Escritura latina

Sistema de escritura basado en el alfabeto utilizado por los romanos

latín
romano
Tipo de script
Periodo de tiempo
C.  700 a. C.  – presente
DirecciónDe izquierda a derecha 
IdiomasVer lista de alfabetos de escritura latina
Guiones relacionados
Sistemas parentales
Sistemas infantiles
Sistemas hermanos
ISO 15924
ISO 15924Latn (215) , latín
Unicode
Alias ​​de Unicode
latín
Ver caracteres latinos en Unicode
 Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI . Para conocer la distinción entre [ ] , / / ​​y ⟨  ⟩, consulte AFI § Corchetes y delimitadores de transcripción .

La escritura latina , también conocida como escritura romana , es un sistema de escritura basado en las letras del alfabeto latino clásico , derivado de una forma del alfabeto griego que se utilizaba en la antigua ciudad griega de Cumas en la Magna Grecia . El alfabeto griego fue alterado por los etruscos , y posteriormente su alfabeto fue alterado por los antiguos romanos . Existen varios alfabetos de escritura latina , que difieren en grafemas, cotejo y valores fonéticos del alfabeto latino clásico.

La escritura latina es la base del Alfabeto Fonético Internacional , y las 26 letras más extendidas son las contenidas en el alfabeto latino básico ISO , que son las mismas letras que el alfabeto inglés .

La escritura latina es la base del mayor número de alfabetos de cualquier sistema de escritura [1] y es el sistema de escritura más ampliamente adoptado en el mundo. La escritura latina se utiliza como método estándar de escritura en los idiomas de Europa occidental y central, la mayor parte del África subsahariana, América y Oceanía, así como en muchos idiomas de otras partes del mundo.

Nombre

La escritura se denomina escritura latina o escritura romana, en referencia a su origen en la antigua Roma (aunque algunas de las letras mayúsculas son de origen griego). En el contexto de la transliteración , se suele encontrar el término " romanización " ( en inglés británico : "romanisation"). [2] [3] Unicode utiliza el término "latín" [4] al igual que la Organización Internacional de Normalización (ISO). [5]

El sistema de numeración se denomina sistema de numeración romana y el conjunto de elementos se conoce como números romanos . Los números 1, 2, 3... son números en escritura latina/romana para el sistema de numeración hindú-arábigo .

Alfabeto latino básico ISO

Alfabeto latino en mayúsculasABdoDmiFGRAMOyoIYoKyoMETROnorteOhPAGQRSyoVYoincógnitaYO
Alfabeto latino en minúsculaabdodmiFgramoyoiyoayometronorteopagqasaenelincógnitayel

El uso de las letras I y V tanto para consonantes como para vocales resultó inconveniente a medida que el alfabeto latino se adaptaba a las lenguas germánicas y romances. La W se originó como una V doble (VV) utilizada para representar la aproximante labial-velar sonora / w / que se encuentra en inglés antiguo ya en el siglo VII. Se volvió de uso común a fines del siglo XI, reemplazando a la letra wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ , que se había usado para el mismo sonido. En las lenguas romances, la forma minúscula de V era una u redondeada ; de esto se derivó una U mayúscula redondeada para la vocal en el siglo XVI, mientras que una nueva v minúscula puntiaguda se derivó de V para la consonante. En el caso de I, se utilizó una forma floreada al final de palabra , j , para la consonante, y la forma sin floreada se restringió al uso de vocales. Tales convenciones fueron erráticas durante siglos. La J se introdujo en el inglés como consonante en el siglo XVII (había sido poco común como vocal), pero no se consideró universalmente una letra distinta en el orden alfabético hasta el siglo XIX.

En la década de 1960, se hizo evidente para las industrias de la informática y las telecomunicaciones del Primer Mundo que se necesitaba un método no propietario para codificar caracteres. La Organización Internacional de Normalización (ISO) encapsuló el alfabeto latino en su estándar ( ISO/IEC 646 ). Para lograr una aceptación generalizada, esta encapsulación se basó en el uso popular. Como Estados Unidos ocupó una posición preeminente en ambas industrias durante la década de 1960, el estándar se basó en el ya publicado Código Estándar Americano para el Intercambio de Información , mejor conocido como ASCII , que incluía en el conjunto de caracteres las 26 × 2 letras (mayúsculas y minúsculas) del alfabeto inglés . Los estándares posteriores emitidos por la ISO, por ejemplo ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), han seguido definiendo las 26 × 2 letras del alfabeto inglés como el alfabeto latino básico con extensiones para manejar otras letras en otros idiomas.

