¿Tiene problemas para reproducir este archivo? Consulte la ayuda multimedia .
El dialecto de Brummie , o más formalmente el dialecto de Birmingham , es hablado por muchas personas en Birmingham , Inglaterra, y algunas de sus áreas circundantes. "Brummie" también es un gentilicio para las personas de Birmingham. A menudo se usa erróneamente para referirse a todos los acentos de West Midlands , [1] ya que es marcadamente distinto del acento tradicional del adyacente Black Country , pero la movilidad de la población actual ha tendido a desdibujar la distinción. La movilidad de la población ha significado que, hasta cierto punto, el acento de Brummie se extiende a algunas partes del distrito metropolitano de Solihull , pero gran parte del acento dentro del distrito podría considerarse más cercano a la pronunciación recibida (RP) contemporánea.
Nombre
El término Brummie deriva de Brummagem o Bromwichham , que son variantes históricas del nombre Birmingham. [2]
Acento
La fuerza del acento de una persona puede variar mucho en todo Birmingham. [1] Como ocurre con la mayoría de las ciudades, el acento local cambia en relación con la zona de la ciudad en cuestión. Un error común es pensar que todos en Birmingham hablan el mismo acento. Se podría argumentar que el brummie es un acento en lugar de un dialecto, a diferencia del habla del Black Country, que es un dialecto con palabras y frases únicas, como "owamya?" para " ¿cómo estás ?" , que, como muchos comentan, no se usa en el habla del brummie. De manera similar, los brummies generalmente usan la palabra "yo" mientras la pronuncian como "oy", mientras que los nativos del Black Country usan en cambio el término dialectal "Ah", como en "Ah bin", que significa " he estado" .
También existen diferencias entre los acentos de Brummie y Black Country , que no son fácilmente perceptibles para la gente de fuera de West Midlands. [1] Un acento de Black Country y un acento de Birmingham pueden ser difíciles de distinguir si ninguno de los dos acentos es tan marcado. El fonetista John Wells ha admitido que no puede notar ninguna diferencia entre los acentos. [3]
Las rimas y el vocabulario en las obras de William Shakespeare sugieren que utilizó un dialecto local, y muchos historiadores y académicos sostienen que Shakespeare utilizó un dialecto de Stratford-upon-Avon , Brummie, Cotswold, Warwickshire u otro de las Midlands en su obra. [4] Sin embargo, la veracidad de esta afirmación no es aceptada por todos los historiadores, [5] y su acento ciertamente habría sido completamente distinto de cualquier acento inglés moderno, incluido cualquier acento moderno de las Midlands. [6]
Estereotipos
Según Thorne (2003), entre los oyentes del Reino Unido, "el inglés de Birmingham aparece sistemáticamente en estudios académicos y encuestas de opinión anteriores como la variedad más desfavorecida del inglés británico, aunque no hay una explicación satisfactoria de esta aversión". Afirma que, en cambio, los visitantes extranjeros lo encuentran "cadencioso y melodioso", y a partir de esto sostiene que dicha aversión se debe a diversos mitos lingüísticos y factores sociales propios del Reino Unido (" esnobismo social, estereotipos negativos de los medios de comunicación , la mala imagen pública de la ciudad de Birmingham y la división geográfica y lingüística norte/sur").
Por ejemplo, a pesar de la historia cultural e innovadora de la ciudad, su origen industrial (como lo representa el brazo y el martillo en el escudo de armas de Birmingham ) ha dado lugar a un estereotipo musculoso y poco inteligente: un "destornillador Brummagem" es la jerga del Reino Unido para referirse a un martillo. [7]
Thorne también cita los medios de comunicación y la industria del entretenimiento, donde los actores, generalmente no de Birmingham, han utilizado acentos inexactos y/o representado papeles negativos.
Los anuncios son otro medio en el que muchos perciben estereotipos. La periodista Lydia Stockdale, escribiendo en el Birmingham Post , comentó sobre la asociación de los anunciantes de los acentos de Birmingham con los cerdos: el cerdo en el anuncio de Colman's Potato Bakes, los Hells Angel Pigs de Nick Park para British Gas , la marioneta simplemente conocida como Pig de Pipkins y "Dave el cerdo limpiador de ventanas" de ITV tenían todos acentos de Birmingham. [ 8] En 2003, un anuncio del banco Halifax en el que aparecía Howard Brown , un empleado nacido y radicado en Birmingham, fue reemplazado por una versión animada con un acento cómico exagerado doblado por un actor cockney . [9]
*En Brummie, algunas palabras CUADRADAS han pasado al conjunto léxico CERCANO , como there y where , que ahora se pronuncian como /ðɪə/ y /wɪə/ en lugar de /ðɛə/ y /wɛə/ , respectivamente.
