Tanaj (Judaísmo) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Antiguo Testamento (Cristianismo) | |||||
Portal de la Biblia | |||||
El Libro de Sirácide ( / ˈs aɪ r æ k / ) [ a] , también conocido como La sabiduría de Jesús el hijo de Sirácide [1] o Eclesiástico ( / ɪ ˌ k l iː z i ˈ æ s t ɪ k ə s / ), [2] es una obra literaria judía, escrita originalmente en hebreo bíblico . El libro de sabiduría existente más largo de la antigüedad, [1] [3] consiste en enseñanzas éticas, escrito aproximadamente entre 196 y 175 a. C. por Yeshua ben Eleazar ben Sira (Ben Sira), un escriba judío helenístico del período del Segundo Templo . [1] [4]
El nieto de Ben Sira tradujo el texto al griego koiné y añadió un prólogo en algún momento alrededor del año 117 a. C. [3] Este prólogo se considera generalmente el testimonio más antiguo de un canon tripartito de los libros del Antiguo Testamento [5] y, por lo tanto, la fecha del texto es objeto de un intenso escrutinio por parte de los eruditos bíblicos . La capacidad de fechar con precisión la composición del Eclesiástico en unos pocos años proporciona una gran perspectiva del desarrollo histórico y la evolución del canon judío . Aunque el Libro del Eclesiástico no está incluido en la Biblia hebrea , sí está incluido en la Septuaginta .
Yeshua ben Eleazar ben Sira (Ben Sira, o, según el texto griego, "Jesús el hijo de Sirá de Jerusalén") fue un escriba judío helenístico del período del Segundo Templo . Escribió el Libro de Sirá en hebreo bíblico alrededor del año 180 a. C. [3] Entre todos los escritores del Antiguo Testamento y apócrifos , Ben Sira es único en el sentido de que es el único que ha reivindicado la autoría de su obra. [1]
El Libro del Eclesiástico se data generalmente en el primer cuarto del siglo II a. C. El texto se refiere en tiempo pasado al «sumo sacerdote Simón hijo de Onías» (capítulo 50:1). Este pasaje se refiere casi con certeza a Simón el Sumo Sacerdote , hijo de Onías II , que murió en 196 a. C. Dado que en el libro no se alude a las luchas entre los sucesores de Simón ( Onías III , Jasón y Menelao ), ni tampoco al rey seléucida Antíoco IV Epífanes (que accedió al trono en 175 a. C.), el libro debe haber sido escrito entre 196 y 175 a. C. [4]
El traductor del Libro de Sirácide al griego koiné afirma en su prólogo que era nieto del autor y que llegó a Egipto (probablemente a Alejandría ) en el año treinta y ocho del reinado de « Eurgetes ». [3] Este epíteto lo llevaron sólo dos de los reyes ptolemaicos . De ellos, Ptolomeo III Eurgetes reinó sólo veinticinco años (247-222 a. C.), por lo que debe referirse a Ptolomeo VIII Eurgetes II . Dado que este rey fechó su reinado a partir de la fecha de su primera ascensión al trono en el año 170 a. C., el traductor debe haber ido a Egipto en el año 132 a. C. El nieto de Ben Sirá completó su traducción y añadió el prólogo alrededor del año 117 a. C., en torno a la época de la muerte de Ptolomeo VIII. [3] En esa época, la dinastía usurpadora asmonea había derrocado a los herederos de Simón II después de largas luchas y finalmente estaba en control del Sumo Sacerdocio . Una comparación de las versiones hebrea y griega muestra que alteró la oración por Simón y amplió su aplicación ("que Él nos confíe su misericordia") para evitar cerrar una obra que alababa la fidelidad pactada de Dios con una oración sin respuesta. [6]
La versión griega del Libro de Eclesiástico se encuentra en muchos códices de la Septuaginta . [7]
La traducción al griego koiné fue aceptada en la Septuaginta bajo el nombre abreviado del autor: Sirakh ( Σιραχ ). Algunos manuscritos griegos dan como título la «Sabiduría de Iēsous hijo de Sirakh » o en forma abreviada la «Sabiduría de Sirakh ». La Biblia latina antigua se basó en la Septuaginta, y simplemente transliteró el título griego a letras latinas: Sirach . En la Vulgata latina , el libro se llama Sapientia Jesu Filii Sirach («La sabiduría de Jesús hijo de Sirac»).