Desparramar

La distribución de la escritura latina.
  La escritura latina es la única escritura nacional oficial (o de facto ).
  La escritura latina es una escritura cooficial a nivel nacional.
  La escritura latina no se utiliza oficialmente.

Los alfabetos con escritura latina se utilizan a veces ampliamente en áreas coloreadas en gris debido al uso de segundas lenguas no oficiales, como el francés en Argelia y el inglés en Egipto, y a la transliteración latina de la escritura oficial, como el pinyin en China.

El alfabeto latino se extendió, junto con el latín , desde la península itálica hasta las tierras que rodean el mar Mediterráneo con la expansión del Imperio romano . La mitad oriental del Imperio, que incluía Grecia, Turquía, el Levante y Egipto, siguió utilizando el griego como lengua franca , pero el latín se hablaba ampliamente en la mitad occidental y, a medida que las lenguas romances occidentales evolucionaron a partir del latín, continuaron utilizando y adaptando el alfabeto latino.

Edad media

Con la difusión del cristianismo occidental durante la Edad Media , el alfabeto latino fue adoptado gradualmente por los pueblos del norte de Europa que hablaban lenguas celtas (desplazando al alfabeto ogham ) o lenguas germánicas (desplazando a los alfabetos rúnicos anteriores ) o lenguas bálticas , así como por los hablantes de varias lenguas urálicas , sobre todo el húngaro , el finlandés y el estonio .

El alfabeto latino también se empezó a utilizar para escribir en las lenguas eslavas occidentales y en varias lenguas eslavas meridionales , a medida que sus hablantes adoptaban el catolicismo romano . Los hablantes de lenguas eslavas orientales adoptaron generalmente el cirílico junto con el cristianismo ortodoxo . El idioma serbio utiliza ambos alfabetos, predominando el cirílico en la comunicación oficial y el latín en el resto del mundo, tal y como determina la Ley sobre el uso oficial de la lengua y el alfabeto. [6]

Desde el siglo XVI

Hasta el año 1500, la escritura latina se limitaba principalmente a los idiomas hablados en Europa occidental , septentrional y central . Los eslavos cristianos ortodoxos de Europa oriental y sudoriental utilizaban principalmente el alfabeto cirílico , y los hablantes de griego en todo el Mediterráneo oriental utilizaban el alfabeto griego. La escritura árabe estaba muy extendida dentro del Islam, tanto entre los árabes como entre las naciones no árabes, como los iraníes , los indonesios , los malayos y los pueblos turcos . La mayor parte del resto de Asia utilizaba una variedad de alfabetos brahmicos o la escritura china .

A través de la colonización europea, la escritura latina se extendió a América , Oceanía , partes de Asia, África y el Pacífico, en formas basadas en los alfabetos español , portugués , inglés , francés , alemán y holandés .

Se utiliza en muchas lenguas austronesias , incluidas las lenguas de Filipinas y las lenguas malaya e indonesia , y reemplaza a los alfabetos árabe y brahmático indígena anteriores. Las letras latinas sirvieron como base para las formas del silabario cherokee desarrollado por Sequoyah ; sin embargo, los valores de sonido son completamente diferentes. [ cita requerida ]

Bajo la influencia de los misioneros portugueses, se ideó un alfabeto latino para el idioma vietnamita , que anteriormente utilizaba caracteres chinos . El alfabeto basado en el latín reemplazó a los caracteres chinos en la administración del siglo XIX, con el gobierno francés.

Desde el siglo XIX

A finales del siglo XIX, los rumanos pasaron a utilizar el alfabeto latino, abandonando el alfabeto cirílico rumano . El rumano es una de las lenguas romances .

Desde el siglo XX

En 1928, como parte de las reformas de Mustafa Kemal Atatürk , la nueva República de Turquía adoptó un alfabeto latino para el idioma turco , en sustitución de un alfabeto árabe modificado. La mayoría de los pueblos de habla turca de la antigua URSS , incluidos los tártaros , baskires , azeríes , kazajos , kirguisos y otros, vieron sus sistemas de escritura reemplazados por el alfabeto turco uniforme basado en el latín en la década de 1930; pero, en la década de 1940, todos fueron reemplazados por el cirílico.

