseen datos históricos invaluables sobre este período de tiempo. [17] [18] A pesar de su naturaleza hagiográfica, el Capítulo 36 (sobre San Jovan Vladimir ), un resumen de una hagiografía más antigua que data entre 1075 y 1089 (cuando la dinastía Vojislavljević intentó obtener la insignia real del Papa y elevar el Obispado de Bar a un arzobispado), contiene datos históricos considerables que se han considerado confiables. [15] Los capítulos 34 y 35, que tratan sobre el padre y los tíos de Vladimir, probablemente se basan en el prólogo de esta hagiografía del siglo XI. [16]
Otras teorías obsoletas y refutadas incluyen que el autor vivió en la segunda mitad del siglo XII. [19] Algunos historiadores croatas propusieron la teoría, [20] de E. Peričić (1991), [18] [17] de que el autor anónimo fue un Grgur Barski (Gregorio de Bar), un obispo de Bar , que vivió en la segunda mitad del siglo XII. El obispado de Bar estaba extinto en ese momento. En su reimpresión de la obra de 1967, el historiador yugoslavo Slavko Mijušković dijo que la crónica es un producto literario puramente ficticio, perteneciente a finales del siglo XIV o principios del XV. [21] El historiador serbio Tibor Živković , en su monografía Gesta regum Sclavorum (2009), concluyó que sus partes principales datan de ca. 1295-1301. [10]
El Regnum Sclavorum (1601) se puede dividir en las siguientes secciones: [22]
El autor intentó presentar una visión general de las familias gobernantes a lo largo de más de dos siglos, desde el siglo X hasta el momento de escribir este libro, el siglo XII. [ cita requerida ] Hay 47 capítulos en el texto, de diferentes tamaños y con temática variada.
La obra es en realidad una serie de manuscritos separados pero similares, que provienen de una fuente original que no sobrevive pero que se supone fue escrita por el propio sacerdote de Duklja (u otros monjes escribas que prestaron ayuda).
Se ha aceptado generalmente que este presbítero incluyó en su obra material folclórico y literario de fuentes eslavas que tradujo al latín. [23] Entre el material que tradujo, en lugar de crear, se encuentra "La leyenda del príncipe Vladimir", que se supone que fue escrita por otro clérigo, también de Duklja, más específicamente, Zećanin de Krajina en Zeta o Duklja (un nombre anterior para Zeta). En su versión original, era una obra hagiográfica , una "Vida de San Vladimir" en lugar de una "Leyenda". El príncipe Vladimir, el protagonista de la historia, así como el emperador Ivan Vladislav de Bulgaria , que ordenó la ejecución de Vladimir, eran personas históricas, sin embargo, se cree que "La leyenda del príncipe Vladimir" contiene material no histórico.
La crónica también fue completada por un obispo de Bar, que quería demostrar la superioridad de su diócesis sobre la del obispo de Split .
En 1986, la crónica fue traducida del croata al ucraniano por Antin V. Iwachniuk. [24] La traducción fue financiada por el Fondo de Estudios e Investigación Ucranianos Iwachniuk de la Universidad de Ottawa .
Varias afirmaciones inexactas o simplemente erróneas en el texto lo convierten en una fuente poco fiable. Los historiadores modernos tienen serias dudas sobre la mayor parte de esta obra, considerándola principalmente ficticia o ilusoria . Algunos llegan a decir que se puede descartar en su totalidad, pero esa no es la opinión mayoritaria, sino que se cree que nos ha proporcionado una visión única de toda la época desde el punto de vista de la población eslava indígena y todavía es un tema de discusión. [25]
La obra describe a los eslavos locales como un pueblo pacífico importado por los gobernantes godos , que invadieron la zona en el siglo V, pero no intenta explicar cómo y cuándo sucedió esto. Esta información contradice la que se encuentra en el texto bizantino De Administrando Imperio .
La Crónica también menciona a un tal Svetopeleg o Svetopelek , el octavo descendiente de los invasores godos originales, como el gobernante principal de las tierras que cubren Croacia , Bosnia y Herzegovina , Montenegro ( Duklja ) y Serbia . También se le atribuye la cristianización de los pueblos godos o eslavos, una atribución puramente ficticia. Estas afirmaciones sobre un reino unificado son probablemente un reflejo de la gloria anterior del reino de Moravia . También puede haber estado hablando de los ávaros .
