Alfredo de Eynsham

Abad inglés (c. 955 – c. 1010)

Alfredo de Eynsham
NacidoC.  955
FallecidoC.  1010 (edad aproximada de  55 años )
OcupaciónMonje

Ælfric de Eynsham ( en inglés antiguo , Ælfrīc ; en latín , Alfricus, Elphricus ; c.  955  – c.  1010 ) fue un abad inglés y alumno de Æthelwold de Winchester , y un consumado y prolífico escritor en inglés antiguo de hagiografías , homilías , comentarios bíblicos y otros géneros. También se le conoce como Ælfric el Gramático ( Alfricus Grammaticus ), Ælfric de Cerne y Ælfric el Homilista . En opinión de Peter Hunter Blair , era «un hombre comparable tanto en la cantidad de sus escritos como en la calidad de su mente incluso con el propio Beda ». [1] Según Claudio Leonardi, «representó el pináculo más alto de la reforma benedictina y la literatura anglosajona». [2]

Vida y obras

La Torre de Babel , de un manuscrito inglés ilustrado (siglo XI) de la Biblioteca Británica , que contiene algunos extractos en latín del Hexateuco . Ælfric fue responsable del prefacio del Génesis, así como de algunas de sus traducciones. Otra copia del texto, sin ilustraciones lujosas pero que incluye una traducción del Libro de los Jueces , se encuentra en Oxford, Biblioteca Bodleian , Laud Misc. 509.

Ælfric fue educado en la antigua catedral benedictina de Winchester bajo la dirección de san Æthelwold , que fue obispo allí desde 963 hasta 984. Æthelwold había continuado la tradición de Dunstan en su gobierno de la abadía de Abingdon , entonces en Berkshire , y en Winchester continuó su enérgico apoyo a la reforma benedictina inglesa . Parece que incluso participó en las actividades docentes de la abadía.

Sin duda, Ælfric se ganó cierta reputación como erudito en Winchester, pues cuando, en 987, se terminó la abadía de Cerne (en Cerne Abbas , Dorset ), fue enviado por el obispo Ælfheah ( Alphege ), sucesor de Æthelwold, a petición del principal benefactor de la abadía, el ealdorman Æthelmær el Robusto , para enseñar a los monjes benedictinos allí. Esta fecha (987) es una de las dos únicas fechas seguras que tenemos para Ælfric, que entonces estaba en las órdenes sacerdotales. Æthelmaer y su padre Æthelweard fueron ambos mecenas ilustrados del saber y se convirtieron en fieles amigos de Ælfric.

Fue en Cerne, y en parte por deseo, según parece, de Æthelweard, donde planeó las dos series de sus homilías en inglés, compiladas a partir de los padres cristianos y dedicadas a Sigeric , arzobispo de Canterbury de 990 a 994. (La serie fue editada por Benjamin Thorpe y publicada en 1844-1846 para la Ælfric Society y editada más recientemente por Malcolm Godden y Peter Clemoes para la Early English Text Society ). El prefacio en latín de la primera serie enumera algunas de las autoridades de Ælfric, la principal de las cuales fue Gregorio el Grande , pero la lista corta de ninguna manera agota los autores a los que consultó. En el prefacio del primer volumen lamenta que, a excepción de las traducciones de Alfredo , los ingleses no tuvieran medios para aprender la verdadera doctrina tal como la expusieron los padres latinos . John Earle ( Literatura anglosajona , 1884) cree que su objetivo era corregir la enseñanza apócrifa y, según las ideas modernas, supersticiosa de las homilías Blickling anteriores . También es posible que haya traducido la Admonición pseudobasiliana a un hijo espiritual .

La primera serie de cuarenta homilías está dedicada a la exposición sencilla y directa de los principales acontecimientos del año cristiano; la segunda trata más a fondo de la doctrina y la historia de la Iglesia. Los escritores de la Reforma protestante apelaron a la enseñanza de Alfric sobre la Eucaristía en los Cánones y en el Sermo de sacrificio in die pascae (ibid. ii.262 seq.) como prueba de que la Iglesia inglesa primitiva no sostenía la doctrina romana de la transubstanciación . [3] Alfric de Eynsham también negó la Inmaculada Concepción de la Virgen María . [3]