Tras el colapso de la Unión Soviética en 1991, tres de las nuevas repúblicas de habla turca independientes, Azerbaiyán , Uzbekistán , Turkmenistán y Moldavia (de habla rumana ), adoptaron oficialmente el alfabeto latino para sus lenguas. Kirguistán , Tayikistán (de habla iraní ) y la región separatista de Transnistria mantuvieron el alfabeto cirílico, principalmente debido a sus estrechos vínculos con Rusia.

En los años 1930 y 1940, la mayoría de los kurdos reemplazaron la escritura árabe por dos alfabetos latinos. Aunque sólo el gobierno kurdo oficial utiliza un alfabeto árabe para los documentos públicos, el alfabeto latino kurdo sigue siendo ampliamente utilizado en toda la región por la mayoría de los hablantes de kurdo .

En 1957, la República Popular China introdujo una reforma de la escritura en el idioma zhuang , cambiando su ortografía del sawndip , un sistema de escritura basado en el chino, a un alfabeto de escritura latina que utilizaba una mezcla de letras latinas, cirílicas y del AFI para representar tanto los fonemas como los tonos del idioma zhuang, sin el uso de diacríticos. En 1982, esto se estandarizó aún más para utilizar solo letras de escritura latina.

Con el colapso del Derg y el posterior fin de décadas de asimilación amárica en 1991, varios grupos étnicos en Etiopía abandonaron la escritura ge'ez , que se consideró inadecuada para idiomas fuera de la rama semítica . [7] En los años siguientes, los idiomas kafa , [8] oromo , [9] sidama , [10] somalí , [10] y wolaitta [10] cambiaron al latín, mientras que existe un debate continuo sobre si seguir el ejemplo de los idiomas hadiyya y kambaata . [11]

Siglo XXI

El 15 de septiembre de 1999, las autoridades de Tartaristán , Rusia, aprobaron una ley para convertir el alfabeto latino en un sistema de escritura cooficial junto con el cirílico para el idioma tártaro en 2011. [12] Un año después, sin embargo, el gobierno ruso anuló la ley y prohibió la latinización en su territorio. [13]

En 2015, el gobierno de Kazajstán anunció que un alfabeto latino kazajo reemplazaría al alfabeto cirílico kazajo como sistema de escritura oficial para el idioma kazajo para 2025. [14] También se habla de cambiar del alfabeto cirílico al latino en Ucrania, [15] Kirguistán , [16] [17] y Mongolia . [18] Sin embargo, Mongolia ha optado desde entonces por revivir el alfabeto mongol en lugar de cambiar al latín. [19]

En octubre de 2019, la organización National Representational Organization for Inuit in Canada (ITK) anunció que introduciría un sistema de escritura unificado para las lenguas inuit del país. El sistema de escritura se basa en el alfabeto latino y sigue el modelo del utilizado en el idioma groenlandés . [20]

El 12 de febrero de 2021, el gobierno de Uzbekistán anunció que finalizará la transición del cirílico al latín para el idioma uzbeko en 2023. Los planes para cambiar al latín comenzaron originalmente en 1993, pero posteriormente se estancaron y el cirílico siguió siendo de uso generalizado. [21] [22]

En la actualidad, el idioma tártaro de Crimea utiliza tanto el cirílico como el latín. El uso del latín fue aprobado originalmente por los representantes tártaros de Crimea después del colapso de la Unión Soviética [23], pero el gobierno regional nunca lo implementó. Después de la anexión de Crimea por parte de Rusia en 2014, el alfabeto latino se abandonó por completo. Sin embargo, los tártaros de Crimea fuera de Crimea continúan utilizando el latín y el 22 de octubre de 2021 el gobierno de Ucrania aprobó una propuesta respaldada por el Mejlis del Pueblo Tártaro de Crimea para cambiar el idioma tártaro de Crimea al latín para 2025. [24]

En julio de 2020, 2.600 millones de personas (el 36% de la población mundial) utilizan el alfabeto latino. [25]

Normas internacionales

En la década de 1960, las industrias informáticas y de telecomunicaciones del Primer Mundo se dieron cuenta de que era necesario un método no propietario para codificar caracteres. La Organización Internacional de Normalización (ISO) encapsuló el alfabeto latino en su norma ( ISO/IEC 646 ). Para lograr una aceptación generalizada, esta encapsulación se basó en el uso popular.