La parroquia del párroco estaba situada en la sede del arzobispado de Duklja . Según las adiciones del obispo Gregorio a este documento a finales del siglo XII, este arzobispado abarcaba gran parte de los Balcanes occidentales , incluidos los obispados de Bar, Budva , Kotor , Ulcinj , Svač , Skadar , Drivast , Pulat , Travunia y Zahumlje .
Además, menciona a Bosnia (Bosnam) y Rascia (Rassa) como las dos tierras de Transmontana / Surbia , mientras que describe el sur de Hum / Zahumlje dálmata , Travunia y Dioclea (la mayor parte de la actual Herzegovina , Montenegro , así como partes de Croacia y Albania ) como Maritima / tierras croatas de Croacia Roja , mientras que otras tierras dálmata-Lika como Croacia Blanca, lo cual es una descripción inconsistente con otras obras históricas del mismo período, pero no con todas.
El arzobispo de Bar fue nombrado posteriormente Primas Serbiae . Ragusa tenía algunas pretensiones de ser considerada el centro eclesiástico natural de Dalmacia del Sur, pero Dioclea (Bar) fue objeto de fuertes presiones para conseguir este nuevo estatus metropolitano, especialmente porque el Papa pretendía que Serbia se uniera a Dioclea.
En su reimpresión de la obra de 1967, el historiador yugoslavo Slavko Mijušković afirmó que la crónica es un producto literario puramente ficticio, perteneciente a finales del siglo XIV o principios del XV. [21]
La región de Bosnia se describe como abarcando el área al oeste del río Drina , "hasta la montaña de pinos" ( latín : ad montem Pini , croata : do gore Borave ). [26] La ubicación de esta montaña de pinos es desconocida. En 1881, el historiador croata Franjo Rački escribió que esto se refiere a la montaña de "Borova glava" cerca del campo de Livno . [27] El historiador croata Luka Jelić escribió que la montaña estaba ubicada entre Maglaj y Skender Vakuf , al noroeste de Žepče , o era la montaña Borovina ubicada entre Vranica y Radovna , según el trabajo de Ferdo Šišić de 1908. [28] En 1935, el historiador serbio Vladimir Ćorović escribió que el topónimo se refiere a la montaña de Borova glava, debido a la etimología y porque está ubicada en la divisoria de aguas ( divisoria de aguas ). [29] [30] En 1936, el etnólogo esloveno Niko Županič también había interpretado que eso significaba que la frontera occidental de Bosnia estaba en algunas montañas de la divisoria de aguas, pero la situaba al sureste de Dinara . [31] El historiador croata Anto Babić , basándose en el trabajo de Dominik Mandić en 1978, dedujo que el término se refiere aproximadamente a un lugar de la divisoria de aguas entre las cuencas hidrográficas del mar Sava y el Adriático . [32] [33] En su análisis de Ćorović, la historiadora serbia Jelena Mrgić-Radojčić también señala la existencia de una montaña de "Borja" en la actual Bosnia del norte con la misma etimología. [29]
Os lo pido, amados hermanos míos en Cristo y honorables sacerdotes de la santa Sede Arzobispal de la Iglesia en Duklja, así como algunos ancianos, pero especialmente los jóvenes de nuestra ciudad, que encuentran placer no sólo en escuchar y leer sobre las guerras, sino también en participar en ellas, que tradujáis del idioma eslavo al latín el Libro de los Godos, titulado en latín Regnum Sclavorum , en el que se han descrito todos sus hechos y guerras...
I Pop Dukljanin, najvjerovatnije Grgur Barski (v. PERI- ČIĆ, 1991) je u Kraljevstvu Slovjena (Regnum Sclavorum) donio i podatke o postojanju Bijele h(o)rvatske.
Općenito se pretpostavlja da je u Ljetopisu nepoznati autor (E. Peričić naziva ga Grgur Barski) nastojao uzveličati starinu dukljanske crkve i države. Barska je, naime, nadbiskupija bila ukinuta 1142., pa se time nastojalo obnoviti nadbiskupiju, ...
Anonimni svećenik iz Bara, Pop Dukljanin ili - prema nekim istraživanjima - Grgur Barski, u drugoj polovici 12. stoljeća piše zanimljivo historiografsko djelo poznato kao Libellus Gothorum ili Sclavorum regnum (Ljetopis Popa Dukljanina), ...