Este artículo incluye una lista de referencias generales , pero carece de suficientes citas en línea correspondientes . ( Noviembre de 2010 ) |
Literatura | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Literatura oral | ||||||
Principales formas escritas | ||||||
| ||||||
Géneros en prosa | ||||||
| ||||||
Géneros poéticos | ||||||
| ||||||
Géneros dramáticos | ||||||
Historia | ||||||
Listas y esquemas | ||||||
Teoría y crítica | ||||||
Portal de literatura | ||||||
Los estudios de literatura comparada son un campo académico que se ocupa del estudio de la literatura y la expresión cultural a través de fronteras lingüísticas , nacionales , geográficas y disciplinarias . La literatura comparada "desempeña un papel similar al del estudio de las relaciones internacionales , pero trabaja con idiomas y tradiciones artísticas, de modo de comprender las culturas 'desde dentro'". [1] Si bien la mayoría de las veces se practica con obras de diferentes idiomas, la literatura comparada también puede realizarse con obras del mismo idioma si las obras provienen de diferentes naciones o culturas en las que se habla ese idioma.
El campo típicamente intercultural y transnacional de la literatura comparada se ocupa de la relación entre la literatura, definida en sentido amplio, y otras esferas de la actividad humana, incluidas la historia , la política , la filosofía , el arte y la ciencia . A diferencia de otras formas de estudio literario, la literatura comparada pone énfasis en el análisis interdisciplinario de la producción social y cultural dentro de la " economía , la dinámica política, los movimientos culturales, los cambios históricos, las diferencias religiosas, el entorno urbano, las relaciones internacionales, las políticas públicas y las ciencias". [2]
Los estudiantes e instructores de este campo, generalmente llamados "comparatistas", tradicionalmente han sido competentes en varios idiomas y están familiarizados con las tradiciones literarias, la crítica literaria y los principales textos literarios de esos idiomas. Sin embargo, muchos de los subcampos más nuevos están más influenciados por la teoría crítica y la teoría literaria , y enfatizan la perspicacia teórica y la capacidad de considerar diferentes tipos de arte simultáneamente por sobre el dominio de varios idiomas.
La naturaleza interdisciplinaria del campo significa que los comparatistas suelen mostrar familiaridad con la sociología , la historia , la antropología , los estudios de traducción , la teoría crítica, los estudios culturales y los estudios religiosos . Como resultado, los programas de literatura comparada dentro de las universidades pueden ser diseñados por académicos extraídos de varios de estos departamentos. Este eclecticismo ha llevado a los críticos (de dentro y de fuera) a afirmar que la literatura comparada está insuficientemente bien definida o que los comparatistas caen demasiado fácilmente en el diletantismo porque el alcance de su trabajo es, por necesidad, amplio. Algunos se preguntan si esta amplitud afecta la capacidad de los doctores para encontrar empleo en el entorno altamente especializado de la academia y el mercado laboral en general, aunque tales preocupaciones no parecen estar confirmadas por los datos de colocación, que muestran que los graduados en literatura comparada son contratados en tasas similares o más altas que los graduados en literatura inglesa. [3]
Los términos "literatura comparada" y "literatura mundial" se utilizan a menudo para designar un programa de estudio y una erudición similares. El término "literatura comparada" es el más utilizado en los Estados Unidos, donde muchas universidades cuentan con departamentos o programas de literatura comparada.
La literatura comparada es un campo interdisciplinario cuyos profesionales estudian la literatura más allá de las fronteras nacionales, los períodos de tiempo, los idiomas, los géneros, los límites entre la literatura y las otras artes (música, pintura, danza, cine, etc.) y entre disciplinas (literatura y psicología, filosofía, ciencia, historia, arquitectura, sociología, política, etc.). Definida de manera más amplia, la literatura comparada es el estudio de la "literatura sin fronteras". Los estudios en literatura comparada incluyen, por ejemplo, el estudio de la alfabetización y el estatus social en las Américas, la épica y el romance medievales, los vínculos de la literatura con el folclore y la mitología, los escritos coloniales y poscoloniales en diferentes partes del mundo y el planteamiento de preguntas fundamentales sobre la definición de la literatura en sí. [4] Lo que comparten los académicos de la literatura comparada es el deseo de estudiar la literatura más allá de las fronteras nacionales y un interés por los idiomas para poder leer textos extranjeros en su forma original. Muchos comparatistas también comparten el deseo de integrar la experiencia literaria con otros fenómenos culturales como el cambio histórico, los conceptos filosóficos y los movimientos sociales.