Como Estados Unidos ocupó una posición preeminente en ambas industrias durante la década de 1960, el estándar se basó en el ya publicado Código Estándar Americano para el Intercambio de Información , más conocido como ASCII , que incluía en el conjunto de caracteres las 26 × 2 letras (mayúsculas y minúsculas) del alfabeto inglés . Normas posteriores emitidas por la ISO, por ejemplo ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), han seguido definiendo las 26 × 2 letras del alfabeto inglés como el alfabeto latino básico con extensiones para manejar otras letras en otros idiomas.

Normas nacionales

La norma DIN 91379 especifica un subconjunto de letras Unicode, caracteres especiales y secuencias de letras y signos diacríticos para permitir la representación correcta de nombres y simplificar el intercambio de datos en Europa. Esta especificación es compatible con todos los idiomas oficiales de los países de la Unión Europea y de la Asociación Europea de Libre Comercio (por lo tanto, también con los alfabetos griego y cirílico ), además de los idiomas minoritarios alemanes . [ aclaración necesaria ] Para permitir la transliteración de nombres en otros sistemas de escritura al alfabeto latino de acuerdo con las normas ISO pertinentes, se proporcionan todas las combinaciones necesarias de letras base y signos diacríticos. [26] Se están realizando esfuerzos para desarrollarla aún más hasta convertirla en una norma CEN europea. [27]

Tal como lo utilizan varios idiomas

En el transcurso de su uso, el alfabeto latino fue adaptado para su uso en nuevos idiomas, a veces representando fonemas que no se encontraban en idiomas que ya se escribían con los caracteres romanos. Para representar estos nuevos sonidos, se crearon extensiones, ya sea añadiendo diacríticos a letras existentes , uniendo varias letras para formar ligaduras , creando formas completamente nuevas o asignando una función especial a pares o tripletes de letras. A estas nuevas formas se les da un lugar en el alfabeto definiendo un orden alfabético o una secuencia de intercalación, que puede variar según el idioma en particular.

Letras

Algunos ejemplos de nuevas letras del alfabeto latino estándar son las letras rúnicas wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ y thorn ⟨Þ þ⟩ , y la letra eth ⟨Ð/ð⟩ , que se agregaron al alfabeto del inglés antiguo . Otra letra irlandesa, la g insular , se convirtió en yogh ⟨Ȝ ȝ⟩ , utilizada en inglés medio . Wynn fue reemplazada más tarde por la nueva letra ⟨w⟩ , eth y thorn por th , y yogh por gh . Aunque las cuatro ya no forman parte de los alfabetos inglés o irlandés, eth y thorn todavía se usan en el alfabeto islandés moderno , mientras que eth también se usa en el alfabeto feroés .

Algunas lenguas de África occidental, central y meridional utilizan algunas letras adicionales que tienen valores de sonido similares a los de sus equivalentes en la IPA. Por ejemplo, Adangme usa las letras ⟨Ɛ ɛ⟩ y ⟨Ɔ ɔ⟩ , y Ga usa ⟨Ɛ ɛ⟩ , ⟨Ŋ ŋ⟩ y ⟨Ɔ ɔ⟩ . Hausa usa ⟨Ɓ ɓ⟩ y ⟨Ɗ ɗ⟩ para implosivos , y ⟨Ƙ ƙ⟩ para eyectivos . Los africanistas los han estandarizado en el alfabeto de referencia africano .

La I con punto y sin punto —⟨İ i⟩ y ⟨I ı⟩— son dos formas de la letra I utilizadas en los alfabetos turco , azerbaiyano y kazajo . [28] El idioma azerbaiyano también tiene ⟨Ə ə⟩ , que representa la vocal frontal casi abierta no redondeada .

Multigrafos

Un dígrafo es un par de letras que se utilizan para escribir un sonido o una combinación de sonidos que no corresponden a las letras escritas en secuencia. Algunos ejemplos son ch , ng , rh , sh , ph , th en inglés, y ij , ⟨ee⟩ , ch y ⟨ei⟩ en holandés. En holandés, la ⟨ij⟩ se escribe con mayúscula como ⟨IJ⟩ o la ligadura ⟨IJ⟩ , pero nunca como ⟨Ij⟩ , y a menudo toma la apariencia de una ligadura ⟨ij⟩ muy similar a la letra ⟨ÿ⟩ en la escritura a mano .

