Sí, sí, sí, yaphank

Musical de Irving Berlin
Sí, sí, sí, yaphank
MúsicaIrving Berlín
LíricaIrving Berlín
ProduccionesBroadway de 1918

Yip Yip Yaphank es una revista musical de 1918 de Irving Berlin . Escribió y produjo el espectáculo durante la Primera Guerra Mundial , después de que lo reclutaran en el ejército de los Estados Unidos y sirviera en la 152.ª Brigada de Depósito en Camp Upton en Yaphank, Nueva York . La revista militar fue interpretada por los soldados de Camp Upton. Se trasladó a Broadway después de una breve prueba en el campamento.

De la idea a la puesta en escena

El sargento Irving Berlin poco antes de que Yip Yip Yaphank se mudara de Camp Upton a Broadway

El oficial al mando de Camp Upton quería construir un edificio comunitario en los terrenos de la base militar y pensó que el sargento Berlin podría ayudar a recaudar los 35.000 dólares necesarios para su construcción. La canción de Berlin, "Oh, How I Hate to Get Up in the Morning", una canción para soldados de todos los días, fue la base de una revista llena de reclutas del ejército, una fuente de mano de obra disponible para él. Llamó a su amigo y compañero de trabajo Harry Ruby para que se uniera a él en la escritura de la oleada de canciones que Berlin creó, incluida " God Bless America ", que Berlin finalmente omitió de la obra por ser demasiado pegajosa. [1]

En julio de 1918, Yip Yip Yaphank hizo una prueba en el pequeño Liberty Theatre de Camp Upton, antes de pasar al Century Theatre de Central Park West en agosto. El espectáculo era típico de las revistas y los espectáculos de locura, con acrobacias, bailarines, malabaristas y una demostración del campeón de boxeo de peso ligero Benny Leonard . Las actuaciones incluían ejercicios militares coreografiados con música de Berlin.

El espectáculo tenía comedia, incluidos hombres vestidos como chicas Ziegfeld y el Sargento Berlín como el soldado reacio que no quería unirse a la diana durante el sketch "¡Oh! Cómo odio levantarme por la mañana".

El final, "We're On Our Way to France", fue el reemplazo de "God Bless America". Durante este acto, toda la compañía se puso su uniforme completo y marchó fuera del teatro, por los pasillos y hacia la calle. Durante la función en el Century Theatre, los "artistas" se quedaron en una armería en el centro de la ciudad y, por lo general, marchaban de regreso a la armería después del espectáculo de la noche.

En septiembre de 1918, la producción tuvo que trasladarse al Teatro Lexington, donde finalmente terminó su presentación. Esa noche, el público vio el final habitual, con los hombres listos para la batalla marchando hacia la "guerra", pero con una pequeña variación. Después de que los actores principales marcharan por los pasillos, el sargento Irving Berlin y el resto del equipo se vistieron de manera similar y salieron del teatro. Esta vez, los hombres se dirigían a la guerra, en realidad se dirigían a Francia.

Después del telón

La obra le valió al ejército de los EE. UU. 80 000 dólares (1,6 millones de dólares en 2023) para el edificio comunitario de Camp Upton, aunque el ejército nunca lo construyó. [1] Irving Berlin no fue a Francia y fue incluido entre otros grandes compositores y dramaturgos de la época, hasta la siguiente gran guerra.

Canciones

Portada de la partitura de "¡Oh! Cómo odio levantarme por la mañana"
  • "No puedes permanecer despierto en Bevo "
  • "¡Oh! Cómo odio levantarme por la mañana"
  • "Siempre puedo encontrar un poco de sol en la YMCA "
  • "La policía de la cocina"
  • "Sigue soñando, pequeño soldado"
  • " Mandy " (una canción importante en un número de juglar con la cara pintada de negro , que luego apareció en la edición de 1919 de Ziegfeld Follies )
  • "Estamos de camino a Francia"
  • "La chica que dejé atrás"
  • "La brigada de navajas del ragtime"
  • "Desde que me puse el uniforme"
  • "Chico de la página"
  • Sexteto Floradora
  • "Interés amoroso"
  • "Sueños de un soldado"
  • "Algún chico"
  • " El baile de los Strutters de Darktown "
  • "Aguas de Venecia"
  • "Bebé"
  • "La mascota de White"
  • "No sé ni la mitad"
  • "Libre de lujo"
  • "De camino a Francia"
  • "God Bless America" ​​(Dios bendiga a Estados Unidos), escrita originalmente para la obra, pero no incluida. Se incluyó en la secuela de Yip Yip Yaphank , This is the Army, en 1943.

Adaptaciones

La primera adaptación de Yip Yip Yaphank! después de presentarse en Broadway fue en la película This Is the Army de 1943. En esta película, se ve al personaje Jerry Jones preparándose para presentar Yip Yip Yaphank! con sus compañeros soldados. La mayor parte del espectáculo no se muestra en esta película, pero el final "We're On Our Way to France" se presenta de la misma manera que durante la última función en el Teatro Lexington en 1918. [2]

Se ve a los soldados saliendo del teatro a la calle con todo el equipo de campaña, donde suben a camiones militares para embarcarse a la guerra. En la película, Berlín canta "Oh How I Hate to Get Up in the Morning", como se hizo en la producción original de 1918. [2]

La siguiente adaptación no se produjo hasta noviembre de 2010, cuando el espectáculo fue reeditado por American Classics. American Classics es una organización que realiza musicales históricos y revistas musicales en el área metropolitana de Boston . Esta presentación fue la primera reedición de Yip Yip Yaphank! y contó con todas las canciones originales de la producción de 1918. [3] American Classics realizó otra reedición del espectáculo en 2018 para su centenario.

En noviembre de 2018, los estudiantes de Longwood High School interpretaron Yip Yip Yaphank , como conmemoración del centenario del debut del espectáculo. El Distrito Escolar Central de Longwood presta servicios a la ciudad de Yaphank , donde se presentó y concibió originalmente la revista musical. Esta representación contenía muchas de las canciones y parodias originales de la presentación original. Un cambio realizado en el espectáculo fue la reintroducción de la canción God Bless America . [4]

Durante la producción, el productor realizó una investigación exhaustiva para representar correctamente las intenciones de Irving Berlin. El productor de la adaptación, el Dr. John J. Gallagher, afirmó: "Un equipo de profesores se unió a mí en la Biblioteca del Congreso en Washington, DC para un proyecto de investigación durante el verano de 2017. Allí, obtuvimos partituras, algunas orquestaciones y otros documentos personales del propio Berlin... Los historiadores locales habían donado fotografías auténticas [y] cartas de soldados que se han incorporado a la producción". [4]

Referencias

  1. ^ ab Bergreen, Laurance (1992). "Oh, cómo odiaba levantarse por la mañana". MHQ: The Quarterly Journal of Military History . 2 (4): 72–80.
  2. ^ por Cabaniss, Dan (1997). ""Este es el ejército" (1943): El musical del espectáculo va a la guerra". Cine e historia; Cleveland, OK . 27 : 54–60 – vía ProQuest.
  3. ^ Sears, Benjamin (2010). "¡Yip! ¡Yip! ¡Yaphank!". Clásicos americanos .
  4. ^ ab "¡No te pierdas "Yip, Yip, Yaphank" en LHS este fin de semana!". Longwood Alliance . 8 de noviembre de 2018.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Yip_Yip_Yaphank&oldid=1197848291"