La disciplina de la literatura comparada cuenta con asociaciones académicas como la Asociación Internacional de Literatura Comparada (ICLA) y asociaciones de literatura comparada en muchos países. [5] Existen muchas revistas académicas que publican trabajos académicos sobre literatura comparada: véase "Revistas seleccionadas de literatura comparada y humanidades comparadas" [6] y para una lista de libros de literatura comparada véase "Bibliografía de libros (de texto) sobre literatura comparada". [7]
Entre las obras consideradas fundamentales para la disciplina de la literatura comparada se encuentran la del humanista español Juan Andrés , la del húngaro de Transilvania Hugo Meltzl de Lomnitz, también editor fundador de la revista Acta Comparationis Litterarum Universarum (1877) y la Comparative Literature (1886) del erudito irlandés HM Posnett . Sin embargo, se pueden encontrar antecedentes en las ideas de Johann Wolfgang von Goethe en su visión de la " literatura mundial " ( Weltliteratur) y los formalistas rusos atribuyeron a Alexander Veselovsky el haber sentado las bases de la disciplina. Viktor Zhirmunsky , por ejemplo, se refirió a Veselovsky como "el representante más notable del estudio literario comparativo en la erudición rusa y europea del siglo XIX" (Zhirmunsky citado en Rachel Polonsky, English Literature and the Russian Aesthetic Renaissance [Cambridge UP, 1998. 17]; véase también David Damrosch [8] Durante finales del siglo XIX, los comparatistas como Fyodor Buslaev se preocuparon principalmente por deducir el supuesto Zeitgeist o "espíritu de los tiempos", que asumían que estaba encarnado en la producción literaria de cada nación. Aunque muchas obras comparativas de este período serían juzgadas chovinistas, eurocéntricas o incluso racistas según los estándares actuales, la intención de la mayoría de los académicos durante este período era aumentar la comprensión de otras culturas, no afirmar superioridad sobre ellas (aunque los políticos y otros de fuera del campo a veces usaban sus obras para este propósito). [ cita requerida ]
This section needs expansion. You can help by adding to it. (June 2017) |
Desde principios del siglo XX hasta la Segunda Guerra Mundial , el campo se caracterizó por un enfoque notablemente empirista y positivista, denominado "Escuela Francesa", en la que académicos como Paul Van Tiegham examinaron obras forenses, buscando evidencia de "orígenes" e "influencias" entre obras de diferentes naciones, a menudo denominado "rapport des faits". Así, un académico podría intentar rastrear cómo una idea o motivo literario particular viajó entre naciones a lo largo del tiempo. En la Escuela Francesa de Literatura Comparada, domina el estudio de las influencias y mentalidades. Hoy, la Escuela Francesa practica el enfoque de estado-nación de la disciplina, aunque también promueve el enfoque de una "Literatura Comparada Europea". Las publicaciones de esta escuela incluyen, La Littérature Comparée (1967) de C. Pichois y AM Rousseau, La Critique Littéraire (1969) de J.-C. Carloni y Jean Filloux y La Littérature Comparée (1989) de Yves Cheverel, traducido al inglés como Comparative Literature Today: Methods & Perspectives (1995).