Un trígrafo está formado por tres letras, como el alemán sch , el bretón c'h o el milanés ⟨ oeu ⟩ . En las ortografías de algunos idiomas, los dígrafos y trígrafos se consideran letras independientes del alfabeto por derecho propio. La capitalización de los dígrafos y trígrafos depende del idioma, ya que solo la primera letra puede estar en mayúscula, o todas las letras que la componen simultáneamente (incluso para palabras escritas con mayúscula inicial, donde las letras después del dígrafo o trígrafo se dejan en minúscula).

Ligaduras

Una ligadura es una fusión de dos o más letras ordinarias en un nuevo glifo o carácter. Algunos ejemplos son Æ æ⟩ (de ⟨AE⟩ , llamado ash ), Œ œ⟩ (de ⟨OE⟩ , a veces llamado oethel o eðel ), la abreviatura & (del latín : et , lit. 'y', llamado ampersand ), y ß (de ⟨ſʒ⟩ o ⟨ſs⟩ , la forma medial arcaica de ⟨s⟩ , seguida de ʒ o ⟨s⟩ , llamada S aguda o eszett ).

Diacríticos

La letra ⟨a⟩ con diacrítico agudo

Un diacrítico, en algunos casos también llamado acento, es un pequeño símbolo que puede aparecer encima o debajo de una letra, o en alguna otra posición, como el signo de diéresis utilizado en los caracteres alemanes ä , ö , ü o los caracteres rumanos ă , â , î , ș , ț . Su función principal es cambiar el valor fonético de la letra a la que se añade, pero también puede modificar la pronunciación de una sílaba o palabra completa, indicar el comienzo de una nueva sílaba o distinguir entre homógrafos como las palabras holandesas een ( pronunciado [ən] ) que significa "un" o "una", y één , ( pronunciado [e:n] ) que significa "uno". Al igual que con la pronunciación de las letras, el efecto de los diacríticos depende del idioma.

El inglés es el único idioma europeo moderno importante que no requiere diacríticos para su vocabulario nativo [nota 1] . Históricamente, en la escritura formal, a veces se usaba una diéresis para indicar el comienzo de una nueva sílaba dentro de una secuencia de letras que de otro modo podría malinterpretarse como una sola vocal (por ejemplo, "coöperative", "reëlect"), pero los estilos de escritura modernos omiten dichas marcas o usan un guion para indicar una separación de sílabas (por ejemplo, "co-operative", "re-elect"). [nota 2] [29]

Colación

Algunas letras modificadas, como los símbolos å , ä y ö , pueden considerarse como nuevas letras individuales en sí mismas, y se les puede asignar un lugar específico en el alfabeto para fines de comparación , separado del de la letra en la que se basan, como se hace en sueco . En otros casos, como con ä , ö , ü en alemán, esto no se hace; las combinaciones de letras y diacríticos se identifican con su letra base. Lo mismo se aplica a los dígrafos y trígrafos. Diferentes diacríticos pueden tratarse de manera diferente en la comparación dentro de un mismo idioma. Por ejemplo, en español, el carácter ñ se considera una letra, y se clasifica entre n y o en los diccionarios, pero las vocales acentuadas á , é , í , ó , ú , ü no se separan de las vocales no acentuadas a , e , i , o , u .

Capitalización

Los idiomas que utilizan el alfabeto latino en la actualidad generalmente usan letras mayúsculas para comenzar párrafos, oraciones y nombres propios . Las reglas para el uso de mayúsculas han cambiado con el tiempo, y los diferentes idiomas han variado en sus reglas para el uso de mayúsculas. El inglés antiguo , por ejemplo, rara vez se escribía con mayúsculas incluso para los nombres propios; mientras que el inglés moderno del siglo XVIII con frecuencia tenía todos los sustantivos en mayúsculas, de la misma manera que se escribe el alemán moderno hoy, por ejemplo : Alle Schwestern der alten Stadt hatten die Vögel gesehen , lit. 'Todas las Hermanas de la antigua Ciudad habían visto los Pájaros'.

Romanización

Las palabras de idiomas escritos originalmente con otros alfabetos , como el árabe o el chino , suelen transliterarse o transcribirse cuando se incluyen en un texto escrito en alfabeto latino o en una comunicación internacional multilingüe , un proceso denominado romanización .