Después de las dos series de homilías, alrededor de 995 escribió tres obras para ayudar a los estudiantes a aprender latín: la Gramática , el Glosario y el Coloquio . Primero compiló, o supervisó la compilación de una gramática latina, conocida como Excerptiones de Prisciano , de Institutiones grammaticae de Prisciano y Ars maior de Donato , Ælfric luego adaptó esta gramática latina al inglés, [4] creando lo que se considera la primera gramática latina vernácula en la Europa medieval. [5] : 106  En su glosario, las palabras no están en orden alfabético, sino agrupadas por temas. Finalmente, su Coloquio tenía como objetivo ayudar a los estudiantes a aprender a hablar latín a través de un manual de conversación. Es seguro asumir que el borrador original de esto, luego tal vez ampliado por su alumno y copista, Ælfric Bata , fue de Ælfric, y representa cómo fueron sus propios días de erudito.

Una tercera serie de homilías, las Vidas de los Santos ( hagiografía ), data de 996 a 997. [6] Algunos de los sermones de la segunda serie habían sido escritos en una especie de prosa rítmica y aliterativa , y en las Vidas de los Santos la práctica es tan regular que la mayoría de ellos están ordenados como verso por su editor WW Skeat . [3] Adjuntos a las Vidas de los Santos hay dos homilías, Sobre los dioses falsos y Los doce abusos . La primera muestra cómo la Iglesia todavía estaba luchando contra la antigua religión de Gran Bretaña, pero también contra la religión de los invasores daneses.

Æthelweard le pidió a Ælfric que tradujera el Libro del Génesis hasta la historia de Abraham e Isaac, junto con selecciones de otros libros del Hexateuco . En contra de su mejor juicio, Ælfric aceptó porque sabía que se haría independientemente de si ayudaba o no. Este, el Hexateuco en inglés antiguo , fue revolucionario, ya que fue la primera vez que el Antiguo Testamento se tradujo del latín al inglés antiguo. [7] Para su traducción del Génesis, escribió un prefacio. Este prefacio era para asegurar que los lectores entendieran que no debían creer que las prácticas de los antiguos israelitas todavía eran aceptables para los cristianos. En su prefacio, Ælfric emplea las mismas técnicas de escritura que el rey Alfredo usó en su prefacio a una traducción del Cura Pastoralis del Papa Gregorio I. También es notable que en su traducción del Génesis, Ælfric no lo tradujo palabra por palabra del latín, lo que era común debido a la creencia de que el orden de las palabras de las Sagradas Escrituras era en sí mismo sagrado. Más bien, tradujo gran parte de él por su significado.

No hay pruebas fehacientes de que permaneciera en Cerne. Se ha sugerido que pasó la mayor parte de su vida en Winchester, pero sus escritos para los patronos de Cerne y el hecho de que escribiera en 998 sus Cánones como carta pastoral para Wulfsige , el obispo de Sherborne , la diócesis en la que se encontraba la abadía, permiten suponer que continuó residiendo allí. [3]

1005 es la otra fecha segura que tenemos para Ælfric, cuando dejó Cerne para ir al nuevo monasterio del noble Æthelmær en Eynsham en Oxfordshire , un largo viaje de ochenta y cinco millas hacia el interior. Aquí vivió su vida como primer abad de Eynsham, desde 1005 hasta su muerte. Después de su elevación, escribió su Carta a los monjes de Eynsham , un compendio para sus propios monjes de De consuetudine monachorum de Æthelwold , adaptado a sus ideas rudimentarias de la vida monástica ; una carta a Wulfgeat de Ylmandun; una introducción al estudio del Antiguo y Nuevo Testamento (alrededor de 1008, editada por William L'Isle en 1623); una vida en latín de su maestro Æthelwold; dos cartas pastorales para Wulfstan, arzobispo de York y obispo de Worcester, en latín e inglés; y una versión inglesa del De Temporibus de Beda . [3]

La última mención de Ælfric Abbot, probablemente el gramático, aparece en un testamento que data de aproximadamente el año 1010.

Ælfric dejó instrucciones detalladas a los futuros escribas para que copiaran sus obras con cuidado, ya que no quería que las palabras de sus obras se vieran estropeadas por la introducción de pasajes poco ortodoxos y errores de copista. Sin embargo, a lo largo de los siglos, los sermones de Ælfric se vieron amenazados por las hachas vikingas y la negligencia humana cuando, unos setecientos años después de su composición, casi perecieron en el incendio de la Biblioteca Cotton de Londres , que quemó o destruyó cerca de 1.000 obras antiguas de valor incalculable.

