Braille inglés unificado

Estándar Braille para el idioma inglés

El Código Braille Unificado Inglés ( UEBC , anteriormente UBC , ahora usualmente simplemente UEB ) es un estándar de código Braille en idioma inglés , desarrollado para abarcar la amplia variedad de material literario y técnico en uso en el mundo de habla inglesa hoy, de manera uniforme.

Fondo

El braille estándar de 6 puntos solo proporciona 63 caracteres distintos (sin incluir el carácter de espacio ) y, por lo tanto, a lo largo de los años se han desarrollado varios conjuntos de reglas distintos para representar textos literarios, matemáticas, material científico, software de computadora, el símbolo @ utilizado en direcciones de correo electrónico y otras variedades de material escrito. Diferentes países también usaron diferentes codificaciones en varias épocas: durante el siglo XIX, el braille estadounidense compitió con el braille inglés y el punto de Nueva York en la Guerra de los puntos . Como resultado de la creciente necesidad de representar el simbolismo técnico y la divergencia durante los últimos 100 años entre países, los usuarios de braille que deseaban leer o escribir una gran variedad de material han necesitado aprender diferentes conjuntos de reglas, dependiendo del tipo de material que estuvieran leyendo en un momento dado. Las reglas para un tipo particular de material a menudo no eran compatibles entre un sistema y otro (las reglas para las áreas de codificación literaria, matemática e informática a veces eran contradictorias y, por supuesto, los diferentes enfoques para codificar matemáticas no eran compatibles entre sí), por lo que el lector necesitaba recibir una notificación cuando el texto de un libro pasaba del código Braille informático para programación al Código Nemeth para matemáticas y al Braille literario estándar. Además, el conjunto de reglas del Braille utilizado para temas de matemáticas e informática, e incluso en cierta medida el Braille para fines literarios, difería entre los distintos países de habla inglesa.

Objetivos

El Braille Unificado Inglés tiene como objetivo desarrollar un conjunto de reglas, el mismo en todo el mundo, que pueda aplicarse a varios tipos de material en idioma inglés. La notable excepción a esta unificación es el Braille Musical , que el UEB específicamente no abarca, porque ya está bien estandarizado internacionalmente. El Braille Unificado Inglés está diseñado para que lo entiendan fácilmente las personas familiarizadas con el braille literario (usado en la escritura en prosa estándar), al mismo tiempo que incluye soporte para símbolos especializados de matemáticas y ciencias, símbolos relacionados con la informática (el signo @ [1] así como sintaxis de lenguaje de programación más especializada), alfabetos extranjeros y efectos visuales (viñetas, negrita, tildes, etc.).

De acuerdo con la especificación original [2] de 1991 [3] para UEB, los objetivos eran:

1. Simplificar y unificar el sistema de braille utilizado para codificar el inglés , reduciendo la fragmentación de la comunidad.
2. reducir el número total de sistemas de codificación oficiales, que actualmente incluyen:
a. código literario (desde 1933, el Braille inglés de grado 2 ha sido el componente principal)
i. El sabor BANA se utiliza en América del Norte, etcétera .
ii. Sabor BAUK utilizado en Reino Unido, etc.
b. Código de formatos y técnicas de libros de texto
c. códigos de notación matemática y notación científica
i. Código Nemeth (desde 1952, en América del Norte y varios otros países)
ii. variantes modernas del código Taylor, un subconjunto del código literario (desde 18xx, estándar en otros lugares, alternativo en América del Norte)
iii. Código Nemeth ampliado con módulo de química
iv. Código Nemeth ampliado con módulo de numeración antigua
v. Módulo de Diagramas Matemáticos (en realidad no está asociado con ningún sistema de codificación en particular)
d. Código Braille informático (desde los años 1980, [ ¿cuándo? ] para caracteres especiales)
i. el hemograma básico
ii. CBC con módulo de diagrama de flujo
e. Código de música Braille (desde 1829 , última actualización/unificación en 1997 , utilizado para voces e instrumentos ; este código explícitamente no debe unificarse ni eliminarse)
f. [añadido más tarde [ ¿cuándo? ] ] Código Braille IPA (usado para transcripciones fonéticas ; este todavía no existía en 1991)
3. Si es posible, unificar el código literario utilizado en los países de habla inglesa.
4. Cuando no sea posible reducir el número de sistemas de codificación, reducir los conflictos.
a. sobre todo, los conflictos de reglas (que hacen que los códigos sean incompatibles a nivel de "software", es decir, en los cerebros humanos y en los algoritmos informáticos)
b. conflictos de símbolos, por ejemplo, los caracteres "$", "%", "]" y "[" se representan de manera diferente en los distintos sistemas de códigos
c. A veces, los sistemas de codificación oficiales en sí mismos no están explícitamente en conflicto, pero la ambigüedad en sus reglas puede conducir a conflictos accidentales.
5. El objetivo general de los pasos 1 a 4 anteriores es hacer que la adquisición de habilidades de lectura, escritura y enseñanza en el uso del braille sea más rápida, fácil y eficiente.
6. Esto, a su vez, ayudará a revertir la tendencia de erosión constante del uso del Braille (que está siendo reemplazado por la electrónica y/o el analfabetismo).
7. Además de esos objetivos prácticos, también se desea que el braille, como sistema de escritura, tenga las propiedades necesarias para el éxito a largo plazo:
a. universal, sin un sistema de códigos especial para un tema en particular, sin "módulos" especiales, y sin desacuerdos serios sobre cómo codificar el inglés
b. coherente, sin conflictos internos y, por lo tanto, sin necesidad de una orden autoritaria para "resolver" dichos conflictos eligiendo ganadores y perdedores
c. facilidad de uso, con una necesidad considerablemente menor de lecciones específicas de codificación Braille, certificaciones, talleres, literatura, etc.
d. uniforme pero extensible, con asignación de símbolos que proporciona una relación de identidad invariable y nuevos símbolos posibles sin conflictos ni revisiones
8. Filosóficamente, un objetivo adicional es mejorar el sistema braille para que sea práctico para el empleo en el lugar de trabajo , no solo para leer textos recreativos y religiosos.
a. compatible con ordenadores (producción de braille en teclados modernos y consumo de braille mediante formatos de archivos informáticos ; véase también el libro electrónico en Braille , que en realidad no existía en 1990)
b. Apto para redacción técnica (manejo sencillo de notaciones utilizadas en matemáticas , ciencias , medicina , programación , ingeniería y similares)
c. representación bidireccional precisa (tanto #8a como #8b pueden satisfacerse en gran medida mediante un sistema de escritura de precisión … pero los sistemas braille existentes en 1990 no eran totalmente precisos, reemplazando símbolos por palabras, convirtiendo sistemas de unidades, alterando la puntuación, etc.)
9. Se requieren actualizaciones de los códigos braille existentes, y luego estos códigos modificados se pueden fusionar en un código unificado (preferiblemente singular más el código de música)

Algunos objetivos fueron señalados especial y explícitamente como objetivos clave, no todos los cuales se mencionan arriba:

  • Objetivo n.° A = representación bidireccional precisa del texto impreso (ver n.° 8c)
  • Objetivo n.° B = maximizar la utilidad de los mecanismos de formato limitados del braille de manera sistemática (para que los lectores puedan localizar rápida y fácilmente la información que buscan)
  • Objetivo n.° C = unificar los sistemas de reglas y asignaciones de símbolos para todas las materias excepto la notación musical, para eliminar el “desaprendizaje” (n.° 9 / n.° 2 / n.° 3)
  • objetivo#D = codificación independiente del contexto (los símbolos deben poder transcribirse de manera sencilla, sin tener en cuenta su significado en inglés)
  • Objetivo#E = capacidad de marcado o cambio de modo (para distinguir claramente entre la información de la versión impresa y los comentarios del transcriptor )
  • Objetivo n.° F = asignaciones de símbolos fáciles de memorizar (para facilitar el aprendizaje del sistema de codificación y también facilitar la lectura de símbolos relativamente raros) (ver n.° 7c / n.° 5 / n.° 1)
  • Objetivo#G = sistema de codificación extensible (con posibilidad de introducir nuevos símbolos de manera sistemática y no conflictiva) (ver #7d)
  • Objetivo n.° H = representación algorítmica y conjunto de reglas deterministas (los textos se pueden traducir automáticamente por computadora de braille a impreso y viceversa) (ver n.° 8a)
  • Objetivo n.° I = compatibilidad con versiones anteriores del sistema Braille en inglés de grado 2 (alguien que lea palabras y oraciones regulares difícilmente notará ninguna modificación)
  • Objetivo n.° J = revertir la tendencia a la baja constante del uso del braille (como porcentaje estadístico de la comunidad ciega), lo antes posible (ver n.° 6)