Aunque la romanización de dichos idiomas se utiliza principalmente en niveles no oficiales, ha sido especialmente prominente en la mensajería informática, donde solo el código ASCII limitado de siete bits está disponible en los sistemas más antiguos. Sin embargo, con la introducción de Unicode , la romanización ahora se está volviendo menos necesaria. Los teclados utilizados para ingresar dicho texto aún pueden restringir a los usuarios al texto romanizado, ya que solo pueden estar disponibles caracteres ASCII o del alfabeto latino.

Véase también

Notas

  1. ^ Sin embargo, en la escritura formal en inglés, los diacríticos a menudo se conservan en muchos préstamos lingüísticos, como "café", " naïve ", " façade ", " jalapeño " o el prefijo alemán " über- ".
  2. ^ Como ejemplo, un artículo que contiene una diéresis en "coöperate" y una cedilla en "façade" así como un circunflejo en la palabra "crêpe": Grafton, Anthony (23 de octubre de 2006). "Libros: The Nutty Professors, The history of academic charisma". The New Yorker .

Referencias

Citas

  1. ^ Haarmann 2004, pág. 96.
  2. ^ "Resultados de la búsqueda | BSI Group". Bsigroup.com . Consultado el 12 de mayo de 2014 .[ enlace muerto permanente ]
  3. ^ "Romanisation_systems". Pcgn.org.uk. Archivado desde el original el 27 de junio de 2014. Consultado el 12 de mayo de 2014 .
  4. ^ "ISO 15924 – Lista de códigos en inglés". Unicode.org. Archivado desde el original el 26 de mayo de 2013. Consultado el 22 de julio de 2013 .
  5. ^ "Búsqueda – ISO". Organización Internacional de Normalización. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2014. Consultado el 12 de mayo de 2014 .
  6. ^ "Zakon O Službenoj Upotrebi Jezika I Pisama" (PDF) . Defensor del Pueblo.rs. 17 de mayo de 2010. Archivado desde el original (PDF) el 14 de julio de 2014 . Consultado el 5 de julio de 2014 .
  7. ^ Smith, Lahra (2013). "Revisión de Making Citizens in Africa: Ethnicity, Gender, and National Identity in Ethiopia". Estudios africanos . 125 (3): 542–544. doi :10.1080/00083968.2015.1067017. S2CID  148544393. Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2021. Consultado el 16 de noviembre de 2021 – a través de Taylor & Francis.
  8. ^ Pütz, Martin (1997). Elección del idioma: condiciones, restricciones y consecuencias . John Benjamins Publishing. pág. 216. ISBN. 9789027275844.
  9. ^ Gemeda, Guluma (18 de junio de 2018). "La historia y la política del alfabeto Qubee". Ayyaantuu . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2021 . Consultado el 16 de noviembre de 2021 .
  10. ^ abc Yohannes, Mekonnen (2021). "Política lingüística en Etiopía: la interacción entre la política y la práctica en el estado regional de Tigray". Política lingüística . 24 : 33. doi :10.1007/978-3-030-63904-4. ISBN 978-3-030-63903-7. S2CID  234114762. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2021. Consultado el 16 de noviembre de 2021 – a través de Springer Link.
  11. ^ Pasch, Helma (2008). «Competencia de escrituras: la introducción del alfabeto romano en África» (PDF) . Revista Internacional de Sociología del Lenguaje (191): 8. Archivado (PDF) del original el 16 de noviembre de 2021. Consultado el 16 de noviembre de 2021 a través de ResearchGate.
  12. ^ Andrews, Ernest (2018). Planificación lingüística en la era poscomunista: las luchas por el control lingüístico en el nuevo orden en Europa del Este, Eurasia y China . Springer. pág. 132. ISBN 978-3-319-70926-0.
  13. ^ Faller, Helen (2011). Nación, lengua e islam: el movimiento soberanista de Tartaristán . Editorial de la Universidad de Europa Central. pág. 131. ISBN 978-963-9776-84-5.
  14. ^ "El idioma kazajo se convertirá al alfabeto latino - MCS RK". Kazinform . 30 de enero de 2015. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2017 . Consultado el 28 de septiembre de 2015 .
  15. ^ "Klimkin acoge favorablemente el debate sobre el cambio al alfabeto latino en Ucrania". UNIAN . 27 de marzo de 2018. Archivado desde el original el 3 de octubre de 2021 . Consultado el 5 de agosto de 2019 .