Los Padres de la Iglesia griega también lo llamaron la "Sabiduría Virtuosa", mientras que los Padres de la Iglesia latina , comenzando por Cipriano , [8] lo llamaron Ecclesiasticus porque se leía con frecuencia en las iglesias, lo que llevó a los Padres de la Iglesia latina a llamarlo Liber Ecclesiasticus ("Libro de la Iglesia"). De manera similar, la Nueva Vulgata latina y muchas traducciones modernas al inglés de los Apócrifos usan el título Ecclesiasticus , literalmente "de la Iglesia" debido a su uso frecuente en la enseñanza y el culto cristianos.
Al igual que ocurre con otros libros sapienciales , en el Sirácida no hay una estructura fácilmente reconocible; en muchas partes es difícil descubrir una progresión lógica del pensamiento o discernir los principios de la disposición. [3] Sin embargo, una serie de seis poemas sobre la búsqueda y el logro de la sabiduría (1:1–10, 4:11–19; 6:18–37; 14:20–15:10; 24:1–33; y 38:24–39:11) dividen el libro en algo parecido a capítulos, aunque las divisiones no están basadas en temas. [3] Las excepciones son los dos primeros capítulos, cuyas reflexiones sobre la sabiduría y el temor de Dios proporcionan el marco teológico para lo que sigue, y los últimos nueve capítulos, que funcionan como una especie de clímax, primero en una alabanza extendida de la gloria de Dios tal como se manifiesta a través de la creación (42:15–43:33) y segundo en la celebración de los héroes de la historia del antiguo Israel que se remonta a antes del Gran Diluvio hasta los tiempos contemporáneos (ver sección anterior). [3]
A pesar de la falta de estructura, hay ciertos temas que se repiten a lo largo del libro y que reaparecen en varios puntos. The New Oxford Annotated Apocrypha identifica diez temas principales recurrentes:
Algunos eruditos sostienen que el versículo 50:1 parece haber formado el final original del texto, y que los capítulos 50 (a partir del versículo 2) y 51 son interpolaciones posteriores. [10]
El Libro del Eclesiástico es una colección de enseñanzas éticas que se asemeja mucho a los Proverbios , excepto que, a diferencia de este último, se presenta como la obra de un solo autor y no como una antología de máximas o aforismos extraídos de varias fuentes. Las enseñanzas del Libro del Eclesiástico están destinadas a aplicarse a todas las personas independientemente de las circunstancias. Muchas de ellas son reglas de cortesía y urbanidad, y contienen consejos e instrucciones sobre los deberes del hombre hacia sí mismo y los demás, especialmente los pobres y los oprimidos, así como hacia la sociedad y el estado, y sobre todo hacia Dios. La sabiduría, en la visión de Ben Sira, es sinónimo de sumisión a la voluntad de Dios , y a veces se identifica en el texto con la adhesión a la ley mosaica . La cuestión de qué dichos se originaron con el Libro del Eclesiástico está abierta al debate, aunque los estudiosos tienden a considerar a Ben Sira como un compilador o antólogo. [3]
En cambio, el autor muestra poca compasión por las mujeres y los esclavos. Aboga por la desconfianza y la posesividad hacia las mujeres [11] y por el trato severo a los esclavos (lo que presupone la validez de la esclavitud como institución), [12] posiciones que no sólo son difíciles para los lectores modernos, sino que no pueden conciliarse por completo con el entorno social de la época de su composición.