Urszula Clark ha propuesto la vocal FACE como una diferencia entre la pronunciación de Birmingham y Black Country, con los hablantes de Birmingham usando /ʌɪ/ y los hablantes de Black Country usando /æɪ/. [10] También menciona que los hablantes de Black Country son más propensos a usar /ɪʊ/ donde la mayoría de los otros acentos usan /juː/ (en palabras como new, Hugh, stew, etc.). [11] Este /ɪʊ/ también está presente en algunos dialectos norteamericanos para palabras como ew , grow , new , due , etc., en contraste con /u/ (palabras como boo , zoo , to , too , moon , doom , etc.). Otros dialectos norteamericanos pueden usar /ju/ para este propósito, o incluso no hacer ninguna distinción.
A continuación se presentan algunas características comunes de un acento Brummie reconocible (un hablante determinado puede no usar necesariamente todas, o usar una característica de manera consistente). Las letras encerradas entre corchetes – [] – utilizan el Alfabeto Fonético Internacional . Las palabras de ejemplo correspondientes en cursiva están escritas de manera que un lector que utilice la pronunciación recibida (RP) pueda aproximarse a los sonidos.
La vocal de boca (RP [aʊ] ) puede ser [æʊ] o [æə]
La vocal de cabra (RP [əʊ] ) puede ser cercana a [ɑʊ] (por lo que para un hablante de RP, cabra puede sonar como "gota")
La /i/ final átona , como en happy , puede realizarse como [əi] , aunque esto varía considerablemente entre hablantes.
En Birmingham, STRUT y FOOT pueden distinguirse o fusionarse. Si las dos vocales se fusionan, se pronuncian como [ ɤ ] o [ ʊ ] , como en el norte de Inglaterra (véase separación de foot y strut ) .
La mayoría de los habitantes de Brummen utilizan la [ a ] del norte en palabras como bath , cast y chance , aunque la [ ɑː ] del sureste es más común entre los hablantes de mayor edad. [12]
Las vocales de price y choice pueden casi fusionarse como [ɒɪ], de modo que las dos palabras casi rimarían. Sin embargo, las dos siguen siendo distintas, a diferencia del dialecto de Black Country.
En los acentos más antiguos de Brummie, el conjunto de palabras FORCE se escribe [ʌʊə] y el conjunto PURE se escribe [uːə~ʊə] , por lo que ambos conjuntos tenían dos sílabas en una transcripción amplia. En un acento tan antiguo, las palabras paw, pour y poor se dirían de forma diferente: [pɔː] , [pʌʊə] , [puːə] . En los acentos más modernos, las tres se dicen como [pɔː] . [13]
La /ə/ final átona puede realizarse como [a]
Las letras ng a menudo representan /ŋɡ/ donde RP tiene simplemente /ŋ/ (por ejemplo, cantante como [ˈsiŋɡɐ] , Birmingham como [ˈbɘ̝͗ːmiŋɡəm] ); ver NG-coalescencia .
La /r/ no se pronuncia excepto cuando es prevocálica (seguida de una vocal); el acento de Brummie, como acento urbano de la región de West Midlands , es característicamente no rótico . El uso de la R de enlace y la R intrusiva en Birmingham y el resto de la región urbana de West Midlands es prácticamente universal. [14] [15] [16]
Algunos toques de /r/ prevocálico (algunos hablantes; p. ej. en crimen o hay )
En algunos casos, la sonorización de la /s/ final (por ejemplo, bus como [bʊz] )
Se pueden encontrar grabaciones de hablantes de Brummie con características fonéticas descritas en formato SAMPA en el sitio de dialectos Collect Britain . [17]
Las expresiones tradicionales utilizadas en el habla de Brummie incluyen: [19]
Bebé
variación de "bebé"
Bebé
variación de "babe"
Grita, grita
llorar, como en "Ella empezó a llorar" (no es exclusivo de Birmingham, es común en otras partes de Inglaterra, Canadá, Australia y Sudáfrica)
Embotelladora
Una canción popular y agradable
Explosión
llorar/llorar
Mazorca
un panecillo crujiente (se origina de la idea de que los panecillos parecen adoquines de la calle y pueden ser tan duros como uno; los panecillos blandos se conocen como rolls o baps)
Cada
a todos (como en "Buenas noches a todos")
Follar
Una versión más suave y matizada de la palabra grosera " joder".