  16. ^ Goble, Paul (12 de octubre de 2017). «Moscú soborna a Biskek para impedir que Kirguistán cambie al alfabeto latino». Jamestown . Archivado desde el original el 21 de febrero de 2021 . Consultado el 5 de agosto de 2019 .
  17. ^ Rickleton, Chris (13 de septiembre de 2019). «Kirguistán: la fiebre del (alfabeto) latino se apodera de la sociedad». Eurasianet . Archivado desde el original el 2 de julio de 2021. Consultado el 16 de septiembre de 2019 .
  18. ^ Mikovic, Nikola (2 de marzo de 2019). «La influencia rusa en Mongolia está disminuyendo». Global Security Review . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2021. Consultado el 5 de agosto de 2019 .
  19. ^ Tang, Didi (20 de marzo de 2020). «Mongolia abandona el pasado soviético restaurando el alfabeto». The Times . ISSN  0140-0460. Archivado desde el original el 22 de abril de 2021. Consultado el 2 de marzo de 2021 .
  20. ^ "Los inuit canadienses adquieren un lenguaje escrito común". High North News (8 de octubre de 2019) . Archivado desde el original el 17 de agosto de 2021. Consultado el 8 de octubre de 2019 .
  21. ^ Sands, David (12 de febrero de 2021). «¡El latín vive! Los uzbekos preparan el último cambio al alfabeto occidental». The Washington Times . Archivado desde el original el 15 de febrero de 2021. Consultado el 15 de febrero de 2021 .
  22. ^ "Uzbekistán aspira a una transición completa al alfabeto latino para 2023". Radio Free Europe/Radio Liberty . 12 de febrero de 2021. Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2022 . Consultado el 15 de febrero de 2021 .
  23. ^ Kuzio, Taras (2007). Ucrania - Crimea - Rusia: Triángulo de conflicto . Columbia University Press. pág. 106. ISBN 978-3-8382-5761-7.
  24. ^ "El Gabinete aprueba el alfabeto tártaro de Crimea basado en letras latinas". Ukrinform . 22 de octubre de 2021. Archivado desde el original el 7 de octubre de 2021 . Consultado el 17 de noviembre de 2021 .
  25. ^ "Los alfabetos y las escrituras del mundo". WorldStandards . Archivado desde el original el 9 de agosto de 2020 . Consultado el 11 de agosto de 2020 .
  26. ^ "DIN 91379:2022-08: Caracteres y secuencias de caracteres definidas en Unicode para el procesamiento electrónico de nombres e intercambio de datos en Europa, con CD-ROM". Beuth Verlag. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2022. Consultado el 19 de agosto de 2022 .
  27. ^ Koordinierungsstelle für IT-Standards (KoSIT). "String.Latin+ 1.2: eine kommentierte und erweiterte Fassung der DIN SPEC 91379. Inklusive einer umfangreichen Liste häufig gestellter Fragen. Herausgegeben von der Fachgruppe String.Latin. (zip, 1.7 MB)" [String.Latin+ 1.2: Versión comentada y extendida de DIN SPEC 91379.] (en alemán). Archivado desde el original el 19 de enero de 2022 . Consultado el 19 de marzo de 2022 .
  28. ^ "Localiza tu fuente: i turca". Glifos . Archivado desde el original el 28 de enero de 2021 . Consultado el 28 de enero de 2021 .
  29. ^ "La extraña marca de The New Yorker: la diéresis". 16 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2010. Consultado el 8 de marzo de 2022 .

Fuentes

  • Haarmann, Harald (2004). Geschichte der Schrift [ Historia de la escritura ] (en alemán) (2ª ed.). Múnich: CH Beck. ISBN 978-3-406-47998-4.

Lectura adicional

  • Boyle, Leonard E. 1976. "Optimista y recensionista: 'Errores comunes' o 'variaciones comunes ' ". En escritura y letras latinas 400-900 d. C.: Festschrift presentado a Ludwig Bieler con motivo de su 70.° cumpleaños. Editado por John J. O'Meara y Bernd Naumann, 264-74. Leiden, Países Bajos: Brill.
  • Morison, Stanley. 1972. Política y escritura: Aspectos de autoridad y libertad en el desarrollo de la escritura grecolatina desde el siglo VI a. C. hasta el siglo XX d. C. Oxford: Clarendon.
  • Cuadro de intercalación Unicode: letras latinas ordenadas por forma
  • Proyecto Diacritics – Todo lo que necesitas para diseñar una fuente con acentos correctos
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Escritura_latina&oldid=1252660823"