El libro del Sirácida contiene el único ejemplo en un texto bíblico de alabanza explícita a los médicos (capítulo 38), aunque otros pasajes bíblicos dan por sentado que se debe recurrir al tratamiento médico cuando sea necesario. [13] [14] Esto es un desafío directo contra la idea de que la enfermedad y la dolencia eran vistas como castigos por el pecado, que sólo se podían curar con el arrepentimiento. [15]
Al igual que en el Eclesiastés , el autor muestra dos tendencias opuestas: la fe y la moral de épocas anteriores y un epicureísmo de época moderna. Ocasionalmente, Ben Sira divaga para atacar teorías que considera peligrosas; por ejemplo, que el hombre no tiene libertad de voluntad y que Dios es indiferente a las acciones de la humanidad y no recompensa la virtud. Algunas de las refutaciones de estas opiniones se desarrollan con considerable extensión.
A lo largo del texto se reproduce la oración de Israel implorando a Dios que reúna a sus hijos dispersos, que cumpla las predicciones de los profetas y que tenga misericordia de su Templo y de su pueblo. El libro concluye con una justificación de Dios, cuya sabiduría y grandeza se revelan en todas las obras de Dios, así como en la historia de Israel. El libro termina con el testimonio del autor, seguido de dos himnos (capítulo 51), este último una especie de acróstico alfabético .
De particular interés para los estudiosos bíblicos son los capítulos 44-50, en los que Ben Sira alaba a "hombres ilustres, nuestros antepasados en sus generaciones", comenzando por el antediluviano Enoc y continuando hasta Simón , hijo de Onías (300-270 a. C.). Dentro del texto de estos capítulos, Ben Sira identifica, ya sea directa o indirectamente, cada uno de los libros de la Biblia hebrea que eventualmente se convertirían en canónicos (los cinco libros de la Torá , los ocho libros de los Nevi'im y seis de los once libros de los Ketuvim ). Los únicos libros a los que no se hace referencia son Esdras , Daniel , Rut , Ester y quizás Crónicas . [16] La capacidad de fechar la composición de Sirácide con unos pocos años dadas las pistas autobiográficas de Ben Sira y su nieto (autor de la introducción a la obra) proporciona una gran perspectiva sobre el desarrollo histórico y la evolución del canon judío. [17]
A pesar de contener la lista más antigua conocida de textos canónicos judíos, el Libro de Sirácides en sí no forma parte del canon judío . Algunos autores sugieren que esto se debe a su autoría tardía, [3] [18] aunque el canon aún no estaba cerrado en la época de Ben Sirácides. [19] Por ejemplo, el Libro de Daniel fue incluido en el canon, a pesar de que su fecha de composición (entre 168 y 164 a. C.) [20] [21] [22] fue posterior a la del Libro de Sirácides. Otros han sugerido que la autoidentificación de Ben Sirácides como autor le impidió alcanzar el estatus canónico, que estaba reservado para obras que se atribuían (o podían atribuirse) a los profetas, [23] o que se le negó la entrada al canon como una contrarreacción rabínica a su aceptación por parte de la naciente comunidad cristiana . [24]
El Libro del Sirácida es aceptado como parte del canon por los católicos , los ortodoxos orientales y los cristianos ortodoxos orientales . Fue citado en algunos escritos del cristianismo primitivo . Clemente de Alejandría y Orígenes lo citan repetidamente, como si fuera un γραφή (Escritura). [1]
Agustín de Hipona [25] ( c. 397 ), el papa Inocencio I (405), [26] el Concilio de Roma (382 d. C.), [27] [28] el Sínodo de Hipona (en 393), [29] seguido por el Concilio de Cartago (397) , el Concilio de Cartago (419) [30] el Concilio Quinisexto (692) y el Concilio de Florencia (1442) [31] todos lo consideraron un libro canónico, aunque Jerónimo , Rufino de Aquileia y el Concilio de Laodicea lo clasificaron en cambio como un libro eclesiástico. [1] En los siglos IV y V, los Padres de la Iglesia recomendaron el Libro de Eclesiástico entre otros libros deuterocanónicos para edificación e instrucción. [32] Los Cánones Apostólicos (reconocidos por la Iglesia Ortodoxa Oriental durante los siglos V y VI) también describieron "la Sabiduría del muy erudito Sirácida" como un texto recomendado para la enseñanza de los jóvenes. [33] [28] La Iglesia Católica luego reafirmó El Libro del Sirácida y los otros libros deuterocanónicos en 1546 durante la cuarta sesión del Concilio de Trento , y adjuntó una excomunión a la negación de su estatus escritural. [1] [34] El reconocimiento canónico católico solo se extiende al texto griego. [35]
Debido a que fue excluido del canon judío, el Libro de Sirácide no fue considerado canónico en las denominaciones cristianas originadas en la Reforma Protestante , aunque algunas conservaron el libro en un apéndice de la Biblia llamado " Apócrifos ". La tradición anglicana considera el libro (que fue publicado con otros libros judíos griegos en una sección separada de la Biblia King James ) entre los apócrifos bíblicos como libros deuterocanónicos, y los lee "como ejemplo de vida e instrucción de modales; pero sin embargo [no los] aplica para establecer ninguna doctrina". [36] Las iglesias luteranas adoptan una posición similar.