Ælfric fue el escritor más prolífico en inglés antiguo. Su tema principal es la misericordia de Dios. Escribe, por ejemplo: "El amor que ama a Dios no es ocioso. En cambio, es fuerte y siempre obra grandes cosas. Y si el amor no está dispuesto a obrar, entonces no es amor. El amor de Dios debe verse en las acciones de nuestras bocas, mentes y cuerpos. Una persona debe cumplir la palabra de Dios con bondad". ("Para el domingo de Pentecostés")

También observa en "Para el sexto día (viernes) de la tercera semana de Cuaresma" y en "Para el primer domingo después de Pentecostés": "Y debemos adorar con verdadera humildad si queremos que nuestro Dios celestial nos escuche, porque Dios es el que vive en un lugar alto y, sin embargo, tiene consideración por los humildes en lo profundo, y Dios siempre está cerca de aquellos que lo invocan sinceramente en sus problemas... Sin humildad, ninguna persona puede prosperar en el Señor".

Y en el "Quinto Domingo después de Pentecostés" escribió: "Los jefes que no pueden permitir que quienes trabajan bajo sus órdenes conozcan la bondad durante esta vida de trabajo, nunca deberían disfrutar de vidas de lujo porque podrían fácilmente ser amables con sus trabajadores todos los días. Y entonces tendrían algo de bondad en sus almas. Dios ama la bondad".

Contrastemos este leitmotiv de la misericordia de Dios con los agudos sermones y las estruendosas reflexiones del arzobispo Wulfstan . Ælfric no expresaba en absoluto la opinión popular de la época. Sus visiones progresistas sobre las mujeres (aunque no eran visiones «modernas», ni por asomo) y su firme postura sobre las «clǽnnes», o pureza, eran más extremas que otras durante esa época (véase, por ejemplo, su homilía sobre Judith ). Esto estaba, sin duda, relacionado con su servicio bajo el reformador monástico San Æthelwold en el monasterio de Winchester.

En 2022 se inauguró una placa azul en Eynsham en reconocimiento al trabajo de Ælfric. [8]

Identificación

Hasta finales del siglo XIX, la verdadera identificación de Ælfric había sido problemática, principalmente porque Ælfric a menudo había sido confundido con Ælfric de Abingdon , quien sirvió como arzobispo de Canterbury . Aunque Ælfric había sido identificado anteriormente con el arzobispo, gracias al trabajo de Lingard y Dietrich, la mayoría de los eruditos modernos ahora identifican a Ælfric como un cargo no más alto que el de abad de Eynsham. Sin embargo, en el pasado, ha habido intentos de identificarlo con tres personas diferentes:

(1) Como se ha indicado anteriormente, Ælfric fue identificado con Ælfric de Abingdon (995-1005), arzobispo de Canterbury. Esta opinión fue sostenida por John Bale ; [9] por Humfrey Wanley ; [10] por Elizabeth Elstob ; [11] y por Edward Rowe Mores , Ælfrico, Dorobernensi, archiepiscopo, Commentarius (ed. GJ Thorkelin , 1789), en el que se revisan las conclusiones de escritores anteriores sobre Ælfric. Mores lo nombró abad de San Agustín en Dover y, finalmente, arzobispo de Canterbury.

(2) Sir Henry Spelman , en su Concina… [12] imprimió los Canones ad Wulsinum episcopum y sugirió a Ælfric Putta o Putto, arzobispo de York , como autor, añadiendo alguna nota sobre otros que llevaban el nombre. La identidad de Ælfric el gramático con Ælfric arzobispo de York también fue discutida por Henry Wharton , en Anglia Sacra . [13]

(3) Guillermo de Malmesbury [14] sugirió que era abad de Malmesbury y obispo de Crediton .

Los hechos principales de su carrera fueron finalmente dilucidados por Eduard Dietrich en una serie de artículos en la Zeitschrift für historische Theologie [15] , que formaron la base de escritos posteriores sobre el tema. [3]