Los objetivos que específicamente no fueron parte del proceso de actualización de la UEB fueron la capacidad de manejar idiomas fuera del alfabeto romano (cf. las diversas variantes nacionales de ASCII en la serie ISO 8859 versus el estándar pan-universal moderno Unicode , que rige cómo se codifican los sistemas de escritura para uso computarizado).

Historia y adopción

El trabajo sobre el UEB comenzó formalmente en 1991, [4] y el borrador preliminar de la norma se publicó en marzo de 1995 (como UBC), [5] y luego se actualizó varias veces a partir de entonces. El Braille Inglés Unificado (UEB) se conocía originalmente como Código Braille Unificado (UBC), con la naturaleza específica del inglés implícita, pero más tarde [ ¿cuándo? ] la palabra "inglés" se incorporó formalmente a su nombre (Código Braille Inglés Unificado (UEBC)) y aún más recientemente [ ¿cuándo? ] ha pasado a llamarse Braille Inglés Unificado (UEB). [6] El 2 de abril de 2004, el Consejo Internacional del Braille Inglés (ICEB) dio el visto bueno para la unificación de varios códigos braille ingleses. Esta decisión se tomó después de 13 años de análisis, investigación y debate. El ICEB dijo que el Braille Inglés Unificado estaba lo suficientemente completo para ser reconocido como una norma internacional para el braille inglés, que los siete países miembros del ICEB podrían considerar para su adopción como su código nacional. [7] [8] Sudáfrica adoptó el UEB casi inmediatamente (en mayo de 2004 [9] ). Durante el año siguiente, el estándar fue adoptado por Nigeria (5 de febrero de 2005 [10] ), Australia (14 de mayo de 2005 [11] ) y Nueva Zelanda (noviembre de 2005 [12] ). El 24 de abril de 2010, la Autoridad Braille Canadiense (CBA) votó para adoptar el UEB, convirtiendo a Canadá en la quinta nación en adoptar el UEB oficialmente. [13] El 21 de octubre de 2011, la Asociación de Formatos Accesibles del Reino Unido votó para adoptar el UEB como el código preferido [ aclaración necesaria ] en el Reino Unido. [14] El 2 de noviembre de 2012, la Autoridad Braille de América del Norte (BANA) se convirtió en el sexto de los siete países miembros de la ICEB en adoptar oficialmente el UEB. [15]

Notación matemática

La principal crítica contra UEB es que no maneja las matemáticas o la informática de manera tan compacta como los códigos diseñados para ser óptimos para esas disciplinas. Además de requerir más espacio para representar y más tiempo para leer y escribir, la verbosidad de UEB puede dificultar el aprendizaje de las matemáticas. [16] Nemeth Braille , utilizado oficialmente en los Estados Unidos desde 1952, [17] y a partir de 2002 el estándar de facto [18] para enseñar y hacer matemáticas en braille en los EE. UU., se inventó específicamente [17] para corregir la incomodidad de hacer matemáticas en braille. Sin embargo, aunque el estándar de codificación Nemeth fue adoptado oficialmente por el JUTC de los EE. UU. y el Reino Unido en la década de 1950, en la práctica solo los EE. UU. cambiaron su braille matemático al sistema Nemeth, mientras que el Reino Unido continuó usando la codificación tradicional de Henry Martyn Taylor (que no debe confundirse con Hudson Taylor , quien estuvo involucrado en el uso del tipo Moon para ciegos en China durante el siglo XIX) para sus matemáticas en braille. Los programadores en los Estados Unidos que escriben sus archivos de código de programación en braille (en lugar de en texto ASCII con el uso de un lector de pantalla, por ejemplo) tienden a utilizar numerales de sintaxis Nemeth, mientras que los programadores en el Reino Unido utilizan otro sistema (no numerales de Taylor ni numerales literarios). [19]