Retozar
un término de West Midlands para un giro hacia adelante
Ve y juega a tu favor
Se dice a niños de una calle diferente a la propia que están causando problemas. Se utiliza como título del libro autobiográfico y la obra musical sobre la infancia en Birmingham del presentador de radio y animador Malcolm Stent.
Mamá
una variación común de la palabra "mamá" (también común en Estados Unidos, Sudáfrica y otros lugares)
Nuestro niño
Se utiliza para referirse a los hermanos (como en "Nuestro hijo se cayó de su bicicleta"). También se usa comúnmente en el norte de Inglaterra.
Nuestra moza
Término cariñoso que significa "hermana" y que también usan a veces los maridos para referirse a sus esposas. Deriva del antiguo significado de "mujer joven" de la palabra "wench " de los siglos XVI y XVII.
El exterior
Un término exclusivo de West Midlands para referirse a las tiendas de licores o licorerías.
Estallido
Otra palabra para una bebida carbonatada, por ejemplo "¿Quieres un vaso de refresco?" (común en otras partes de Gran Bretaña, así como en Canadá y partes de los Estados Unidos)
Quebrar
comida, una comida, supuestamente derivada del acto mismo de comer (ejemplo de uso: "Me voy a buscar mi almuerzo" equivale a "Me voy a buscar mi cena"). También puede referirse a la lata que contiene el almuerzo, una "lata de almuerzo", como la que los mineros bajaban a la mina.
Rasguño
un corte rasguñado donde se corta la piel (ejemplo, usado como verbo: "Me caí y me lastimé gravemente la rodilla")
Sufrir
Otra palabra para desagüe, como en la frase "tíralo por el desagüe".
Lanzar un tambaleante
ponerse de mal humor o tener una rabieta (no es exclusivo de Birmingham; también es común en Inglaterra, Australia y Sudáfrica)
Trampa
salir de repente o huir
Subir el corte
Subiendo por el canal (no es exclusivo de Birmingham)
Yayyy
loco, tonto, chiflado. Muchos habitantes del Black Country creen que "yampy" tiene su origen en la zona de Dudley-Tipton de su región, y que la palabra también ha sido apropiada y reivindicada como propia por hablantes de los dialectos de Birmingham y Coventry. Sin embargo, el uso de la palabra se encuentra, de hecho, en áreas del Black Country tanto fuera de Birmingham como de Tipton/Dudley, incluidas áreas del sur de Staffordshire y el norte de Worcestershire; por lo tanto, el término podría haberse originado en una zona más general de lo que se cree popularmente.
^ Michael Pearce, “El etnónimo Geordie en el noreste de Inglaterra”, Names, vol. 63, núm. 2, junio de 2015, pp. 75-85
^ Wells, John (13 de junio de 2011). "The Black Country". Blog fonético de John Wells . Blogspot. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2014 . Consultado el 18 de mayo de 2014 . Tengo una terrible confesión que hacer. No puedo distinguir con fiabilidad entre un acento de Birmingham ("Brummie") y un acento de Black Country. Lo siento, pero esa es la verdad.
^ Metro reporter (29 de agosto de 2003). "Bard habló como un brummie". Evening Standard . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2018. Consultado el 24 de febrero de 2018 .
^ Finch, Ellen (27 de marzo de 2016). «Shakespeare 'no' utilizó el dialecto de Midland, afirma un académico». The Birmingham Post . Archivado desde el original el 27 de marzo de 2016. Consultado el 24 de febrero de 2018 .
^ Eric Partridge (2 de mayo de 2006). Diccionario de jerga e inglés no convencional. Routledge. pág. 142. ISBN978-1-134-96365-2.
↑ Stockdale, Lydia (2 de diciembre de 2004). «Un cerdo ignorante sobre el acento de Brummie». Birmingham Post . Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2011. Consultado el 23 de mayo de 2010 , a través de The Free Library.