Notas

  1. ^ Peter Hunter Blair, Introducción a la Inglaterra anglosajona , 3.ª edición, Cambridge University Press, 2003, pág. 357
  2. ^ Leonardi, Claudio (1999). "Vida intelectual". En Reuter, Timothy (ed.). La nueva historia medieval de Cambridge . Vol. III. Cambridge University Press. pág. 191. ISBN 0-521-36447-7.
  3. ^ abcdef  Una o más de las oraciones anteriores incorporan texto de una publicación que ahora es de dominio públicoChisholm, Hugh , ed. (1911). "Ælfric". Encyclopædia Britannica . Vol. 1 (11.ª ed.). Cambridge University Press. pág. 255.
  4. ^ Rolf H. Bremmer Jr. y Kees Dekker, Manuscritos anglosajones en facsímil de microfichas, volumen 13: Manuscritos en los Países Bajos , Textos y estudios medievales y renacentistas, 321 (Tempe, Arizona: Centro de Arizona para Estudios Medievales y Renacentistas, 2006), pág. 1; ISBN 978-0-86698-366-2 . 
  5. ^ Melinda J. Menzer, 'Gramática inglesa de Ælfric', The Journal of English and Germanic Philology , 103 (2004), 106-24.
  6. ^ Ælfric's Lives of Saints: Being a Set of Sermons on Saints' Days Formerly Observed by the English Church, Edited from Manuscript Julius E. VII in the Cottonian Collection, with Various Readings from Other Manuscripts , ed. por Walter W. Skeat, Early English Text Society , Original Series, 76, 82, 94, 114, 2 vols (Londres: Trübner, 1881–1900). La edición incluye traducciones que en realidad fueron de Mss Gunning y Wilkinson, pero se les da crédito solo en el prefacio.
  7. ^ Marsden, Richard (2006). El texto del Antiguo Testamento en la Inglaterra anglosajona (edición reeditada de Pbk). Cambridge: Cambridge University Press. pp. 395–437. ISBN 0-521-46477-3.OCLC 805118446  .
  8. ^ "Pueblo de Eynsham". Pueblo de Eynsham .
  9. ^ Ill. Mayor Brit. Scriptorum , 2.ª ed., Basilea, 1557-1559; vol. yo, pág. 149, sv Alfric.
  10. ^ Catalogus librorum septentrionalium , etc., Oxford , 1705, formando vol. ii de Antiquae literaturae septemtrionalis de George Hickes .
  11. ^ La homilía sajona inglesa en el cumpleaños de San Gregorio (1709; nueva edición, 1839.
  12. ^ 1639, vol. I, pág. 583.
  13. ^ 1691, vol. i, pp. 125-134), en una disertación reimpresa en Patrologia Latina de JP Migne (vol. 139, pp. 1459–70, París, 1853).
  14. De gestis pontificum Anglorum , ed. N(icholas) ESA Hamilton, Serie Rolls , 1870, pág. 406.
  15. ^ Vols. de 1855 y 1856, Gotha.

Referencias

Bibliografía seleccionada: ediciones de obras de Ælfric

Homilías

  • Pope, John C., ed. Homilías de Ælfric: una colección complementaria. Se trata de veintiún homilías completas de su carrera media y tardía, en su mayor parte no editadas anteriormente, con algunas piezas más breves, principalmente pasajes añadidos a la segunda y tercera serie . 2 volúmenes. EETS 259, 260. Londres: Oxford University Press, 1967, 1968.
  • Clemoes, Peter, ed. Homilías católicas de Ælfric: el texto de la primera serie . EETS. Oxford: Oxford University Press, 1997.
  • Eliason, Norman y Peter Clemoes, eds. Ælfric's First Series of Catholic Homilies. Museo Británico, Royal 7 C. XII fols. 4-218. EETS. Early English Manuscripts in Facsimile 13. Copenhague: Rosenkilde y Bagger, 1966.
  • Elstob, Elizabeth. Homilía anglosajona en el cumpleaños de San Gregorio: antiguamente utilizada en la Iglesia anglosajona. Da cuenta de la conversión de los ingleses del paganismo al cristianismo, traducida al inglés moderno, con notas, etc. Londres: W. Bowyer, 1709.
  • idem. Homilía anglosajona en el cumpleaños de San Gregorio: antiguamente utilizada en la Iglesia anglosajona. Da cuenta de la conversión de los ingleses del paganismo al cristianismo, traducida al inglés moderno, con notas, etc. . Londres: W. Bowyer, 1709. Creada por Timothy Graham y diseñada por John Chandler. Kalamazoo, MI: The Board of the Medieval Institute, 2002. [citado el 11 de octubre de 2004]. [1] Archivado el 18 de noviembre de 2006 en Wayback Machine .
  • Fausbøll, Else, ed. Cincuenta y seis fragmentos de Ælfric: los fragmentos de Copenhague recién descubiertos de las homilías católicas de Ælfric con facsímiles . Copenhague: Universidad de Copenhague, 1986.
  • Godden, Malcolm, ed. Homilías católicas de Ælfric: Introducción, comentario y glosario . EETS. Oxford: Oxford University Press, 2001.
  • ídem. Homilías católicas de Ælfric: texto de la segunda serie . EETS. Londres: Oxford University Press, 1979.
  • Liuzza, Roy M., ed. y trad. The Old English Catholic Homilies: The First Series [Las antiguas homilías católicas inglesas: la primera serie]. Biblioteca medieval Dumbarton Oaks 86. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2024.
  • Temple, Winifred M. "Una edición de las antiguas homilías inglesas del Museo Británico, MS. Cotton Vitellius Cv". 3 volúmenes. Tesis doctoral, Universidad de Edimburgo, 1952.
  • Thorpe, Benjamin, ed. y trad. Las homilías de la Iglesia anglosajona. Primera parte, que contiene los Sermones Catholici, u homilías de Ælfric . En el original anglosajón, con una versión en inglés. 2 volúmenes. Ælfrices Bocgild. Londres: Richard y John E. Taylor, 1844, 1846.