This section needs expansion. You can help by adding to it. (June 2017) |
Al igual que la escuela francesa, la literatura comparada alemana tiene sus orígenes a finales del siglo XIX. Después de la Segunda Guerra Mundial, la disciplina se desarrolló en gran medida gracias a un erudito en particular, Peter Szondi (1929-1971), un húngaro que enseñó en la Universidad Libre de Berlín . El trabajo de Szondi en Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft (en alemán, "Estudios literarios generales y comparados") incluía el género del drama, la poesía lírica (en particular la hermética) y la hermenéutica : "La visión de Szondi de Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft se hizo evidente tanto en su política de invitar a conferenciantes internacionales a Berlín como en sus presentaciones a sus charlas. Szondi dio la bienvenida, entre otros, a Jacques Derrida (antes de que alcanzara reconocimiento mundial), Pierre Bourdieu y Lucien Goldman de Francia, Paul de Man de Zúrich, Gershom Sholem de Jerusalén, Theodor W. Adorno de Frankfurt, Hans Robert Jauss de la entonces joven Universidad de Konstanz , y de los EE. UU. René Wellek , Geoffrey Hartman y Peter Demetz (todos en Yale), junto con el publicista liberal Lionel Trilling . Los nombres de estos académicos visitantes, que forman una red programática y una red metodológica El canon de Szondi resume la concepción de la literatura comparada. Sin embargo, no invitó a los comparatistas alemanes que trabajaban en Alemania del Este, ni tampoco a sus colegas de Francia o los Países Bajos. Sin embargo, aunque estaba orientado hacia Occidente y los nuevos aliados de Alemania Occidental y prestaba poca atención a los comparatistas de Europa del Este, su concepción de una literatura comparada transnacional (y transatlántica) estaba muy influida por los teóricos literarios de Europa del Este de las escuelas rusa y praguense del estructuralismo, de cuyas obras también René Wellek derivó muchos de sus conceptos. Estos conceptos siguen teniendo profundas implicaciones para la teoría literaria comparada hoy en día"... Un manual publicado por el departamento de literatura comparada de la LMU Munich enumera 31 departamentos alemanes que ofrecen un diploma en literatura comparada en Alemania, aunque algunos sólo como "menor". r Oder, Gießen, Göttingen, Jena, Karlsruhe , Kassel, Konstanz, Leipzig, Mainz, München, [ 10 ] Münster, Osnabrück, Paderborn, Potsdam, Rostock, Saarbrücken, Siegen, Stuttgart, Tübingen, [11]Wuppertal (Der kleine Komparatist [2003]). Sin embargo, esta situación está cambiando rápidamente, ya que muchas universidades se están adaptando a los nuevos requisitos de los recién introducidos grados de licenciatura y maestría en artes. La literatura comparada alemana está siendo relegada por las filologías tradicionales por un lado y por programas de estudio más vocacionales por el otro, que buscan ofrecer a los estudiantes los conocimientos prácticos que necesitan para el mundo laboral (por ejemplo, "Literatura Aplicada"). Como las universidades alemanas ya no educan a sus estudiantes principalmente para un mercado académico, la necesidad de un enfoque más vocacional se está haciendo cada vez más evidente". [12]
En reacción a la Escuela Francesa, los académicos de posguerra, denominados colectivamente la "Escuela Americana", buscaron devolver el campo a cuestiones más directamente relacionadas con la crítica literaria , restando importancia al trabajo detectivesco y la investigación histórica detallada que la Escuela Francesa había exigido. La Escuela Americana estaba más estrechamente alineada con las visiones internacionalistas originales de Goethe y Posnett (podría decirse que reflejaban el deseo de posguerra de cooperación internacional), buscando ejemplos de verdades humanas universales basadas en los arquetipos literarios que aparecieron en las literaturas de todos los tiempos y lugares.
Antes de la llegada de la Escuela Americana, el alcance de la literatura comparada en Occidente se limitaba típicamente a las literaturas de Europa Occidental y Angloamérica, predominantemente literatura en inglés , alemán y francés , con incursiones ocasionales en la literatura italiana (principalmente para Dante ) y la literatura española (principalmente para Miguel de Cervantes ). Un monumento al enfoque de este período es el libro de Erich Auerbach Mimesis: La representación de la realidad en la literatura occidental , un estudio de las técnicas del realismo en textos cuyos orígenes abarcan varios continentes y tres mil años.