La diferencia clave [20] entre el sistema Braille de Nemeth y el de Taylor (y el de UEB, que utiliza una versión mejorada de la codificación de Taylor para matemáticas) es que Nemeth utiliza números "desplazados hacia abajo" de la quinta década del alfabeto Braille (sobrescribiendo varios caracteres de puntuación ), mientras que UEB/Taylor utiliza el enfoque tradicional del siglo XIX con números "desplazados hacia arriba" de la primera década del alfabeto Braille (inglés) (sobrescribiendo las primeras diez letras , es decir, ABCDEFGHIJ). El sistema Braille tradicional del siglo XIX, y también el de UEB, requieren la inserción de prefijos numerales cuando se habla de números, lo que hace que la representación de algunas ecuaciones matemáticas sea un 42 % más detallada. [4] Como alternativa al UEB, hubo propuestas en 2001 [4] y 2009, [21] y más recientemente fueron objeto de varios talleres técnicos durante 2012. [22] Aunque el UEB adopta algunas características del Nemeth, la versión final del UEB exige numerales con desplazamiento hacia arriba, [1] que son el centro de la controversia. Según BANA , que adoptó el UEB en 2012, los códigos braille oficiales para los EE. UU. serán el UEB y el Nemeth Braille (así como el Music Braille para voces e instrumentales más el IPA Braille para lingüística fonética), [23] a pesar del uso de una representación contradictoria de numerales y símbolos aritméticos en las codificaciones UEB y Nemeth. Por lo tanto, aunque el UEB se ha adoptado oficialmente en la mayoría de los países miembros de la ICEB de habla inglesa, en los EE. UU. (y posiblemente en el Reino Unido, donde el UEB es solo el sistema "preferido") la nueva codificación no será la única codificación.

Otra notación braille propuesta para codificar matemáticas es GS8/GS6, que se inventó específicamente [24] a principios de los años 1990 como un intento de deshacerse de los numerales "desplazados hacia arriba" utilizados en UEB (véase Braille de Gardner-Salinas ) . GS6 implementa numerales de "puntos adicionales" [25] de la cuarta década del alfabeto braille inglés (sobrescribiendo varias ligaduras de dos letras ). GS8 expande la celda braille de 2×3 puntos a 2×4 puntos, cuadruplicando los puntos de código disponibles desde los 64 tradicionales hasta 256, pero en GS8 los numerales aún se representan de la misma manera que en GS6 (aunque con un par de posiciones de puntos sin usar en la parte inferior). [26]

Los intentos de dar a los números su propia posición distintiva en braille no son nuevos: la especificación original de 1829 de Louis Braille dio a los números sus propios símbolos distintivos , con el enfoque moderno de braille literario basado en dígrafos mencionado como una alternativa opcional. Sin embargo, después de probar el sistema en el aula, se descubrió que los guiones utilizados en los números, así como varias otras filas de caracteres especiales, eran demasiado difíciles de distinguir de los pares de puntos, y por lo tanto, los números típicos basados ​​en dígrafos se convirtieron en el estándar oficial en 1837.