Hagiografía

  • Corona, Gabriella, ed. Ælfric's Life of Saint Basil the Great: Background and Content . Textos anglosajones 5. Cambridge: DS Brewer, 2006. ISBN 978-1-84384-095-4 [2] Archivado el 14 de septiembre de 2009 en Wayback Machine. 
  • Griffiths, Bill, ed. y trad. San Cuthbert: La vida del santo según Ælfric en inglés antiguo con paralelos en inglés moderno . Seaham: Anglo-Saxon Books, 1992.
  • Needham, GI, ed. Ælfric: Vidas de tres santos ingleses . Gen. ed. MJ Swanton. Textos ingleses medievales de Exeter. 2.ª ed. Exeter: Universidad de Exeter, 1984.
  • Skeat, Walter W. (ed. y traducción). Ælfric's Lives of Saints. Sermons on saints' days formerly kept by the English Church (Vidas de los santos de Aelfric. Conjunto de sermones sobre los días de los santos que antiguamente celebraba la Iglesia inglesa ). 2 volúmenes. EETS OS 76, 82 y 94, 114. Londres: N. Trübner & Co., 1881–85, 1890–1900. Reimpreso en 2 volúmenes, 1966.
  • Smith, Alexandra. "Ælfric's Life of St. Cuthbert, Catholic Homily II.X: an edition with introduction, notes, translation, and glossary" (La vida de San Cutberto de Áelfrico, Homilía católica II.X: una edición con introducción, notas, traducción y glosario). Tesis doctoral, Queen's University en Kingston, 1972.
  • Upchurch, Robert, ed. Vidas de las esposas vírgenes de Ælfric con traducciones de textos paralelos al inglés moderno . Exeter Medieval Texts and Studies. University of Exeter Press, 2007. [3]
  • Whitelock, Dorothy , ed. (1979) [1.ª edición 1955]. "Ælfric's Life of St Æthelwold". Documentos históricos ingleses, volumen 1, c. 500–1042 . Traducido por Whitelock, Dorothy (2.ª ed.). Londres, Reino Unido: Routledge. págs. 903–11. ISBN 978-0-415-14366-0.
  • Winterbottom, Michael, ed. (1972). "Aelfric: Life of St Ethelwold". Tres vidas de santos ingleses (en latín). Toronto, Canadá: Pontificio Instituto de Estudios Medievales para el Centro de Estudios Medievales. pp. 15–29. ISBN 978-0-88844-450-9.
  • Crawford, Samuel J., ed. La versión inglesa antigua del Heptateuco, Tratado de Alfric sobre el Antiguo y el Nuevo Testamento y su prefacio al Génesis . EETS OS 160. Londres: Oxford University Press, 1969.
  • Hawk, Brandon, W., Prefacio de Ælfric al Génesis: una traducción. brandonwhawk.net 30 de julio de 2014.
Correspondencia
  • Fehr, Bernhard, ed. Die Hirtenbriefe Ælfrics: in Altenglischer und Lateinischer Fassung. 1914. Con un suplemento a la Introducción de Peter Clemoes . Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1966.
  • Jones, Christopher A. Carta de Ælfric a los monjes de Eynsham . Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
  • Swain, Larry, ed. y trad. Carta de Ælfric de Eynsham a Sigeweard : edición, comentario y traducción . Witan Publishing, 2017. ISBN 9781386074472 . 