El enfoque de la Escuela Americana resultará familiar para los actuales profesionales de los estudios culturales e incluso algunos afirman que es el precursor del auge de los estudios culturales en las universidades durante los años 1970 y 1980. El campo hoy es muy diverso: por ejemplo, los comparatistas estudian rutinariamente la literatura china , la literatura árabe y las literaturas de la mayoría de las otras lenguas y regiones principales del mundo, así como las literaturas inglesa y de Europa continental.
En Estados Unidos y en otros países, los comparativistas están intentando cambiar el enfoque de la disciplina, que se ha ido alejando de la perspectiva nacionalista con la que se la ha asociado hasta ahora, y adoptar un enfoque transcultural que no preste atención a las fronteras nacionales. Entre los trabajos de esta naturaleza se encuentran The Commonwealth, Comparative Literature and the World de Alamgir Hashmi , Death of a Discipline de Gayatri Chakravorty Spivak , What is World Literature? de David Damrosch , el concepto de "estudios culturales comparativos" de Steven Tötösy de Zepetnek y The World Republic of Letters de Pascale Casanova . Queda por ver si este enfoque tendrá éxito, dado que la literatura comparada tiene sus raíces en el pensamiento nacionalista y gran parte de la literatura en estudio todavía se ocupa de cuestiones relacionadas con el Estado-nación. Dados los avances en los estudios sobre la globalización y el interculturalismo, la literatura comparada, que ya representa un estudio más amplio que el enfoque monolingüe del Estado-nación, puede ser adecuada para alejarse del paradigma del Estado-nación. El énfasis de Joseph Hankinson en el potencial "afiliativo" de la comparación es un esfuerzo reciente en esta dirección. [13] Mientras que en Occidente la literatura comparada está experimentando una constricción institucional, hay señales de que en muchas partes del mundo la disciplina está prosperando, especialmente en Asia, América Latina, el Caribe y el Mediterráneo. Las tendencias actuales en los estudios transnacionales también reflejan la creciente importancia de figuras literarias poscoloniales como JM Coetzee , Maryse Condé , Earl Lovelace , VS Naipaul , Michael Ondaatje , Wole Soyinka , Derek Walcott y Lasana M. Sekou . Para estudios poscoloniales recientes en América del Norte, véase George Elliott Clarke. Directions Home: Approaches to African-Canadian Literature . (University of Toronto Press, 2011), Joseph Pivato. Echo: Essays in Other Literatures . (Guernica Editions, 2003), y "The Sherbrooke School of Comparative Canadian Literature". ( Inquire , 2011). En el área de estudios comparativos de la literatura y otras artes, véase el trabajo de Linda Hutcheon sobre la ópera y su A Theory of Adaptation . 2.ª ed. (Routledge, 2012). El académico canadiense Joseph Pivato está llevando a cabo una campaña para revitalizar el estudio comparativo con su libro Comparative Literature for the New Century eds. Giulia De Gasperi y Joseph Pivato (2018). En respuesta a Pivato, las comparatistas canadienses Susan Ingram e Irene Sywenky coeditaronLiteratura comparada en Canadá: revisión de la investigación, la pedagogía y la publicación contemporáneas (2019), una iniciativa de la Asociación Canadiense de Literatura Comparada.
Cuando le digo al público en general, en aviones o en bares de hoteles, a qué me dedico, la respuesta más común siempre ha sido: "¿Con qué comparan ustedes la literatura?". Hoy en día tiendo a responder: "Con todo lo demás". Si miro los cursos que he impartido a lo largo de los años, esto ni siquiera es una exageración: he impartido cursos sobre literatura "y casi todo lo demás": literatura y música, literatura y artes, literatura y ciencia, psicología, religión, sociología, historia, filosofía. El problema con la literatura, como quiera que se la defina, es que ni siquiera se puede empezar a captar su complejidad si no se entiende plenamente su relación con, bueno, todo lo demás. En mi vida personal, esto ha significado que he encontrado la excusa académica perfecta para una sed insaciable de todo tipo de información, algunas más, otras menos arcanas (menos caritativamente se podría argumentar que esto me ha salvado de tener que tomar una decisión kierkegaardiana sobre lo que realmente quiero hacer con mi vida).