Implementación

A partir de 2013, con la mayoría de los países miembros de ICEB de habla inglesa que han adoptado oficialmente UEB, siguen existiendo barreras [27] para la implementación [28] y el despliegue. Además de las naciones miembros de ICEB, también hay muchos otros países con ciudadanos ciegos que enseñan y usan inglés : India, Hong Kong/China, Pakistán, Filipinas, etc. Muchos de estos países utilizan una notación matemática distinta de la UEB; para los países de habla inglesa específicamente, las versiones del Código Nemeth se difundieron en 1990 (en los Estados Unidos, Samoa Occidental, Canadá, incluido Quebec, Nueva Zelanda, Israel, Grecia, India, Pakistán, Sri Lanka, Tailandia, Malasia, Indonesia, Camboya, Vietnam y Líbano) en contraste con la notación de Taylor similar a la UEB pero no idéntica en 1990 (utilizada por el Reino Unido, Irlanda, Australia, Nigeria, Hong Kong, Jordania, Kenia, Sierra Leona, Singapur y Zimbabwe). [29] Algunos países de Oriente Medio utilizaban las notaciones matemáticas Nemeth y Taylor en 1990, como Irán y Arabia Saudita. A fecha de 2013, no está claro si las poblaciones ciegas que hablan inglés de varias naciones ICEB y no ICEB adoptarán la UEB y, de ser así, a qué ritmo. Más allá de las tasas oficiales de adopción en las escuelas y por parte de los individuos, existen otras dificultades. La gran mayoría [ cita requerida ] de los materiales Braille existentes, tanto impresos como electrónicos, están en codificaciones que no son UEB. Además, otras tecnologías que compiten con el Braille son ahora cada vez más asequibles ( lectores de pantalla para conversión de texto electrónico a voz, además de software de páginas físicas a texto electrónico combinado con cámaras digitales de alta resolución y escáneres de documentos de alta velocidad , y la creciente ubicuidad de tabletas/teléfonos inteligentes/PDA/PC). El porcentaje de niños ciegos que saben leer y escribir en braille ya está disminuyendo, e incluso aquellos que conocen algún sistema tienden a no conocer el UEB, ya que este sistema es todavía muy nuevo. Sin embargo, a partir de 2012 muchos de los objetivos originales del UEB ya se han cumplido total o parcialmente:

  • Un código literario unificado en la mayoría de los países de habla inglesa (véase la sección separada de este artículo sobre la adopción de la UEB)
  • El número de subsistemas de codificación se redujo de cinco principales y uno secundario (banaLiterary/baukLiteraryAndTaylor/textbook/nemeth/cbc + music/etc.) a dos principales y dos secundarios (uebLiterary/nemeth usando cambio de código formal [28] + music/ipa), [23] además se aumentó la generalidad del uebLiterary básico para cubrir completamente paréntesis, símbolos matemáticos, correos electrónicos y sitios web. [30]
  • Nivel razonable de compatibilidad con el estilo americano de Braille inglés (se necesita más tiempo antes de poder determinar el nivel exacto de dolor transicional, pero los estudios en Australia y el Reino Unido indican [27] que los usuarios de Braille en los Estados Unidos probablemente también lo afrontarán con bastante facilidad)
  • Hacer que el braille sea más fácil de usar para las computadoras, especialmente en términos de traducción y retrotraducción del sistema de codificación [30]
  • Sistema de codificación completamente extensible, en el que se pueden añadir nuevos símbolos sin causar conflictos ni requerir revisiones de codificación [22]. No se eliminaron todas las duplicaciones de símbolos (todavía hay al menos dos representaciones del símbolo $, por ejemplo [31] [ ¿ síntesis incorrecta? ] ). Dado que todavía hay dos sistemas de codificación principales para la notación matemática y otros escritos técnicos o científicos (Nemeth como opción en los Estados Unidos frente a la notación matemática de estilo Taylor recientemente añadida [30] a uebLiterary que probablemente se utilizará en otros países), siguen existiendo algunos conflictos de reglas y se requerirá que los usuarios de braille "desaprendan" ciertas reglas al cambiar. A largo plazo, aún está por verse si estos logros se traducirán en objetivos más amplios, de reducir la fragmentación de la comunidad entre los usuarios de braille de habla inglesa, aumentar la velocidad de adquisición de la habilidad de lectura/escritura/enseñanza en el uso del braille y, por lo tanto, preservar el estado del braille como un sistema de escritura útil para los ciegos, a partir de 2013.