Otro

  • Crawford, Samuel J., ed. Exameron Anglice o El antiguo hexameron inglés . Hamburgo: Verlag von Henri Grand, 1921.
  • Henel, Heinrich, ed. De Temporibus Anni de Ælfric . EETS OS 213. 1942. Woodbridge: Boydell y Brewer, 1970.
  • Zupitza, Julio. Ælfrics Grammatik und Glossar . Berlín: Weidmannsche Buchhandlung , 1880. escaneos disponibles en línea Archivado el 9 de diciembre de 2007 en Wayback Machine.
  • Throop, Priscilla, trad. Gramática y glosario de Aelfric , Charlotte, VT: MedievalMS, 2008.
  • Garmonsway, GN, ed. Colloquy. Ælfric . 2.ª ed. 1939. Exeter: Universidad de Exeter, 1999.
  • Tessmann, Alfred, ed. Ælfrics ae Bearbeitung der Interrogationes Sigewulfi Presbyteri in Genesim des Alcuin (Berlín 1891).
  • Clayton, María, ed. y trad. Dos textos de Ælfric: Los doce abusos y los vicios y virtudes: edición y traducción de De duodecimo abusiuis y De octo uitiis et de duodecimo abusiuis . Textos anglosajones 11. 2013. Brewer, 2013.
  • Las homilías, en anglosajón, con una versión en inglés de B. Thorpe.
  • La vida de Oswald (en latín), pág. 399 y sigs.
  • Michael D. Elliot y Tristan Major. "Ælfric: The Letters". Universidad de Toronto. Transcripciones de las cartas pastorales para Wulfstan en latín y varias de las cartas de OE

Lectura adicional

  • Davis, Graeme. El orden de las palabras de Ælfric . Edwin Mellen Press, 1997.
  • Frantzen, Allen J. La literatura de la penitencia en la Inglaterra anglosajona . Nuevo Brunswick: Rutgers University Press, 1983.
  • Gatch, Milton McC. Predicación y teología en la Inglaterra anglosajona: Ælfric y Wulfstan . Toronto: University of Toronto Press, 1977.
  • Godden, Malcolm (2004). "Ælfric de Eynsham (Ælfric Grammaticus, Ælfric el Homilista) (c.950–c.1010)". Oxford Dictionary of National Biography . Oxford University Press. doi :10.1093/ref:odnb/186. (se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido)
  • Godfrey, John. La Iglesia en la Inglaterra anglosajona . Cambridge: Cambridge University Press, 1962.
  • Grundy, Lynne. Libros y gracia: la teología de Ælfric . Estudios medievales VI, King's College London. Londres: King's College, 1991.
  • Gulley, Alison. El desplazamiento del cuerpo en Vidas de las vírgenes romanas de Alfric . Farnham, Reino Unido: Ashgate, 2014.
  • Hurt, James. Ælfric . Nueva York: Twayne Publishers, Inc., 1972.
  • Lutz, Cora E. Maestros de escuela del siglo X. Archon Books (1977).
  • Magennis, Hugh y Mary Swan (eds.). Un compañero para Ælfric (Leiden, Brill, 2009) (Compañeros de Brill para la tradición cristiana, 18).
  • Treharne, Elaibe (2006). "Relato de Aelfric sobre San Swithun: literatura de reforma y recompensa". En Balzaretti, Ros; Tyler, Elizabeth (eds.). Narrativa e historia en el Occidente medieval temprano . Brepols. págs. 167–188.
  • White, Caroline L. Ælfric: Un nuevo estudio de su vida y escritos: con una bibliografía clasificada complementaria preparada por Malcolm R. Godden, Yale Studies in English II . 1898. Ed. Albert S. Cook. Hamden: Archon Books, 1974.
  • Whitelock, Dorothy. "Dos notas sobre Ælfric y Wulfstan". 1943. En Historia, derecho y literatura en la Inglaterra de los siglos X y XI , 122-26. Londres: Variorum Reprints, 1981.
  • Wilcox, Jonathan, ed. Prefacios de Ælfric . Textos medievales de Durham, número 9. Durham: Textos medievales de Durham, 1994.
  • Withers B. El hexateuco ilustrado en inglés antiguo Cotton Claudius Biv. La Biblioteca Británica y la Prensa de la Universidad de Toronto 2007
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ælfric_de_Eynsham&oldid=1253564582"