El Libro de Eclesiástico fue escrito originalmente en hebreo bíblico y también era conocido como los «Proverbios de ben Sirá» ( משלי בן סירא , Mišlē ben Sirā ) o la «Sabiduría de ben Sirá» ( חכמת בן סירא , Ḥokhmat ben Sirā ). El libro no fue aceptado en la Biblia hebrea y el texto hebreo original no fue preservado por los masoretas . Sin embargo, en 1896, varios fragmentos de pergaminos de los textos hebreos originales del Libro de Eclesiástico, copiados en los siglos XI y XII, fueron encontrados en la Geniza de El Cairo (una sala de almacenamiento de manuscritos dañados de la sinagoga). [37] [38] [39] Aunque ninguno de estos manuscritos está completo, juntos proporcionan el texto de aproximadamente dos tercios del Libro de Eclesiástico. [40] Según estudiosos como Solomon Schechter y Frederic G. Kenyon , estos hallazgos respaldan la afirmación de que el libro fue escrito originalmente en hebreo. [41]
En las décadas de 1950 y 1960, cerca del mar Muerto se descubrieron tres fragmentos de pergaminos del Libro del Eclesiástico escritos en hebreo . El pergamino más grande, Mas1H (MasSir), se descubrió en la casamata 1109 de Masada , la fortaleza judía destruida por los romanos en el año 73 d. C. [42] [43] Este pergamino contiene Eclesiástico 39:27–44:17. [44] Los otros dos fragmentos de pergamino se encontraron en Qumrán . Uno de ellos, el Gran Pergamino de los Salmos (11Q5 o 11QPs a ), contiene el capítulo 51 del Eclesiástico (versículos 13-20 y 30). [45] El otro fragmento, 2Q18 (2QSir), contiene Eclesiástico 6:14–15, 20–31. Estos textos hebreos tempranos concuerdan sustancialmente con los textos hebreos descubiertos en El Cairo, aunque hay numerosas variantes textuales menores. Con estos hallazgos, los investigadores ahora están más seguros de que los textos de El Cairo son testigos confiables del original hebreo. [46] [47]
Aunque excluido del canon judío, el Libro de Sirácide era muy conocido entre los judíos durante el período tardío del Segundo Templo . La traducción griega hecha por el nieto de Ben Sirácide se incluyó en la Septuaginta (la versión griega de la Biblia hebrea del siglo II a. C.), que se convirtió en la base del canon cristiano primitivo. [42] Además, los numerosos fragmentos de manuscritos descubiertos en la Genizah de El Cairo evidencian su estatus de autoridad entre los judíos egipcios hasta bien entrada la Edad Media . [18]
El Libro del Eclesiástico fue leído y citado como autoritativo desde el comienzo del período rabínico . El Talmud de Babilonia y otras obras de literatura rabínica parafrasean ocasionalmente a Ben Sira (por ejemplo, Sanhedrin 100b, Hagigah 13a, Bava Batra 98b, Niddah 16b, etc.), pero no mencionan su nombre. Estas citas que se encuentran en el Talmud corresponden muy de cerca a las que se encuentran en los tres fragmentos de pergamino de la versión hebrea del Libro del Eclesiástico encontrados en Qumrán. El tratado Sanhedrin 100b registra un debate no resuelto entre R'Joseph y Abaye sobre si está prohibido leer el Libro del Eclesiástico, en el que Abaye establece repetidamente paralelismos entre las declaraciones en el Eclesiástico citadas por R'Joseph como objetables y declaraciones similares que aparecen en libros canónicos. [48]