Véase también

Referencias

  1. ^ ab "Descripción general de los cambios". BrailleAuthority.org .
  2. ^ "Documento sin título". BrailleAuthority.org .
  3. ^ Cranmer; Nemeth). "Un código Braille uniforme". ICEB.org .
  4. ^ abc Archivado el 30 de octubre de 2012 en Wayback Machine.
  5. ^ "Código Braille Unificado". Archivado desde el original el 2013-10-30 . Consultado el 2013-07-09 .
  6. ^ "Un código Braille único para todos los pueblos de habla inglesa del mundo". Consejo Internacional del Braille Inglés . Consultado el 22 de octubre de 2012 .
  7. ^ "Luz verde para el Braille inglés unificado". Consejo Internacional del Braille Inglés . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  8. ^ "Braille inglés unificado (UEB)". Autoridad Braille de Australia . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  9. ^ "UEB en Sudáfrica". Autoridad Braille Australiana . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  10. ^ "El Consejo Nacional Braille de Nigeria vota a favor de aceptar el Código Braille Unificado Inglés (UEB) para su futura implementación en Nigeria". Autoridad Braille Australiana . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  11. ^ "Resolución relativa al sistema Braille inglés unificado aprobada por la Autoridad Braille de Australia en mayo de 2005". Autoridad Braille de Australia . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  12. ^ "Acerca de la Fundación". Autoridad Braille de Nueva Zelanda Aotearoa Trust . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  13. ^ "Noticias". Autoridad Braille Canadiense . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  14. ^ "La Asociación de Formatos Accesibles del Reino Unido adopta el UEB como código braille para el Reino Unido". Asociación de Formatos Accesibles del Reino Unido . Consultado el 20 de octubre de 2012 .
  15. ^ "BANA adopta UEB". Autoridad Braille de Norteamérica . Noviembre de 2012. Consultado el 18 de diciembre de 2012 .
  16. ^ "unifiedbrailleforall.com – Recursos e información de unifiedbrailleforall".
  17. ^ ab "La historia del Código Nemeth: una entrevista con el Dr. Abraham Nemeth".
  18. ^ "El mundo de los matemáticos ciegos" (PDF) . Consultado el 28 de enero de 2024 .
  19. ^ "Breve descripción general de los códigos Braille actuales". Archivado desde el original el 29 de octubre de 2013. Consultado el 9 de julio de 2013 .
  20. ^ "Braille inglés unificado".
  21. ^ "Documentos NUBS".
  22. ^ desde "unifiedbrailleforall.com".
  23. ^ ab "BANA adopta UEB".
  24. ^ "CNN – Un físico ciego crea un mejor Braille – 9 de noviembre de 1995".
  25. ^ "Números GS". Archivado desde el original el 2014-10-02 . Consultado el 2013-07-08 .
  26. ^ Braille de Gardner–Salinas#Dígitos
  27. ^ ab "Consideraciones e impacto".
  28. ^ ab "Planificación de la transición a la UEB".
  29. ^ "chezdom.net » Notaciones matemáticas en Braille". 22 de julio de 2008.
  30. ^ abc "archivo BANA".
  31. ^ Contraste la definición de la página 12 con el ejemplo de la página 13 y compárela con la página 236 que sigue el segundo estilo.
  • Las reglas del Braille unificado en inglés (2013)
  • Comentarios sobre los aspectos matemáticos del UEBC por el Dr. Abraham Nemeth, inventor del Código Braille Nemeth
  • Consejo Internacional del Braille Inglés (ICEB)
  • National Braille Press tiene un folleto gratuito sobre la UEBC (sólo en braille o braille electrónico)
  • Algunas reflexiones sobre la UEBC
  • Historia de la estandarización de las codificaciones braille, 1860 a 1950
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Braille_inglés_unificado&oldid=1221388089"