^ Ezard, John (20 de enero de 2003). «La cara del Halifax se renueva... y se le pone voz cockney». The Guardian . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2014. Consultado el 23 de mayo de 2010 .
^ Manual de variedades del inglés, Mouton de Gruyter, 2004, página 148
^ Manual de variedades del inglés, Mouton de Gruyter, 2004, página 151
^ Manual de variedades del inglés, Mouton de Gruyter, 2004, páginas 145-6
^ Thorne, Steve (2013). "Inglés de las West Midlands". Inglés mundial . I : 152. doi :10.5040/9781474205955.ch-005. ISBN978-1-4742-0595-5. Consultado el 24 de marzo de 2023. El inglés de las áreas rurales de West Midlands [región] ... es predominantemente rótico ... mientras que el inglés de las áreas urbanas como Birmingham, Wolverhampton, Coventry y Black Country no es rótico. En el habla continua, ... la r de enlace ... y la r intrusiva ... son categóricas.
^ Smith, Alison (2017). U wot m8?: Actitudes estadounidenses y británicas hacia los acentos británicos regionales (BA). 1045. Tesis de grado de Scripps. págs. 16-17 . Consultado el 22 de marzo de 2023. El acento de Brummie se caracteriza por numerosas cualidades fonológicas, entre ellas... no roticidad,...
^ "h2g2 - Cómo hablar Brummie - Entrada editada". H2g2.com . 2001. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2023 . Consultado el 24 de marzo de 2023 . No todas las "r" escritas se articulan. Aquí, el acento de Birmingham refleja bastante bien el RP. Con una palabra como "Centre", el sonido de la "r" se ignora por completo. ... [En la] palabra "Birmingham", por lo tanto, ... la "r" no se pronuncia en absoluto.
^ Collect Britain Archivado el 21 de mayo de 2005 en Wayback Machine , Muestras del habla de Birmingham. (Formato WMA, con anotaciones sobre fonología, léxico y gramática).
^ Thorne 2003.
^ Bentley, David (2017). "Los 50 mejores dichos de Birmingham y Black Country".
^ BBC (22 de septiembre de 2014). «¿Por qué es tan difícil imitar el acento de Birmingham?». BBC News . Consultado el 12 de diciembre de 2016 .
Bibliografía
Clark, Urszula (2004), "Las West Midlands inglesas: fonología", en Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades del inglés , vol. Las Islas Británicas, Mouton de Gruyter, págs. 140–, ISBN3-11-017532-0
Clark, Urszula (2013), Inglés de las Midlands occidentales: Birmingham y el Black Country, Edinburgh University Press, ISBN978-0748685806
Elmes, Simon (2006), Hablando por Gran Bretaña: un viaje a través de las voces de una nación, Penguin, ISBN9780141022772
Gimson, Alfred Charles (2014), Cruttenden, Alan (ed.), Pronunciación del inglés de Gimson (8.ª ed.), Routledge, ISBN9781444183092
Thorne, Stephen (2003), Birmingham English: A Sociolinguistic Study (Ph.D), Universidad de Birmingham, OCLC 500294648
Wells, John C. (1982), Accents of English , vol. 2: The British Isles (págs. i–xx, 279–466), Cambridge University Press, doi :10.1017/CBO9780511611759, ISBN 0-52128540-2
Enlaces externos
Habla como un brummie Un diccionario de dialecto de Birmingham basado en una wiki
ebrummie.co.uk El sitio web del Dr. Steve Thorne dedicado al estudio de Brummie, que incluye un diccionario, muestras de voz en MP3, una discusión de su investigación sobre estereotipos, etc.
Ejemplo de inglés de Birmingham con un párrafo de prueba que incluye la mayoría de los sonidos del inglés: Archivo de acento del habla de la Universidad George Mason. Comparar un ejemplo de Dudley ( Black Country )
¿Le suena familiar? Escuche ejemplos de acentos y dialectos regionales de todo el Reino Unido en el sitio web "Sounds Familiar" de la Biblioteca Británica
¿Por qué Brummies? ¿Por qué no Birmies? Artículo etimológico del Dr. Carl Chinn
Paul Henry habla del acento de Benny Entrevista a Noele Gordon y Crossroads Appreciation Society
Acentos y dialectos ingleses, Biblioteca Británica: Sue Long, Aubrey Walton, Harry Phillips y Billy Lucas.