El Libro del Eclesiástico puede haber sido utilizado como base para dos partes importantes de la liturgia judía . En el Mahzor (libro de oraciones de las Altas Fiestas), un poeta judío medieval puede haber utilizado el Libro del Eclesiástico como base para un poema, Mar'e Kohen , en el servicio musaf ("adicional") de Yom Kippur para las Altas Fiestas. [49] Yosef Tabori cuestionó si este pasaje en el Libro del Eclesiástico se refiere en absoluto a Yom Kippur, y por lo tanto argumentó que no puede formar la base de este poema. [50] Algunos eruditos de principios del siglo XX también argumentaron que el vocabulario y el marco utilizado por el Libro del Eclesiástico formaban la base de la más importante de todas las oraciones judías, la Amidá , pero esa conclusión también es discutida. [51]
Los estudios actuales adoptan un enfoque más conservador. Por un lado, los investigadores consideran que "Ben Sira vincula la Torá y la sabiduría con la oración de una manera que recuerda las opiniones posteriores de los rabinos", y que la liturgia judía se hace eco del Libro de Sirá en el "uso de himnos de alabanza, oraciones suplicantes y bendiciones, así como en la aparición de palabras y frases [bíblicas] [que] adquieren formas y significados especiales". [52] Sin embargo, no llegan a concluir que existió una relación directa; más bien, lo que "parece probable es que los rabinos en última instancia tomaron prestado en gran medida de los tipos de círculos que produjeron a Ben Sira y los Rollos del Mar Muerto...". [52]
Algunos de los primeros escritos cristianos , incluidos los de los Padres Apostólicos , hacen referencia al Libro del Eclesiástico. Por ejemplo, Didajé 4:7 [53] y Bernabé 19:9 [54] parecen hacer referencia a Eclesiástico 4:31. [18] Aunque no se cita directamente el Libro del Eclesiástico, hay muchas referencias aparentes a él en el Nuevo Testamento . [42] [55] Por ejemplo:
Algunos cristianos [¿ quiénes? ] consideran que el catálogo de hombres famosos del Libro del Eclesiástico contiene varias referencias mesiánicas . La primera aparece durante los versículos sobre David . En el Eclesiástico 47:11 se lee: «El Señor quitó sus pecados y exaltó su poder para siempre; le dio un pacto de reyes y un trono de gloria en Israel». Esto hace referencia al pacto de 2 Samuel 7, que apuntaba hacia el Mesías. «Poder» (hebreo qeren ) se traduce literalmente como «cuerno». Esta palabra se utiliza a menudo en un sentido mesiánico y davídico (por ejemplo, Ezequiel 29:21, Salmos 132:17, Zacarías 6:12, Jeremías 33:15). También se utiliza en el Benedictus para referirse a Jesús («y nos ha suscitado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David»). [60]
Otro versículo (47:22) que los cristianos interpretan de manera mesiánica comienza haciendo referencia nuevamente a 2 Samuel 7. Este versículo habla de Salomón y continúa diciendo que el linaje de David continuará por siempre. El versículo termina diciendo que “dio un remanente a Jacob, y a David una raíz de su linaje”. Esto hace referencia a la profecía de Isaías sobre el Mesías: “Saldrá un retoño del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces”; y “En aquel día la raíz de Isaí estará puesta como pendón a los pueblos; las naciones lo buscarán…” (Isaías 11:1, 10). [61]
Nota: los números de los versículos pueden variar ligeramente entre versiones.